DIMANCHE 24 MARS 2024 |

DIMANCHE 24 MARS 2024



Sujet — LA MATIÈRE

SubjectMatter

Texte D’or : LUC 10 : 19

« Voici, je vous ai donné le pouvoir de marcher sur les serpents et les scorpions, et sur toute la puissance de l'ennemi et rien ne pourra vous nuire. read -r -d '' FRENCH_GOLDEN_TEXT_ATTRIBUTION << EOM Christ Jésus »



Golden Text: Luke 10 : 19

Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.”— Christ Jesus




PDF Downloads:


Click here to play the lesson audio as you read:

Also available on YouTube or SoundCloud



Lecture Alternée: I Rois 8 : 23, 37, 57, 60 • Psaume 56 : 4, 5 • Esaïe 40 : 5


23.     O Éternel, Dieu d'Israël ! Il n'y a point de Dieu semblable à toi, ni en haut dans les cieux, ni en bas sur la terre.

37.     Quand la famine, la peste, la rouille, la nielle, les sauterelles d'une espèce ou d'une autre, seront dans le pays, quand l'ennemi assiégera ton peuple dans son pays, dans ses portes, quand il y aura des fléaux ou des maladies quelconques ;

57.     Que l'Éternel, notre Dieu, soit avec nous.

60.     Afin que tous les peuples de la terre reconnaissent que l'Éternel est Dieu, qu'il n'y en a point d'autre !

4.     Quand je suis dans la crainte, en toi je me confie.

5.     Je ne crains rien : que peuvent me faire des hommes ?

5.     Alors la gloire de l'Éternel sera révélée, et au même instant toute chair la verra ; car la bouche de l'Éternel a parlé.

Responsive Reading: I Kings 8 : 23, 37, 57, 60Psalm 56 : 3, 4, 11Isaiah 40 : 5

23.     Lord God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath.

37.     If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpillar; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be;

57.     The Lord our God be with us,

60.     That all the people of the earth may know that the Lord is God, and that there is none else.

3.     What time I am afraid, I will trust in thee.

4.     I will not fear what flesh can do unto me.

11.     I will not be afraid what man can do unto me.

5.     And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the Lord hath spoken it.



La Leçon Sermon



La Bible


1. Exode 20 : 1-5 (jusqu’au ;)

1     Alors Dieu prononça toutes ces paroles, en disant :

2     Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude.

3     Tu n'auras pas d'autres dieux devant ma face.

4     Tu ne te feras point d'image taillée, ni de représentation quelconque des choses qui sont en haut dans les cieux, qui sont en bas sur la terre, et qui sont dans les eaux plus bas que la terre.

5     Tu ne te prosterneras point devant elles, et tu ne les serviras point.

1. Exodus 20 : 1-3, 5 (to :)

1     And God spake all these words, saying,

2     I am the Lord thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

3     Thou shalt have no other gods before me.

5     Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them:

2. Exode 23 : 1, 7 (jusqu’à la ,), 13 (et vous), 23 (jusqu’à la 1ère,), 24, 25

1     Tu ne répandras point de faux bruit. Tu ne te joindras point au méchant pour faire un faux témoignage.

7     Tu ne prononceras point de sentence inique,

13     … et vous ne prononcerez point le nom d'autres dieux : qu'on ne l'entende point sortir de votre bouche.

23     Mon ange marchera devant toi,

24     Tu ne te prosterneras point devant leurs dieux, et tu ne les serviras point ; tu n'imiteras point ces peuples dans leur conduite, mais tu les détruiras, et tu briseras leurs statues.

25     Vous servirez l'Éternel, votre Dieu, et il bénira votre pain et vos eaux, et j'éloignerai la maladie du milieu de toi.

2. Exodus 23 : 1, 7 (to ;), 13 (and make), 23 (to 1st ,), 24, 25

1     Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.

7     Keep thee far from a false matter;

13     ...and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.

23     For mine Angel shall go before thee,

24     Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.

25     And ye shall serve the Lord your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.

3. Genèse 32 : 1, 3, 6, 7 (jusqu’au 1er.), 9 (jusqu’à la 1ère,), 10 (jusqu’au ;), 11, 24-26, 28-30

1     Jacob poursuivit son chemin ; et des anges de Dieu le rencontrèrent.

3     Jacob envoya devant lui des messagers à Ésaü, son frère, au pays de Séir, dans le territoire d'Édom.

6     Les messagers revinrent auprès de Jacob, en disant : Nous sommes allés vers ton frère Ésaü ; et il marche à ta rencontre, avec quatre cents hommes.

7     Jacob fut très effrayé, et saisi d'angoisse.

9     Jacob dit : Dieu de mon père Abraham,

10     Je suis trop petit pour toutes les grâces et pour toute la fidélité dont tu as usé envers ton serviteur ;

11     Délivre-moi, je te prie, de la main de mon frère, de la main d'Ésaü ! car je crains qu'il ne vienne, et qu'il ne me frappe, avec la mère et les enfants.

24     Jacob demeura seul. Alors un homme lutta avec lui jusqu'au lever de l'aurore.

25     Voyant qu'il ne pouvait le vaincre, cet homme le frappa à l'emboîture de la hanche ; et l'emboîture de la hanche de Jacob se démit pendant qu'il luttait avec lui.

26     Il dit : Laisse-moi aller, car l'aurore se lève. Et Jacob répondit : Je ne te laisserai point aller, que tu ne m'aies béni.

28     Il dit encore : ton nom ne sera plus Jacob, mais tu seras appelé Israël ; car tu as lutté avec Dieu et avec des hommes, et tu as été vainqueur.

29     Jacob l'interrogea, en disant : Fais-moi je te prie, connaître ton nom. Il répondit : Pourquoi demandes-tu mon nom ? Et il le bénit là.

30     Jacob appela ce lieu du nom de Peniel : car, dit-il, j'ai vu Dieu face à face, et mon âme a été sauvée.

3. Genesis 32 : 1, 3, 6, 7 (to :), 9 (to 2nd ,), 10 (to 1st ;), 11, 24-26, 28-30

1     And Jacob went on his way, and the angels of God met him.

3     And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.

6     And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him.

7     Then Jacob was greatly afraid and distressed:

9     And Jacob said, O God of my father Abraham,

10      I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant;

11     Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children.

24     And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.

25     And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob’s thigh was out of joint, as he wrestled with him.

26     And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.

28     And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.

29     And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.

30     And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.

4. Psaume 91 : 2-6, 9, 10

2     Je dis à l'Éternel : Mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie !

3     Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, de la peste et de ses ravages.

4     Il te couvrira de ses plumes, et tu trouveras un refuge sous ses ailes ; sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.

5     Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,

6     Ni la peste qui marche dans les ténèbres, ni la contagion qui frappe en plein midi.

9     Car tu es mon refuge, ô Éternel ! Tu fais du Très Haut ta retraite.

10     Aucun malheur ne t'arrivera, aucun fléau n'approchera de ta tente.

4. Psalm 91 : 2-6, 9, 10

2     I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.

3     Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.

4     He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.

5     Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;

6     Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.

9     Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation;

10     There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.

5. Matthieu 8 : 14-16

14     Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre, dont il vit la belle-mère couchée et ayant la fièvre.

15     Il toucha sa main, et la fièvre la quitta ; puis elle se leva, et le servit.

16     Le soir, on amena auprès de Jésus plusieurs démoniaques. Il chassa les esprits par sa parole, et il guérit tous les malades.

5. Matthew 8 : 14-16

14     And when Jesus was come into Peter’s house, he saw his wife’s mother laid, and sick of a fever.

15     And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.

16     When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:

6. Matthieu 10 : 1, 7 (en disant) seulement, 8 (jusqu’au 1er.), 20

1     Puis, ayant appelé ses douze disciples, il leur donna le pouvoir de chasser les esprits impurs, et de guérir toute maladie et toute infirmité.

7     …en disant :*

8     Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons.

20     Car ce n'est pas vous qui parlerez, c'est l'Esprit de votre Père qui parlera en vous.

6. Matthew 10 : 1, 7 (saying) only, 8 (to :), 20

1     And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.

7     ...saying,

8     Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils:

20     For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.

7. Hébreux 4 : 12, 13 (jusqu’à la ,), 14-16

12     Car la parole de Dieu est vivante et efficace, plus tranchante qu'une épée quelconque à deux tranchants, pénétrante jusqu'à partager âme et esprit, jointures et moelles ; elle juge les sentiments et les pensées du cœur.

13     Nulle créature n'est cachée devant lui,

14     Ainsi, puisque nous avons un grand souverain sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, demeurons fermes dans la foi que nous professons.

15     Car nous n'avons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse compatir à nos faiblesses ; au contraire, il a été tenté comme nous en toutes choses, sans commettre de péché.

16     Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce afin d'obtenir miséricorde et de trouver grâce, pour être secourus dans nos besoins.

7. Hebrews 4 : 12, 13 (to :), 14-16

12     For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.

13     Neither is there any creature that is not manifest in his sight:

14     Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.

15     For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.

16     Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.

8. Luc 11 : 2 (Père !)

2      Père ! Que ton nom soit sanctifié ; que ton règne vienne.

8. Luke 11 : 2 (Our)

2     Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.



Science et Santé


1. 228 : 27-32

Il n’y a pas de pouvoir en dehors de Dieu. L’omnipotence a tout pouvoir, et reconnaître quelque autre pouvoir c’est déshonorer Dieu. L’humble Nazaréen annula la supposition que le péché, la maladie et la mort ont du pouvoir. Il prouva qu’ils sont impuissants.

1. 228 : 25-29 (to 2nd .)

There is no power apart from God. Omnipotence has all-power, and to acknowledge any other power is to dishonor God. The humble Nazarene overthrew the supposition that sin, sickness, and death have power. He proved them powerless. 

2. 139 : 4-6

Du commencement à la fin, les Écritures abondent en récits du triomphe de l’Esprit, l’Entendement, sur la matière.

2. 139 : 4-5

From beginning to end, the Scriptures are full of accounts of the triumph of Spirit, Mind, over matter.

3. xi : 16-21 (jusqu’au :)

Aujourd’hui, comme autrefois, ces œuvres puissantes ne sont pas surnaturelles, mais suprêmement naturelles. Elles sont le signe d’Emmanuel, ou « Dieu avec nous » — une influence divine toujours présente dans la conscience humaine et qui se renouvelle, venant maintenant selon l’antique promesse.

3. xi : 14-18 (to 2nd ,)

Now, as then, these mighty works are not supernatural, but supremely natural. They are the sign of Immanuel, or "God with us," — a divine influence ever present in human consciousness and repeating itself, coming now as was promised aforetime,

4. 307 : 30-34

L’homme ne fut pas créé à partir d’une base matérielle et il ne lui fut pas enjoint d’obéir à des lois matérielles que l’Esprit ne fit jamais ; sa sphère d’action se trouve dans les statuts spirituels, dans la loi supérieure de l’Entendement.

4. 307 : 26-30

Man was not created from a material basis, nor bidden to obey material laws which Spirit never made; his province is in spiritual statutes, in the higher law of Mind.

5. 307 : 37 (Demeures-tu)-6 (jusqu’à peur), puis 17-27

Demeures-tu dans la croyance que l’entendement est dans la matière et que le mal est entendement, ou demeures-tu dans la foi vivante qu’il n’y a et ne peut y avoir qu’un seul Dieu, et gardes-tu Ses commandements ? » Jusqu’à ce que la leçon que Dieu est le seul Entendement gouvernant l’homme ait été apprise, la croyance mortelle aura peur…

Jacob était seul, combattant l’erreur — luttant contre un sens mortel de vie, de substance et d’intelligence comme existant dans la matière avec ses faux plaisirs et ses fausses douleurs — lorsqu’un ange, un message de la Vérité et de l’Amour, lui apparut et frappa le tendon, ou la force, de son erreur, jusqu’à ce qu’il en vît l’irréalité ; et, étant ainsi comprise, la Vérité lui donna la force spirituelle dans ce Péniel de la Science divine. Alors le messager spirituel lui dit : « Laisse-moi aller, car l’aurore se lève », c’est-à-dire, la lumière de la Vérité et de l’Amour se lève sur toi.

5. 308 : 1-6 (to afraid), 16-25

Art thou dwelling in the belief that mind is in matter, and that evil is mind, or art thou in the living faith that there is and can be but one God, and keeping His commandment?" Until the lesson is learned that God is the only Mind governing man, mortal belief will be afraid...

Jacob was alone, wrestling with error, — struggling with a mortal sense of life, substance, and intelligence as existent in matter with its false pleasures and pains, — when an angel, a message from Truth and Love, appeared to him and smote the sinew, or strength, of his error, till he saw its unreality; and Truth, being thereby understood, gave him spiritual strength in this Peniel of divine Science. Then said the spiritual evangel: "Let me go, for the day breaketh;" that is, the light of Truth and Love dawns upon thee.

6. 309 : 7-10

Ainsi apparut le résultat de la lutte de Jacob. Il avait triomphé de l’erreur matérielle par sa compréhension de l’Esprit et de la puissance spirituelle. Cela le transforma.

6. 309 : 7-9 (to 2nd .)

The result of Jacob's struggle thus appeared. He had conquered material error with the understanding of Spirit and of spiritual power. This changed the man.

7. 310 : 2-7

La croyance humaine s’imagine qu’elle dessine la pensée sur la matière, mais qu’est-ce que la matière ? A-t-elle existé antérieurement à la pensée ? La matière est constituée d’une prétendue force de l’entendement mortel ; mais toute puissance est Entendement divin.

7. 310 : 2-6

The human belief fancies that it delineates thought on matter, but what is matter? Did it exist prior to thought? Matter is made up of supposititious mortal mind-force; but all might is divine Mind.

8. 108 : 19-30

Lorsque j’étais, selon toute apparence, aux confins de l’existence mortelle, alors que je me trouvais déjà dans l’ombre de la vallée de la mort, j’appris ces vérités en Science divine : que tout l’être réel est en Dieu, l’Entendement divin, et que la Vie, la Vérité et l’Amour sont tout-puissants et toujours présents ; que le contraire de la Vérité — appelé erreur, péché, maladie, infirmités, mort — est le faux témoignage du faux sens matériel, de l’entendement dans la matière ; que ce faux sens fait naître, en croyance, un état subjectif de l’entendement mortel que ce même prétendu entendement nomme matière, excluant ainsi le vrai sens de l’Esprit.

8. 108 : 19-29

When apparently near the confines of mortal existence, standing already within the shadow of the death-valley, I learned these truths in divine Science: that all real being is in God, the divine Mind, and that Life, Truth, and Love are all-powerful and ever-present; that the opposite of Truth, — called error, sin, sickness, disease, death, — is the false testimony of false material sense, of mind in matter; that this false sense evolves, in belief, a subjective state of mortal mind which this same so-called mind names matter, thereby shutting out the true sense of Spirit.

9. 171 : 19-25, 28-34

Se méprenant sur son origine et sa nature, l’homme croit être un mélange de matière et d’Esprit. Il croit que l’Esprit est tamisé à travers la matière, transmis par un nerf, sujet à être expulsé par l’opération de la matière. L’intellectuel, le moral, le spirituel — voire l’image de l’Entendement infini — assujetti à l’inintelligence !

Les prétendues lois de la matière ne sont rien d’autre que des croyances erronées suivant lesquelles l’intelligence et la vie sont présentes là où l’Entendement n’est pas. Ces croyances erronées sont la cause déterminante de tout péché et de toute maladie. La vérité contraire, selon laquelle l’intelligence et la vie sont spirituelles, jamais matérielles, détruit le péché, la maladie et la mort.

9. 171 : 17-22, 25-30

Mistaking his origin and nature, man believes himself to be combined matter and Spirit. He believes that Spirit is sifted through matter, carried on a nerve, exposed to ejection by the operation of matter. The intellectual, the moral, the spiritual, — yea, the image of infinite Mind, — subject to non-intelligence!

The so-called laws of matter are nothing but false beliefs that intelligence and life are present where Mind is not. These false beliefs are the procuring cause of all sin and disease. The opposite truth, that intelligence and life are spiritual, never material, destroys sin, sickness,
and death.

10. 274 : 13-23

Les sens de l’Esprit demeurent dans l’Amour et démontrent la Vérité et la Vie. Il s’ensuit que le christianisme et la Science qui l’interprète sont fondés sur la compréhension spirituelle et se substituent aux prétendues lois de la matière. Jésus démontra cette grande vérité. Lorsque les cinq sens, nommés à tort sens physiques, sont mal dirigés, ils ne sont que les croyances manifestées de l’entendement mortel, lesquelles affirment que la vie, la substance et l’intelligence sont matérielles, non spirituelles. Ces fausses croyances et leurs produits constituent la chair, et la chair fait la guerre à l’Esprit.

10. 274 : 12-22

The senses of Spirit abide in Love, and they demonstrate Truth and Life. Hence Christianity and the Science which expounds it are based on spiritual understanding, and they supersede the so-called laws of matter. Jesus demonstrated this great verity. When what we erroneously term the five physical senses are misdirected, they are simply the manifested beliefs of mortal mind, which affirm that life, substance, and intelligence are material, instead of spiritual. These false beliefs and their products constitute the flesh, and the flesh wars against Spirit.

11. 556 : 5-8

Ces fausses croyances disparaîtront lorsque l’irradiation de l’Esprit détruira à jamais toute croyance à la matière intelligente.

11. 556 : 5-7

These false beliefs will disappear, when the radiation of Spirit destroys forever all belief in intelligent matter.

12. 392 : 27-18

Lorsque se présente la condition qui, selon vous, occasionne la maladie, que ce soit l’air, l’exercice, l’hérédité, la contagion ou un accident, faites bien votre devoir de gardien et fermez la porte à ces pensées et à ces craintes malsaines. Excluez de l’entendement mortel les erreurs nuisibles ; alors le corps ne pourra en souffrir. Les effets de la douleur ou du plaisir proviennent forcément de l’entendement, et, comme une sentinelle abandonnant son poste, nous laissons entrer cette croyance importune, oubliant que, grâce au secours divin, nous pouvons lui interdire l’accès de notre pensée.

Le corps semble agir par sa propre impulsion, uniquement parce que l’entendement mortel est ignorant de lui-même, de ses propres actions et de leurs conséquences — il ignore que la cause prédisposante, lointaine et déterminante de tous les mauvais effets est une loi du prétendu entendement mortel, non de la matière. L’Entendement est maître des sens corporels et peut vaincre la maladie, le péché et la mort. Exercez cette autorité que Dieu a donnée. Prenez possession de votre corps et dominez-en la sensation et l’action. Élevez-vous dans la force de l’Esprit pour résister à tout ce qui est dissemblable au bien. Dieu en a rendu l’homme capable, et rien ne saurait invalider les capacités et le pouvoir dont l’homme est divinement doué.

12. 392 : 27-15

When the condition is present which you say induces disease, whether it be air, exercise, heredity, contagion, or accident, then perform your office as porter and shut out these unhealthy thoughts and fears. Exclude from mortal mind the offending errors; then the body cannot suffer from them. The issues of pain or pleasure must come through mind, and like a watchman forsaking his post, we admit the intruding belief, forgetting that through divine help we can forbid this entrance.

The body seems to be self-acting, only because mortal mind is ignorant of itself, of its own actions, and of their results, — ignorant that the predisposing, remote, and exciting cause of all bad effects is a law of so-called mortal mind, not of matter. Mind is the master of the corporeal senses, and can conquer sickness, sin, and death. Exercise this God-given authority. Take possession of your body, and govern its feeling and action. Rise in the strength of Spirit to resist all that is unlike good. God has made man capable of this, and nothing can vitiate the ability and power divinely bestowed on man.

13. 393 : 34-35

L’homme n’est jamais malade, car l’Entendement n’est pas malade et la matière ne peut l’être.

13. 393 : 29-30

Man is never sick, for Mind is not sick and matter cannot be.

14. 475 : 29-30

L’homme est incapable de pécher, d’être malade et de mourir.

14. 475 : 28 only

Man is incapable of sin, sickness, and death.

15. 476 : 23-25

Apprends cela, ô mortel, et recherche avec ardeur l’état spirituel de l’homme, qui est en dehors de tout moi matériel.

15. 476 : 21-22

Learn this, O mortal, and earnestly seek the spiritual status of man, which is outside of all material selfhood.

16. 16 : 32, 34, 36

Notre Père-Mère Dieu, tout harmonieux,

Unité adorable ;

Ton règne est venu ; Tu es toujours présent.

16. 16 : 27, 29, 31

Our Father-Mother God, all-harmonious,

Adorable One.

Thy kingdom is come; Thou art ever-present.

17. 17 : 2-3

Donne-nous de savoir que — de même qu’au ciel, ainsi sur la terre — Dieu est omnipotent, suprême.

17. 17 : 2-3

Enable us to know, — as in heaven, so on earth, — God is omnipotent, supreme.




Les Devoirs Quotidiens

de Mary Baker Eddy

Prière quotidienne

Il sera du devoir de tout membre de cette Église de prier chaque jour : « Que Ton règne vienne » ; que le règne de la Vérité, de la Vie et de l’Amour divins soit établi en moi, et élimine de moi tout péché ; et puisse Ta Parole enrichir les affections de toute l’humanité et la gouverner !q

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 4

Règle pour les mobiles et les actes

Ni l’animosité, ni un attachement purement personnel ne doivent déterminer les mobiles ou les actes des membres de l’Église Mère. Dans la Science, l’Amour divin seul gouverne l’homme ; et un Scientiste Chrétien reflète les douces aménités de l’Amour, en réprouvant le péché, et en manifestant un véritable esprit de fraternité, de charité et de pardon. Les membres de cette Église doivent journellement veiller et prier pour être délivrés de tout mal, pour ne pas prophétiser, juger, condamner, conseiller, influencer ou être influencés d’une manière erronée.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 1

Vigilance face au devoir

Il sera du devoir de chaque membre de cette Église de se défendre journellement contre la suggestion mentale agressive, et de ne pas se laisser entraîner à oublier ou à négliger son devoir envers Dieu, envers son Leader et envers l’humanité. Par ses œuvres, il sera jugé — et justifié ou condamné.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 6