Dimanche 17 Décembre 2023 |

Dimanche 17 Décembre 2023



Sujet — L’UNIVERS, Y COMPRIS L’HOMME, EST-IL PRODUIT PAR LA FORCE ATOMIQUE ?

SubjectIs The Universe, Including Man, Evolved By Atomic Force?

Texte D’or : JOB 37 : 23

« Il est le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre. Il est grand en puissance ainsi qu’en équité ; pleinement juste, il n’opprime personne. »



Golden Text: Job 37 : 23

Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.




PDF Downloads:


Click here to play the lesson audio as you read:

Also available on YouTube or SoundCloud



Lecture Alternée: Proverbes 3 : 1, 2, 5-8, 25, 26


1.     Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, et que ton cœur garde mes préceptes ;

2.     Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, et ils augmenteront ta paix.

5.     Confie-toi en l'Éternel de tout ton cœur, et ne t'appuie pas sur ta sagesse ;

6.     Reconnais-le dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.

7.     Ne sois point sage à tes propres yeux, crains l'Éternel, et détourne-toi du mal :

8.     Ce sera la santé pour tes muscles, et un rafraîchissement pour tes os.

25.     Ne redoute ni une terreur soudaine, ni une attaque de la part des méchants ;

26.     Car l'Éternel sera ton assurance, et il préservera ton pied de toute embûche.

* La Bible du Semeur

Responsive Reading: Proverbs 3 : 1, 2, 5-8, 25, 26

1.     My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:

2.     For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.

5.     Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.

6.     In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.

7.     Be not wise in thine own eyes: fear the Lord, and depart from evil.

8.     It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.

25.     Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.

26.     For the Lord shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.



La Leçon Sermon



La Bible


1. Proverbes 3: 19, 20

19     C'est par la sagesse que l'Éternel a fondé la terre, c'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux ;

20     C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.

1. Proverbs 3: 19, 20

19     The Lord by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.

20     By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.

2. Psaume 95 : 3 (jusqu’à la ,), 4-7 (jusqu’au conduit)

3     Car l'Éternel est un grand Dieu,

4     Il tient dans sa main les profondeurs de la terre, et les sommets des montagnes sont à lui.

5     La mer est à lui, c'est lui qui l'a faite ; la terre aussi, ses mains l'ont formée.

6     Venez, prosternons-nous et humilions-nous, fléchissons le genou devant l'Éternel, notre créateur !

7     Car il est notre Dieu, et nous sommes le peuple de son pâturage, le troupeau que sa main conduit.

2. Psalm 95 : 3 (to ,), 4-7 (to .)

3     For the Lord is a great God,

4     In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.

5     The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.

6     O come, let us worship and bow down: let us kneel before the Lord our maker.

7     For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand.

3. Exode 14 : 5 (jusqu’au 2ème.), 13, 14, 21 (jusqu’à mer), 22 (jusqu’à la ,), 23 (jusqu’au 1er et, puis entrèrent), 26 (jusqu’à la ,), 28 (jusqu’à la 3ème,), 31

5     On annonça au roi d'Égypte que le peuple avait pris la fuite. Alors le cœur de Pharaon et celui de ses serviteurs furent changés à l'égard du peuple.

13     Moïse répondit au peuple : Ne craignez rien, restez en place, et regardez la délivrance que l'Éternel va vous accorder en ce jour ; car les Égyptiens que vous voyez aujourd'hui, vous ne les verrez plus jamais.

14     L'Éternel combattra pour vous ; et vous, gardez le silence.

21     Moïse étendit sa main sur la mer. Et l'Éternel refoula la mer…

22     Les enfants d'Israël entrèrent au milieu de la mer à sec,

23     Les Égyptiens les poursuivirent ; et … entrèrent après eux au milieu de la mer.

26     L'Éternel dit à Moïse : Étends ta main sur la mer ; et les eaux reviendront sur les Égyptiens.

28     Les eaux revinrent, et couvrirent les chars, les cavaliers et toute l'armée de Pharaon.

31     Israël vit la main puissante que l'Éternel avait dirigée contre les Égyptiens. Et le peuple craignit l'Éternel, et il crut en l'Éternel et en Moïse, son serviteur.

3. Exodus 14 : 5 (to 1st ,), 13, 14, 21 (to back), 22 (to :), 23 (to 2nd ,), 26 (to 3rd ,), 28 (to Pharaoh), 31

5     And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people,

13     And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the Lord, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.

14     The Lord shall fight for you, and ye shall hold your peace.

21     And Moses stretched out his hand over the sea; and the Lord caused the sea to go back

22     And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground:

23     And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea,

26     And the Lord said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians,

28     And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh…

31     And Israel saw that great work which the Lord did upon the Egyptians: and the people feared the Lord, and believed the Lord, and his servant Moses.

4. Exode 15 : 22, 23 (jusqu’au 1er.), 24, 25 (jusqu’au 2ème.)

22     Moïse fit partir Israël de la mer Rouge. Ils prirent la direction du désert de Schur ; et, après trois journées de marche dans le désert, ils ne trouvèrent point d'eau.

23     Ils arrivèrent à Mara ; mais ils ne purent pas boire l'eau de Mara parce qu'elle était amère.

24     Le peuple murmura contre Moïse, en disant : Que boirons-nous ?

25     Moïse cria à l'Éternel ; et l'Éternel lui indiqua un bois, qu'il jeta dans l'eau. Et l'eau devint douce.

4. Exodus 15 : 22, 23 (to :), 24, 25 (to :)

22     So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.

23     And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter:

24     And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

25     And he cried unto the Lord; and the Lord shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet:

5. Exode 16 : 1 (jusqu’à la 2ème,), 2, 3, 8 (jusqu’au :), 8 (l'Éternel a entendu) (jusqu’au ;), 11, 12

1     Toute l'assemblée des enfants d'Israël partit d'Élim, et ils arrivèrent au désert de Sin,

2     Et toute l'assemblée des enfants d'Israël murmura dans le désert contre Moïse et Aaron.

3     Les enfants d'Israël leur dirent : Que ne sommes-nous morts par la main de l'Éternel dans le pays d'Égypte, quand nous étions assis près des pots de viande, quand nous mangions du pain à satiété ? car vous nous avez menés dans ce désert pour faire mourir de faim toute cette multitude.

8     Moïse dit : … l'Éternel a entendu les murmures que vous avez proférés contre lui ;

11     L'Éternel, s'adressant à Moïse, dit :

12      J'ai entendu les murmures des enfants d'Israël. Dis-leur : Entre les deux soirs vous mangerez de la viande, et au matin vous vous rassasierez de pain ; et vous saurez que je suis l'Éternel, votre Dieu.

5. Exodus 16 : 1 (to 2nd ,), 2, 3, 8 (to 1st ,), 8 (the Lord heareth) (to :), 11, 12

1     And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin,

2     And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:

3     And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the Lord in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.

8     And Moses said, … the Lord heareth your murmurings which ye murmur against him:

11     And the Lord spake unto Moses, saying,

12     I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the Lord your God.

6. Psaume 78 : 10, 11, 19, 33, 35

10     Ils ne gardèrent point l'alliance de Dieu, et ils refusèrent de marcher selon sa loi.

11     Ils mirent en oubli ses œuvres, ses merveilles qu'il leur avait fait voir.

19     Ils parlèrent contre Dieu, ils dirent : Dieu pourrait-il dresser une table dans le désert ?

33     Il consuma leurs jours par la vanité, et leurs années par une fin soudaine.

35     [Et] ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, que le Dieu Très Haut était leur libérateur.

6. Psalm 78 : 10, 11, 19, 33, 35

10     They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;

11     And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.

19     Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?

33     Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.

35     And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.

7. Luc 10 : 37 (Et Jésus) seulement

37     Et Jésus …

7. Luke 10 : 41 (And Jesus) only

41     And Jesus …

8. Luc 11 : 14 (chassa)-17 (jusqu’à la 2ème,), 20

14     … chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et la foule fut dans l'admiration.

15     Mais quelques-uns dirent : c'est par Béelzébul, le prince des démons, qu'il chasse les démons.

16     Et d'autres, pour l'éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel.

17     Comme Jésus connaissait leurs pensées, il leur dit : Tout royaume divisé contre lui-même est dévasté,

20     Mais, si c'est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu vers vous.

8. Luke 11 : 14 (was casting)-17 (to ;), 20

14     …was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.

15     But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.

16     And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.

17     But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation;

20     But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.

9. Luc 12 : 22, 23, 29 (ne cherchez pas)-32

22     Jésus dit ensuite à ses disciples : C'est pourquoi je vous dis : Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps de quoi vous serez vêtus.

23     La vie est plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement.

29     … ne cherchez pas ce que vous mangerez et ce que vous boirez, et ne soyez pas inquiets.

30     Car toutes ces choses, ce sont les païens du monde qui les recherchent. Votre Père sait que vous en avez besoin.

31     Cherchez plutôt le royaume de Dieu ; et toutes ces choses vous seront données par-dessus.

32     Ne crains point, petit troupeau ; car votre Père a trouvé bon de vous donner le royaume.

9. Luke 12 : 22, 23, 29 (seek)-32

22     And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.

23     The life is more than meat, and the body is more than raiment.

29     …seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.

30     For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.

31     But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.

32     Fear not, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.

10. Psaume 24 : 1, 2

1     A l'Éternel la terre et ce qu'elle renferme, le monde et ceux qui l'habitent !

2     Car il l'a fondée sur les mers, et affermie sur les fleuves.

10. Psalm 24 : 1, 2

1     The earth is the Lord’s, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.

2     For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.

11. Amos 4 : 13

13     Car voici celui qui a formé les montagnes et créé le vent, et qui fait connaître à l'homme ses pensées, celui qui change l'aurore en ténèbres, et qui marche sur les hauteurs de la terre : son nom est l'Éternel, le Dieu des armées.

11. Amos 4 : 13

13     For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The Lord, The God of hosts, is his name.



Science et Santé


1. 295 : 6-9

Dieu crée et gouverne l’univers, y compris l’homme. L’univers est rempli d’idées spirituelles que Dieu développe, et elles obéissent à l’Entendement qui les crée.

1. 295 : 5-8

God creates and governs the universe, including man. The universe is filled with spiritual ideas, which He evolves, and they are obedient to the Mind that makes them.

2. 507 : 16-22

L’univers de l’Esprit reflète le pouvoir créateur du Principe divin, la Vie, qui reproduit les formes innombrables de l’Entendement et gouverne la multiplication de l’idée composée, l’homme. L’arbre et la plante ne donnent pas de fruits en vertu d’un pouvoir de propagation qui leur est propre, mais parce qu’ils reflètent l’Entendement qui inclut tout.

2. 507 : 15-21

The universe of Spirit reflects the creative power of the divine Principle, or Life, which reproduces the multitudinous forms of Mind and governs the multiplication of the compound idea man. The tree and herb do not yield fruit because of any propagating power of their own, but because they reflect the Mind which includes all.

3. 133 : 8-10, 12-15

En Égypte, ce fut l’Entendement qui sauva les Israélites de la croyance aux plaies. Dans le désert, les eaux jaillirent du rocher, la manne tomba du ciel. … Au sein de la prospérité nationale, des miracles accompagnaient les succès des Hébreux ; mais lorsqu’ils s’écartèrent de l’idée vraie, leur démoralisation commença.

3. 133 : 8-10, 13-15

In Egypt, it was Mind which saved the Israelites from belief in the plagues. In the wilderness, streams flowed from the rock, and manna fell from the sky. … In national prosperity, miracles attended the successes of the Hebrews; but when they departed from the true idea, their demoralization began.

4. 135 : 6-19

Le miracle n’introduit pas le désordre, mais déroule l’ordre primitif, établissant la Science de la loi immuable de Dieu. Seule l’évolution spirituelle est digne de l’opération du pouvoir divin.

Le même pouvoir qui guérit le péché guérit également la maladie. « La beauté de la

sainteté »* consiste en ceci : lorsque la Vérité guérit les malades, elle chasse les maux, et lorsque la Vérité chasse le mal appelé maladie, elle guérit les malades. Quand le Christ chassa le démon de la mutité, il arriva que, « lorsque le démon fut sorti, le muet parla ». Il y a danger aujourd’hui à renouveler l’offense des juifs en limitant le Saint d’Israël et en demandant : « Dieu pourrait-Il dresser une table dans le désert ? » Que Dieu ne peut-Il faire ?

* Bible anglaise

4. 135 : 6-20

The miracle introduces no disorder, but unfolds the primal order, establishing the Science of God's unchangeable law. Spiritual evolution alone is worthy of the exercise of divine power.

The same power which heals sin heals also sickness. This is "the beauty of holiness," that when Truth heals the sick, it casts out evils, and when Truth casts out the evil called disease, it heals the sick. When Christ cast out the devil of dumbness, "it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake." There is to-day danger of repeating the offence of the Jews by limiting the Holy One of Israel and asking: "Can God furnish a table in the wilderness?" What cannot God do?

5. 124 : 23-34

L’adhésion, la cohésion et l’attraction sont des propriétés de l’Entendement. Elles appartiennent au Principe divin et maintiennent l’équilibre de cette pensée-force qui lança la terre dans son orbite et dit à la vague orgueilleuse : « Jusqu’ici, mais pas plus loin. »

L’Esprit est la vie, la substance et la continuité de toutes choses. Nous foulons des forces. Retirez-les et la création s’écroulera forcément. La connaissance humaine les appelle forces de la matière ; mais la Science divine déclare qu’elles appartiennent entièrement à l’Entendement divin, qu’elles sont inhérentes à cet Entendement, et elle les remet ainsi à leur juste place et dans la classification qui leur convient.

5. 124 : 20-31

Adhesion, cohesion, and attraction are properties of Mind. They belong to divine Principle, and support the equipoise of that thought-force, which launched the earth in its orbit and said to the proud wave, "Thus far and no farther."

Spirit is the life, substance, and continuity of all things. We tread on forces. Withdraw them, and creation must collapse. Human knowledge calls them forces of matter; but divine Science declares that they belong wholly to divine Mind, are inherent in this Mind, and so restores them to their rightful home and classification.

6. 140 : 7-19

C’est non matériellement, mais spirituellement que nous Le connaissons en tant qu’Entendement divin, que Vie, Vérité et Amour. Nous obéirons et adorerons dans la mesure où nous comprendrons la nature divine et aimerons Dieu avec intelligence, ne guerroyant plus au sujet de Sa corporalité, mais nous réjouissant dans l’abondance de notre Dieu. La religion sera alors une religion de cœur et non de tête. Le genre humain n’usera plus de tyrannie ni de proscription faute d’amour, coulant des moucherons et avalant des chameaux.

Nous n’adorons spirituellement que lorsque nous cessons d’adorer matériellement. La dévotion spirituelle est l’âme du christianisme.

6. 140 : 7-18

Not materially but spiritually we know Him as divine Mind, as Life, Truth, and Love. We shall obey and adore in proportion as we apprehend the divine nature and love Him understandingly, warring no more over the corporeality, but rejoicing in the affluence of our God. Religion will then be of the heart and not of the head. Mankind will no longer be tyrannical and proscriptive from lack of love, — straining out gnats and swallowing camels.

We worship spiritually, only as we cease to worship materially. Spiritual devoutness is the soul of Christianity.

7. 505 : 17-18, 21-26

L’Esprit donne la compréhension qui élève la conscience et conduit dans toute la vérité. … Le sens spirituel est le discernement du bien spirituel. La compréhension est la ligne de démarcation entre le réel et l’irréel. La compréhension spirituelle révèle l’Entendement — Vie, Vérité et Amour — et démontre le sens divin, donnant la preuve spirituelle de l’univers en Science Chrétienne.

7. 505 : 16-17, 20-25

Spirit imparts the understanding which uplifts consciousness and leads into all truth. … Spiritual sense is the discernment of spiritual good. Understanding is the line of demarcation between the real and unreal. Spiritual understanding unfolds Mind, — Life, Truth, and Love, — and demonstrates the divine sense, giving the spiritual proof of the universe in Christian Science.

8. 530 : 6-14

En Science divine, l’homme est soutenu par Dieu, le Principe divin de l’être. La terre, au commandement de Dieu, produit la nourriture nécessaire à l’homme. Sachant cela, Jésus dit un jour : « Ne vous inquiétez pas pour votre vie, de ce que vous mangerez ou de ce que vous boirez »* — n’empiétant pas sur les prérogatives de son créateur, mais reconnaissant que Dieu, le Père et la Mère de tout, peut nourrir et vêtir l’homme ainsi qu’Il vêt les lis.

* Bible anglaise

8. 530 : 5-12

In divine Science, man is sustained by God, the divine Principle of being. The earth, at God's command, brings forth food for man's use. Knowing this, Jesus once said, "Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink," — presuming not on the prerogative of his creator, but recognizing God, the Father and Mother of all, as able to feed and clothe man as He doth the lilies.

9. 494 : 12-13, 16-22

L’Amour divin a toujours répondu à tout besoin humain et y répondra toujours. … à toute heure l’Amour divin dispense tout bien à l’humanité entière.

Le miracle de la grâce n’est pas un miracle pour l’Amour. Jésus démontra l’incapacité de la corporalité aussi bien que la capacité infinie de l’Esprit, aidant ainsi le sens humain erroné à fuir ses propres convictions et à chercher le salut en Science divine.

9. 494 : 10-11, 13 (to)-19

Divine Love always has met and always will meet every human need. … to all mankind and in every hour, divine Love supplies all good.

The miracle of grace is no miracle to Love. Jesus demonstrated the inability of corporeality, as well as the infinite ability of Spirit, thus helping erring human sense to flee from its own convictions and seek safety in divine Science.

10. 470 : 34-5

La relation de Dieu à l’homme, du Principe divin à l’idée, est indestructible dans la Science ; et la Science ne connaît ni déviation de l’harmonie ni retour à l’harmonie, mais elle affirme que l’ordre divin, ou loi spirituelle, dans lequel Dieu et tout ce qu’Il crée sont parfaits et éternels, est demeuré inchangé dans son histoire éternelle.

10. 470 : 32-5

The relations of God and man, divine Principle and idea, are indestructible in Science; and Science knows no lapse from nor return to harmony, but holds the divine order or spiritual law, in which God and all that He creates are perfect and eternal, to have remained unchanged in its eternal history.

11. 139 : 4-10

Du commencement à la fin, les Écritures abondent en récits du triomphe de l’Esprit, l’Entendement, sur la matière. Moïse prouva la puissance de l’Entendement en accomplissant ce que les hommes appelaient des miracles ; ainsi firent Josué, Élie et Élisée. L’ère chrétienne fut inaugurée par des signes et des merveilles.

11. 139 : 4-9

From beginning to end, the Scriptures are full of accounts of the triumph of Spirit, Mind, over matter. Moses proved the power of Mind by what men called miracles; so did Joshua, Elijah, and Elisha. The Christian era was ushered in with signs and wonders.

12. 369 : 5-8 (jusqu’à Jésus)

L’homme se rend maître de la matière dans la mesure où celle-ci perd pour le sens humain toute entité en tant qu’homme. Il pénètre dans un sens plus divin des faits et comprend la théologie de Jésus …

12. 369 : 5-8 (to Jesus)

In proportion as matter loses to human sense all entity as man, in that proportion does man become its master. He enters into a diviner sense of the facts, and comprehends the theology of Jesus …

13. 200 : 5-8

Moïse amena un peuple à adorer Dieu en tant qu’Esprit, non en tant que matière, et il mit en lumière les sublimes capacités humaines de l’être conférées par l’Entendement immortel.

13. 200 : 4-7

Moses advanced a nation to the worship of God in Spirit instead of matter, and illustrated the grand human capacities of being bestowed by immortal Mind.

14. 566 : 1-12

De même que les enfants d’Israël furent guidés triomphalement à travers la mer Rouge, sombre flux et reflux de la crainte humaine — de même qu’ils furent conduits à travers le désert, traversant péniblement la grande solitude des espérances humaines, dans l’attente de la joie promise — ainsi l’idée spirituelle guidera tous les désirs justes dans leur passage du sens à l’Ame, du sens matériel de l’existence au sens spirituel, jusqu’à la gloire préparée pour ceux qui aiment Dieu. La Science majestueuse ne s’arrête pas, mais marche devant eux, telle une colonne de nuée pendant le jour et de feu pendant la nuit, conduisant jusqu’aux hauteurs divines.

14. 566 : 1-11

As the children of Israel were guided triumphantly through the Red Sea, the dark ebbing and flowing tides of human fear, — as they were led through the wilderness, walking wearily through the great desert of human hopes, and anticipating the promised joy, — so shall the spiritual idea guide all right desires in their passage from sense to Soul, from a material sense of existence to the spiritual, up to the glory prepared for them who love God. Stately Science pauses not, but moves before them, a pillar of cloud by day and of fire by night, leading to divine heights.




Les Devoirs Quotidiens

de Mary Baker Eddy

Prière quotidienne

Il sera du devoir de tout membre de cette Église de prier chaque jour : « Que Ton règne vienne » ; que le règne de la Vérité, de la Vie et de l’Amour divins soit établi en moi, et élimine de moi tout péché ; et puisse Ta Parole enrichir les affections de toute l’humanité et la gouverner !q

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 4

Règle pour les mobiles et les actes

Ni l’animosité, ni un attachement purement personnel ne doivent déterminer les mobiles ou les actes des membres de l’Église Mère. Dans la Science, l’Amour divin seul gouverne l’homme ; et un Scientiste Chrétien reflète les douces aménités de l’Amour, en réprouvant le péché, et en manifestant un véritable esprit de fraternité, de charité et de pardon. Les membres de cette Église doivent journellement veiller et prier pour être délivrés de tout mal, pour ne pas prophétiser, juger, condamner, conseiller, influencer ou être influencés d’une manière erronée.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 1

Vigilance face au devoir

Il sera du devoir de chaque membre de cette Église de se défendre journellement contre la suggestion mentale agressive, et de ne pas se laisser entraîner à oublier ou à négliger son devoir envers Dieu, envers son Leader et envers l’humanité. Par ses œuvres, il sera jugé — et justifié ou condamné.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 6