DIMANCHE 26 Mai 2024 |

DIMANCHE 26 Mai 2024



Sujet — L’ÂME ET LE CORPS

SubjectSoul And Body

Texte D’or : ROMAINS 13 : 1

« « Que toute personne soit soumise aux autorités supérieures; car il n'y a point d'autorité qui ne vienne de Dieu, et les autorités qui existent ont été instituées de Dieu. » »



Golden Text: Romans 13 : 1

Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.




PDF Downloads:


Click here to play the lesson audio as you read:

Also available on YouTube or SoundCloud



Lecture Alternée: Matthieu 16 : 21-26


21.     Dès lors Jésus commença à faire connaître à ses disciples qu'il fallait qu'il allât à Jérusalem, qu'il souffrît beaucoup de la part des anciens, des principaux sacrificateurs et des scribes, qu'il fût mis à mort, et qu'il ressuscitât le troisième jour.

22.     Pierre, l'ayant pris à part, se mit à le reprendre, et dit : A Dieu ne plaise, Seigneur ! Cela ne t'arrivera pas.

23.     Mais Jésus, se retournant, dit à Pierre : Arrière de moi, Satan ! tu m'es en scandale ; car tes pensées ne sont pas les pensées de Dieu, mais celles des hommes.

24.     Alors Jésus dit à ses disciples : Si quelqu'un veut venir après moi, qu'il renonce à lui-même, qu'il se charge de sa croix, et qu'il me suive.

25.     Car celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui qui la perdra à cause de moi la trouvera.

26.     Et que servirait-il à un homme de gagner tout le monde, s'il perdait son âme ? ou, que donnerait un homme en échange de son âme ?

Responsive Reading: Matthew 16 : 21-26

21.     From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.

22.     Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.

23.     But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.

24.     Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

25.     For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.

26.     For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?



La Leçon Sermon



La Bible


1. Psaume 16 : 5-11

5     L'Éternel est mon partage et mon calice ; c'est toi qui m'assures mon lot ;

6     Un héritage délicieux m'est échu, une belle possession m'est accordée.

7     Je bénis l'Éternel, mon conseiller ; la nuit même mon cœur m'exhorte.

8     J'ai constamment l'Éternel sous mes yeux ; quand il est à ma droite, je ne chancelle pas.

9     Aussi mon cœur est dans la joie, mon esprit dans l'allégresse, et mon corps repose en sécurité.

10     Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption.

11     Tu me feras connaître le sentier de la vie ; il y a d'abondantes joies devant ta face, des délices éternelles à ta droite.

1. Psalm 16 : 5-11

5     The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.

6     The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.

7     I will bless the Lord, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.

8     I have set the Lord always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.

9     Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.

10     For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.

11     Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.

2. Genèse 32 : 3, 6-11, 13, 24-30

3     Jacob envoya devant lui des messagers à Ésaü, son frère, au pays de Séir, dans le territoire d'Édom.

6     Les messagers revinrent auprès de Jacob, en disant : Nous sommes allés vers ton frère Ésaü ; et il marche à ta rencontre, avec quatre cents hommes.

7     Jacob fut très effrayé, et saisi d'angoisse. Il partagea en deux camps les gens qui étaient avec lui, les brebis, les bœufs et les chameaux ;

8     Et il dit : Si Ésaü vient contre l'un des camps et le bat, le camp qui restera pourra se sauver.

9     Jacob dit : Dieu de mon père Abraham, Dieu de mon père Isaac, Éternel, qui m'as

dit : Retourne dans ton pays et dans ton lieu de naissance, et je te ferai du bien !

10      Je suis trop petit pour toutes les grâces et pour toute la fidélité dont tu as usé envers ton serviteur ; car j'ai passé ce Jourdain avec mon bâton, et maintenant je forme deux camps.

11     Délivre-moi, je te prie, de la main de mon frère, de la main d'Ésaü ! car je crains qu'il ne vienne, et qu'il ne me frappe, avec la mère et les enfants.

13     C'est dans ce lieu-là que Jacob passa la nuit. Il prit de ce qu'il avait sous la main, pour faire un présent à Ésaü, son frère :

24     Jacob demeura seul. Alors un homme lutta avec lui jusqu'au lever de l'aurore.

25     Voyant qu'il ne pouvait le vaincre, cet homme le frappa à l'emboîture de la hanche ; et l'emboîture de la hanche de Jacob se démit pendant qu'il luttait avec lui.

26     Il dit : Laisse-moi aller, car l'aurore se lève. Et Jacob répondit : Je ne te laisserai point aller, que tu ne m'aies béni.

27     Il lui dit : Quel est ton nom ? Et il répondit : Jacob.

28     Il dit encore : ton nom ne sera plus Jacob, mais tu seras appelé Israël ; car tu as lutté avec Dieu et avec des hommes, et tu as été vainqueur.

29     Jacob l'interrogea, en disant : Fais-moi je te prie, connaître ton nom. Il répondit : Pourquoi demandes-tu mon nom ? Et il le bénit là.

30     Jacob appela ce lieu du nom de Peniel : car, dit-il, j'ai vu Dieu face à face, et mon âme a été sauvée.

2. Genesis 32 : 3, 6-11, 13, 24-30

3     And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.

6     And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him.

7     Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands;

8     And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape.

9     And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the Lord which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee:

10      I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands.

11     Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children.

13     And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother;

24     And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.

25     And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob’s thigh was out of joint, as he wrestled with him.

26     And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.

27     And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.

28     And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.

29     And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.

30     And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.

3. Genèse 33 : 1 (jusqu’au 1er.), 3, 4

1     Jacob leva les yeux, et regarda ; et voici, Ésaü arrivait, avec quatre cents hommes.

3     Lui-même passa devant eux ; et il se prosterna en terre sept fois, jusqu'à ce qu'il fût près de son frère.

4     Ésaü courut à sa rencontre ; il l'embrassa, se jeta à son cou, et le baisa. Et ils pleurèrent.

3. Genesis 33 : 1 (to 1st .), 3, 4

1     And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men.

3     And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

4     And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.

4. Lamentations 3 : 22-25

22     Les bontés de l'Éternel ne sont pas épuisés, ses compassions ne sont pas à leur terme ;

23     Elles se renouvellent chaque matin. Oh ! que ta fidélité est grande !

24     L'Éternel est mon partage, dit mon âme ; c'est pourquoi je veux espérer en lui.

25     L'Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, pour l'âme qui le cherche.

4. Lamentations 3 : 22-25

22     It is of the Lord’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.

23     They are new every morning: great is thy faithfulness.

24     The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.

25     The Lord is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.

5. Ésaïe 55 : 1-3

1     Vous tous qui avez soif, venez aux eaux, même celui qui n'a pas d'argent ! Venez, achetez et mangez, venez, achetez du vin et du lait, sans argent, sans rien payer !

2     Pourquoi pesez-vous de l'argent pour ce qui ne nourrit pas ? Pourquoi travaillez-vous pour ce qui ne rassasie pas ? Écoutez-moi donc, et vous mangerez ce qui est bon, et votre âme se délectera de mets succulents.

3     Prêtez l'oreille, et venez à moi, écoutez, et votre âme vivra : je traiterai avec vous une alliance éternelle, pour rendre durables mes faveurs envers David.

5. Isaiah 55 : 1-3

1     Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.

2     Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.

3     Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.

6. Ésaïe 58 : 6-8, 10, 11

6     Voici le jeûne auquel je prends plaisir : détache les chaînes de la méchanceté, dénoue les liens de la servitude, renvoie libres les opprimés, et que l'on rompe toute espèce de joug ;

7     Partage ton pain avec celui qui a faim, et fais entrer dans ta maison les malheureux sans asile ; si tu vois un homme nu, couvre-le, et ne te détourne pas de ton semblable.

8     Alors ta lumière poindra comme l'aurore, et ta guérison germera promptement ; ta justice marchera devant toi, et la gloire de l'Éternel t'accompagnera.

10     Si tu donnes ta propre subsistance à celui qui a faim, si tu rassasies l'âme indigente, ta lumière se lèvera sur l'obscurité, et tes ténèbres seront comme le midi.

11     L'Éternel sera toujours ton guide, il rassasiera ton âme dans les lieux arides, et il redonnera de la vigueur à tes membres ; tu seras comme un jardin arrosé, comme une source dont les eaux ne tarissent pas.

6. Isaiah 58 : 6-8, 10, 11

6     Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?

7     Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?

8     Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the Lord shall be thy rereward.

10     And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noonday:

11     And the Lord shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.

7. I Thessaloniciens 5 : 23

23     Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ !

7. I Thessalonians 5 : 23 (I)

23     I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.



Science et Santé


1. 335 : 17 (Dieu)-22

Dieu et l’Ame sont un, et cet « un » n’est jamais inclus dans un entendement limité ou dans un corps limité. L’Esprit est éternel, divin. Hormis l’Esprit, l’Ame, rien ne peut révéler la Vie, car l’Esprit est plus que toute autre chose.

1. 335 : 16 (God)-20

God and Soul are one, and this one never included in a limited mind or a limited body. Spirit is eternal, divine. Nothing but Spirit, Soul, can evolve Life, for Spirit is more than all else.

2. 307 : 28 (L’Entendement)-34

L’Entendement divin est l’Ame de l’homme et donne à l’homme la domination sur toutes choses. L’homme ne fut pas créé à partir d’une base matérielle et il ne lui fut pas enjoint d’obéir à des lois matérielles que l’Esprit ne fit jamais ; sa sphère d’action se trouve dans les statuts spirituels, dans la loi supérieure de l’Entendement.

2. 307 : 25 (The)-30

The divine Mind is the Soul of man, and gives man dominion over all things. Man was not created from a material basis, nor bidden to obey material laws which Spirit never made; his province is in spiritual statutes, in the higher law of Mind.

3. 482 : 3-12

La pensée humaine a faussé la signification du mot âme par l’hypothèse que l’âme est à la fois une mauvaise et une bonne intelligence, résidant dans la matière. On peut toujours trouver l’emploi exact du mot âme en lui substituant le mot Dieu, quand la signification déifique est requise. Dans les autres cas, employez le mot sens, et vous aurez la signification scientifique. Le mot Ame, tel qu’il est employé en Science Chrétienne, est proprement synonyme d’Esprit, ou Dieu ; mais en dehors de la Science, âme est identique à sens, à sensation matérielle.

3. 482 : 3-12

Human thought has adulterated the meaning of the word soul through the hypothesis that soul is both an evil and a good intelligence, resident in matter. The proper use of the word soul can always be gained by substituting the word God, where the deific meaning is required. In other cases, use the word sense, and you will have the scientific signification. As used in Christian Science, Soul is properly the synonym of Spirit, or God; but out of Science, soul is identical with sense, with material sensation.

4. 280 : 27-5 (jusqu’au 1er.)

L’homme, bien compris, au lieu de posséder un corps matériel sensible, a un corps

insensible ; et Dieu, l’Ame de l’homme et de toute existence, étant perpétuel dans l’individualité, l’harmonie et l’immortalité qui Lui sont propres, communique ces qualités à l’homme et les perpétue en lui par l’Entendement, non par la matière. La seule excuse que nous ayons pour nourrir des opinions humaines et rejeter la Science de l’être est notre ignorance mortelle de l’Esprit — ignorance qui ne cède qu’à la compréhension de la Science divine, compréhension par laquelle nous avons accès au royaume de la Vérité sur la terre et apprenons que l’Esprit est infini et suprême. L’Esprit et la matière ne se confondent pas plus que la lumière et les ténèbres.

4. 280 : 25-5

Rightly understood, instead of possessing a sentient material form, man has a sensationless body; and God, the Soul of man and of all existence, being perpetual in His own individuality, harmony, and immortality, imparts and perpetuates these qualities in man, — through Mind, not matter. The only excuse for entertaining human opinions and rejecting the Science of being is our mortal ignorance of Spirit, — ignorance which yields only to the understanding of divine Science, the understanding by which we enter into the kingdom of Truth on earth and learn that Spirit is infinite and supreme. Spirit and matter no more commingle than light and darkness.

5. 308 : 14-17 page suivante

Les patriarches inspirés par l’Ame entendaient la voix de la Vérité et parlaient avec Dieu aussi consciemment qu’un homme parle avec un homme.

Jacob était seul, combattant l’erreur — luttant contre un sens mortel de vie, de substance et d’intelligence comme existant dans la matière avec ses faux plaisirs et ses fausses douleurs — lorsqu’un ange, un message de la Vérité et de l’Amour, lui apparut et frappa le tendon, ou la force, de son erreur, jusqu’à ce qu’il en vît l’irréalité ; et, étant ainsi comprise, la Vérité lui donna la force spirituelle dans ce Péniel de la Science divine. Alors le messager spirituel lui dit : « Laisse-moi aller, car l’aurore se lève », c’est-à-dire, la lumière de la Vérité et de l’Amour se lève sur toi. Mais le patriarche, s’apercevant de son erreur et du besoin qu’il avait d’être aidé, ne relâcha pas son étreinte sur cette glorieuse lumière jusqu’à ce que sa nature fût transformée. Lorsque l’ange demanda à Jacob : « Quel est ton nom ? » celui-ci répondit aussitôt ; et alors son nom fut changé en celui d’Israël, car il avait « lutté avec Dieu et avec les hommes, » et avait vaincu « comme un prince »*. Puis Jacob demanda à son libérateur : « Fais-moi, je te prie, connaître ton nom ; » mais ce nom ne lui fut pas révélé, car le messager n’était pas un être corporel, mais une communication, de l’Amour divin à l’homme, un message incorporel, sans nom, qui, selon la parole du Psalmiste, restaura son Âme, — lui donna le sens spirituel de l’être et réprouva son sens matériel.

Ainsi apparut le résultat de la lutte de Jacob. Il avait triomphé de l’erreur matérielle par sa compréhension de l’Esprit et de la puissance spirituelle. Cela le transforma. Il ne fut plus appelé Jacob, mais Israël — un prince de Dieu, ou un soldat de Dieu, qui avait livré un bon combat. Il était destiné à devenir le père de ceux qui, par de grands efforts, démontreraient comme lui le pouvoir de l’Esprit sur les sens matériels ; et les enfants de la terre qui suivraient son exemple seraient appelés enfants d’Israël, jusqu’à ce que le Messie leur eût donné un nom nouveau.

* Bible anglaise

5. 308 : 14-16 next page

The Soul-inspired patriarchs heard the voice of Truth, and talked with God as consciously as man talks with man.

Jacob was alone, wrestling with error, — struggling with a mortal sense of life, substance, and intelligence as existent in matter with its false pleasures and pains, — when an angel, a message from Truth and Love, appeared to him and smote the sinew, or strength, of his error, till he saw its unreality; and Truth, being thereby understood, gave him spiritual strength in this Peniel of divine Science. Then said the spiritual evangel: "Let me go, for the day breaketh;" that is, the light of Truth and Love dawns upon thee. But the patriarch, perceiving his error and his need of help, did not loosen his hold upon this glorious light until his nature was transformed. When Jacob was asked, "What is thy name?" he straightway answered; and then his name was changed to Israel, for "as a prince" had he prevailed and had "power with God and with men." Then Jacob questioned his deliverer, "Tell me, I pray thee, thy name;" but this appellation was withheld, for the messenger was not a corporeal being, but a nameless, incorporeal impartation of divine Love to man, which, to use the word of the Psalmist, restored his Soul, — gave him the spiritual sense of being and rebuked his material sense.

The result of Jacob's struggle thus appeared. He had conquered material error with the understanding of Spirit and of spiritual power. This changed the man. He was no longer called Jacob, but Israel, — a prince of God, or a soldier of God, who had fought a good fight. He was to become the father of those, who through earnest striving followed his demonstration of the power of Spirit over the material senses; and the children of earth who followed his example were to be called the children of Israel, until the Messiah should rename them.

6. 216 : 12-23

La compréhension que l’Ego est Entendement, et qu’il n’y a qu’un Entendement ou intelligence, commence immédiatement à détruire les erreurs du sens mortel et à donner la vérité du sens immortel. Cette compréhension rend le corps harmonieux ; elle fait des nerfs, des os, du cerveau, etc., des serviteurs, au lieu d’en faire des maîtres. Si l’homme est gouverné par la loi de l’Entendement divin, son corps est soumis à la Vie, à la Vérité et à l’Amour éternels. La grande erreur des mortels est de supposer que l’homme, l’image et la ressemblance de Dieu, est à la fois matière et Esprit, à la fois bon et mauvais.

6. 216 : 11-21

The understanding that the Ego is Mind, and that there is but one Mind or intelligence, begins at once to destroy the errors of mortal sense and to supply the truth of immortal sense. This understanding makes the body harmonious; it makes the nerves, bones, brain, etc., servants, instead of masters. If man is governed by the law of divine Mind, his body is in submission to everlasting Life and Truth and Love. The great mistake of mortals is to suppose that man, God's image and likeness, is both matter and Spirit, both good and evil.

7. 60 : 31-5

L’Ame a des ressources infinies pour bénir l’humanité ; aussi arriverions-nous plus facilement au bonheur et serions-nous plus sûrs de le garder si nous le recherchions dans l’Ame. Seules des jouissances plus élevées peuvent satisfaire les aspirations de l’homme immortel. Nous ne pouvons circonscrire le bonheur dans les limites du sens personnel. Les sens ne procurent aucune jouissance réelle.

Il faut que, dans les affections humaines, le bien l’emporte sur le mal et le spirituel sur l’animal, sinon le bonheur ne sera jamais gagné.

7. 60 : 29-6

Soul has infinite resources with which to bless mankind, and happiness would be more readily attained and would be more secure in our keeping, if sought in Soul. Higher enjoyments alone can satisfy the cravings of immortal man. We cannot circumscribe happiness within the limits of personal sense. The senses confer no real enjoyment.

The good in human affections must have ascendency over the evil and the spiritual over the animal, or happiness will never be won.

8. 62 : 29-1

La nature supérieure de l’homme n’est pas gouvernée par l’inférieure ; s’il en était ainsi, l’ordre de la sagesse serait renversé. Nos vues erronées de la vie cachent l’harmonie éternelle et produisent les maux dont nous nous plaignons. Le fait que les mortels croient aux lois matérielles et rejettent la Science de l’Entendement ne peut mettre la matérialité au premier rang et la loi supérieure de l’Ame au dernier.

8. 62 : 27-1

The higher nature of man is not governed by the lower; if it were, the order of wisdom would be reversed. Our false views of life hide eternal harmony, and produce the ills of which we complain. Because mortals believe in material laws and reject the Science of Mind, this does not make materiality first and the superior law of Soul last.

9. 119 : 28-6

En observant le lever du soleil, on s’aperçoit que la croyance à la mobilité de la terre et à l’immobilité du soleil est en contradiction avec le témoignage des sens. De même que l’astronomie renverse la perception humaine du mouvement du système solaire, ainsi la Science Chrétienne renverse l’apparente relation entre l’Ame et le corps et rend le corps tributaire de l’Entendement. Il en est ainsi de l’homme, qui n’est que l’humble serviteur de l’Entendement paisible, bien qu’il paraisse en être autrement au sens fini. Mais nous ne comprendrons jamais cela tant que nous admettrons que l’âme est dans le corps ou que l’entendement est dans la matière, et que l’homme est inclus dans l’inintelligence. L’Ame, ou l’Esprit, est Dieu, immuable et éternelle ; et l’homme coexiste avec l’Ame, Dieu, et la reflète, car l’homme est l’image de Dieu.

9. 119 : 25-6

In viewing the sunrise, one finds that it contradicts the evidence before the senses to believe that the earth is in motion and the sun at rest. As astronomy reverses the human perception of the movement of the solar system, so Christian Science reverses the seeming relation of Soul and body and makes body tributary to Mind. Thus it is with man, who is but the humble servant of the restful Mind, though it seems otherwise to finite sense. But we shall never understand this while we admit that soul is in body or mind in matter, and that man is included in non-intelligence. Soul, or Spirit, is God, unchangeable and eternal; and man coexists with and reflects Soul, God, for man is God's image.

10. 125 : 12-16

A mesure que la pensée humaine passera par différentes phases de douleur consciente et de consciente absence de douleur, de chagrin et de joie — de la crainte à l’espérance et de la foi à la compréhension — la manifestation visible sera finalement l’homme gouverné par l’Ame, non par le sens matériel.

10. 125 : 12-16

As human thought changes from one stage to another of conscious pain and painlessness, sorrow and joy, — from fear to hope and from faith to understanding, — the visible manifestation will at last be man governed by Soul, not by material sense.




Les Devoirs Quotidiens

de Mary Baker Eddy

Prière quotidienne

Il sera du devoir de tout membre de cette Église de prier chaque jour : « Que Ton règne vienne » ; que le règne de la Vérité, de la Vie et de l’Amour divins soit établi en moi, et élimine de moi tout péché ; et puisse Ta Parole enrichir les affections de toute l’humanité et la gouverner !q

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 4

Règle pour les mobiles et les actes

Ni l’animosité, ni un attachement purement personnel ne doivent déterminer les mobiles ou les actes des membres de l’Église Mère. Dans la Science, l’Amour divin seul gouverne l’homme ; et un Scientiste Chrétien reflète les douces aménités de l’Amour, en réprouvant le péché, et en manifestant un véritable esprit de fraternité, de charité et de pardon. Les membres de cette Église doivent journellement veiller et prier pour être délivrés de tout mal, pour ne pas prophétiser, juger, condamner, conseiller, influencer ou être influencés d’une manière erronée.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 1

Vigilance face au devoir

Il sera du devoir de chaque membre de cette Église de se défendre journellement contre la suggestion mentale agressive, et de ne pas se laisser entraîner à oublier ou à négliger son devoir envers Dieu, envers son Leader et envers l’humanité. Par ses œuvres, il sera jugé — et justifié ou condamné.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 6