DIMANCHE 25 AOÛT 2024 |

DIMANCHE 25 AOÛT 2024



Sujet — ENTENDEMENT

SubjectMind

Texte D’or : I CORINTHIENS 2 : 16

« Or nous, nous avons la pensée de Christ. »



Golden Text: I Corinthians 2 : 16

But we have the mind of Christ.




PDF Downloads:


Click here to play the lesson audio as you read:

Also available on YouTube or SoundCloud



Lecture Alternée: Romains 11 : 33-36 • Romains 15 : 5, 6


33     O profondeur de la richesse, de la sagesse et de la science de Dieu ! Que ses jugements sont insondables, et ses voies incompréhensibles! Car

34     Qui a connu la pensée du Seigneur, ou qui a été son conseiller?

35     Qui lui a donné le premier, pour qu'il ait à recevoir en retour?

36     C'est de lui, par lui, et pour lui que sont toutes choses. A lui la gloire dans tous les siècles! Amen!

5     Que le Dieu de la persévérance et de la consolation vous donne d'avoir les mêmes sentiments les uns envers les autres selon Jésus Christ,

6     Afin que tous ensemble, d'une seule bouche, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ.

Responsive Reading: Romans 11 : 33-36  •  Romans 15 : 5, 6

33.     O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!

34.     For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?

35.     Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?

36.     For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever.

5.     Now the God of patience and consolation grant you to be like-minded one toward another according to Christ Jesus:

6.     That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.



La Leçon Sermon



La Bible


1. Ésaïe 26 : 3, 4

3     A celui qui est ferme dans ses sentiments tu assures la paix, la paix, parce qu'il se confie en toi.

4     Confiez-vous en l'Éternel à perpétuité, car l'Éternel, l'Éternel est le rocher des siècles.

1. Isaiah 26 : 3, 4

3     Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.

4     Trust ye in the Lord for ever: for in the Lord JEHOVAH is everlasting strength:

2. Romains 12 : 1, 2, 16

1     Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable.

2     Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l'intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait.

16     Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N'aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.

2. Romans 12 : 1, 2, 16

1     I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.

2     And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.

16     Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.

3. II Timothée 1 : 7

7     Car ce n'est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d'amour et de sagesse.

3. II Timothy 1 : 7

7     For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.

4. Matthieu 9 : 19 (jusqu’à la ,), 20-22, 27-30 (jusqu’au 1er.)

19     Jésus se leva,

20     Et voici, une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans s'approcha par derrière, et toucha le bord de son vêtement.

21     Car elle disait en elle-même : Si je puis seulement toucher son vêtement, je serai guérie.

22     Jésus se retourna, et dit, en la voyant : Prends courage, ma fille, ta foi t'a guérie. Et cette femme fut guérie à l'heure même.

27     Étant parti de là, Jésus fut suivi par deux aveugles, qui criaient : Aie pitié de nous, Fils de David !

28     Lorsqu'il fut arrivé à la maison, les aveugles s'approchèrent de lui, et Jésus leur

dit : Croyez-vous que je puisse faire cela ? Oui, Seigneur, lui répondirent-ils.

29     Alors il leur toucha leurs yeux, en disant : Qu'il vous soit fait selon votre foi.

30     Et leurs yeux s'ouvrirent.

4. Matthew 9 : 19 (to 1st ,), 20-22, 27-30 (to ;)

19     And Jesus arose,

20     And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:

21     For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.

22     But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.

27     And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou Son of David, have mercy on us.

28     And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.

29     Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.

30     And their eyes were opened;

5. Matthieu 17 : 14-21

14     Lorsqu'ils furent arrivés près de la foule, un homme vint se jeter à genoux devant Jésus, et dit :

15     Seigneur, aie pitié de mon fils, qui est lunatique, et qui souffre cruellement ; il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l'eau.

16     Je l'ai amené à tes disciples, et ils n'ont pas pu le guérir.

17     Race incrédule et perverse, répondit Jésus, jusques à quand serai-je avec vous ? jusques à quand vous supporterai-je ? Amenez-le-moi ici.

18     Jésus parla sévèrement au démon, qui sortit de lui, et l'enfant fut guéri à l'heure même.

19     Alors les disciples s'approchèrent de Jésus, et lui dirent en particulier : Pourquoi n'avons-nous pu chasser ce démon ?

20     C'est à cause de votre incrédulité, leur dit Jésus. Je vous le dis en vérité, si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à cette montagne : Transporte-toi d'ici là, et elle se transporterait ; rien ne vous serait impossible.

21     Mais cette sorte de démon ne sort que par la prière et par le jeûne.

5. Matthew 17 : 14-21

14     And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,

15     Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.

16     And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

17     Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.

18     And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.

19     Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?

20     And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.

21     Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.

6. Philippiens 2 : 5-11

5     Ayez en vous les sentiments qui étaient en Jésus Christ,

6     Lequel, existant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une proie à arracher d'être égal avec Dieu,

7     Mais s'est dépouillé lui-même, en prenant une forme de serviteur, en devenant semblable aux hommes ; et ayant paru comme un simple homme,

8     Il s'est humilié lui-même, se rendant obéissant jusqu'à la mort, même jusqu'à la mort de la croix.

9     C'est pourquoi aussi Dieu l'a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,

10     Afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,

11     Et que toute langue confesse que Jésus Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.

6. Philippians 2 : 5-11

5     Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:

6     Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

7     But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:

8     And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.

9     Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:

10     That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;

11     And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

7. Romains 8 : 1-7, 11

1     Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus Christ.

2     En effet, la loi de l'esprit de vie en Jésus Christ m'a affranchi de la loi du péché et de la mort.

3     Car- chose impossible à la loi, parce que la chair la rendait sans force, -Dieu a condamné le péché dans la chair, en envoyant, à cause du péché, son propre Fils dans une chair semblable à celle du péché,

4     Et cela afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l'esprit.

5     Ceux, en effet, qui vivent selon la chair, s'affectionnent aux choses de la chair, tandis que ceux qui vivent selon l'esprit s'affectionnent aux choses de l'esprit.

6     Et l'affection de la chair, c'est la mort, tandis que l'affection de l'esprit, c'est la vie et la paix ;

7     Car l'affection de la chair est inimitié contre Dieu, parce qu'elle ne se soumet pas à la loi de Dieu, et qu'elle ne le peut même pas.

11     Et si l'Esprit de celui qui a ressuscité Jésus d'entre les morts habite en vous, celui qui a ressuscité Christ d'entre les morts rendra aussi la vie à vos corps mortels par son Esprit qui habite en vous.

7. Romans 8 : 1-7, 11

1     There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

2     For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.

3     For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:

4     That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

5     For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.

6     For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.

7     Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.

11     But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.

8. Hébreux 8 : 8 (Voici), 10 (Je mettrai)

8     Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, où je ferai avec la maison d'Israël et la maison de Juda une alliance nouvelle,

10     Je mettrai mes lois dans leur esprit, je les écrirai dans leur cœur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

8. Hebrews 8 : 8 (Behold), 10 (I will put)

8     Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:

10     I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:

9. I Pierre 3 : 8, 9

8     Enfin, soyez tous animés des mêmes pensées et des mêmes sentiments, pleins d'amour fraternel, de compassion, d'humilité.

9     Ne rendez point mal pour mal, ou injure pour injure ; bénissez, au contraire, car c'est à cela que vous avez été appelés, afin d'hériter la bénédiction.

9. I Peter 3 : 8, 9

8     Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:

9     Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.

10. I Pierre 5 : 2-4

2     Paissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde, non par contrainte, mais volontairement, selon Dieu ; non pour un gain sordide, mais avec dévouement ;

3     Non comme dominant sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en étant les modèles du troupeau.

4     Et lorsque le souverain pasteur paraîtra, vous obtiendrez la couronne incorruptible de la gloire.

10. I Peter 5 : 2-4

2     Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;

3     Neither as being lords over God’s heritage, but being ensamples to the flock.

4     And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.



Science et Santé


1. 588 : 12-13 (jusqu’au ;), 16-20

Il n’y a qu’un seul Je, ou Nous, un seul Principe divin, ou Entendement, gouvernant toute existence ; … Tous les objets de la création de Dieu reflètent un seul Entendement, et tout ce qui ne reflète pas cet unique Entendement est faux et erroné, même la croyance que la vie, la substance et l’intelligence sont à la fois mentales et matérielles.

1. 588 : 11-12 (to ;), 15-19

There is but one I, or Us, but one divine Principle, or Mind, governing all existence; ... All the objects of God's creation reflect one Mind, and whatever reflects not this one Mind, is false and erroneous, even the belief that life, substance, and intelligence are both mental and material.

2. 209 : 6-10, 12-15

L’Entendement, souverain sur toutes ses formations et les gouvernant toutes, est le soleil central de ses propres systèmes d’idées, la vie et la lumière de toute sa vaste création ; et l’homme est tributaire de l’Entendement divin.

Le monde s’écroulerait sans l’Entendement, sans l’intelligence qui rassemble les vents dans ses mains. Ni la philosophie ni le scepticisme ne peuvent entraver la marche de la Science qui révèle la suprématie de l’Entendement.

2. 209 : 5-8, 10-13

Mind, supreme over all its formations and governing them all, is the central sun of its own systems of ideas, the life and light of all its own vast creation; and man is tributary to divine Mind.

The world would collapse without Mind, without the intelligence which holds the winds in its grasp. Neither philosophy nor skepticism can hinder the march of the Science which reveals the supremacy of Mind.

3. 307 : 28 (L’Entendement)-34

L’Entendement divin est l’Ame de l’homme et donne à l’homme la domination sur toutes choses. L’homme ne fut pas créé à partir d’une base matérielle et il ne lui fut pas enjoint d’obéir à des lois matérielles que l’Esprit ne fit jamais ; sa sphère d’action se trouve dans les statuts spirituels, dans la loi supérieure de l’Entendement.

3. 307 : 25 (The)-30

The divine Mind is the Soul of man, and gives man dominion over all things. Man was not created from a material basis, nor bidden to obey material laws which Spirit never made; his province is in spiritual statutes, in the higher law of Mind.

4. 143 : 26-6 (jusqu’à la ,)

L’Entendement est le grand créateur, et il ne peut y avoir de pouvoir sauf celui qui dérive de l’Entendement. Si l’Entendement était le premier chronologiquement, s’il est le premier potentiellement, et s’il doit être le premier éternellement, alors accordez à l’Entendement la gloire, l’honneur, la domination et la puissance dus éternellement à son saint nom. Des méthodes de guérison inférieures et non spirituelles chercheront peut-être à faire fusionner l’Entendement et la médecine, mais les deux ne peuvent se mélanger scientifiquement. Pourquoi voudrions-nous les mélanger, puisqu’il ne peut rien en résulter de bon ?

Si l’Entendement est au premier rang et supérieur, ayons confiance en l’Entendement, qui n’a pas besoin de la coopération de puissances inférieures.

4. 143 : 26-4 (to ,)

Mind is the grand creator, and there can be no power except that which is derived from Mind. If Mind was first chronologically, is first potentially, and must be first eternally, then give to Mind the glory, honor, dominion, and power everlastingly due its holy name. Inferior and unspiritual methods of healing may try to make Mind and drugs coalesce, but the two will not mingle scientifically. Why should we wish to make them do so, since no good can come of it?

If Mind is foremost and superior, let us rely upon Mind, which needs no cooperation from lower powers,

5. 216 : 12-23

La compréhension que l’Ego est Entendement, et qu’il n’y a qu’un Entendement ou intelligence, commence immédiatement à détruire les erreurs du sens mortel et à donner la vérité du sens immortel. Cette compréhension rend le corps harmonieux ; elle fait des nerfs, des os, du cerveau, etc., des serviteurs, au lieu d’en faire des maîtres. Si l’homme est gouverné par la loi de l’Entendement divin, son corps est soumis à la Vie, à la Vérité et à l’Amour éternels. La grande erreur des mortels est de supposer que l’homme, l’image et la ressemblance de Dieu, est à la fois matière et Esprit, à la fois bon et mauvais.

5. 216 : 11-21

The understanding that the Ego is Mind, and that there is but one Mind or intelligence, begins at once to destroy the errors of mortal sense and to supply the truth of immortal sense. This understanding makes the body harmonious; it makes the nerves, bones, brain, etc., servants, instead of masters. If man is governed by the law of divine Mind, his body is in submission to everlasting Life and Truth and Love. The great mistake of mortals is to suppose that man, God's image and likeness, is both matter and Spirit, both good and evil.

6. 147 : 34-6

Jésus ne disait jamais que la maladie était dangereuse ou difficile à guérir. Ses disciples lui ayant amené un cas qu’ils n’avaient pu guérir eux-mêmes, il leur dit : « Race incrédule », impliquant que le pouvoir requis pour guérir était dans l’Entendement. Il ne prescrivait aucun médicament, ne recommandait aucune obéissance aux lois matérielles, mais il agissait en désobéissant complètement à ces lois.

6. 147 : 32-6

Jesus never spoke of disease as dangerous or as difficult to heal. When his students brought to him a case they had failed to heal, he said to them, "O faithless generation," implying that the requisite power to heal was in Mind. He prescribed no drugs, urged no obedience to material laws, but acted in direct disobedience to them.

7. 149 : 3-17

L’Entendement l’emporte sur les médicaments autant dans la guérison de la maladie que dans la guérison du péché. En toute circonstance le meilleur moyen est la Science divine. Materia medica est-elle une science ou un ramassis de théories spéculatives humaines ? L’ordonnance qui réussit dans un cas échoue dans un autre, et cela est dû aux différents états mentaux du patient. Ces états ne sont pas compris et demeurent sans explication sauf en Science Chrétienne. La règle et la perfection avec laquelle elle opère ne varient jamais dans la Science. Si vous échouez dans un cas quelconque, c’est parce que vous n’avez pas suffisamment démontré dans votre propre vie la vie du Christ, la Vérité — parce que vous n’avez pas obéi à la règle ni prouvé le Principe de la Science divine.

7. 149 : 3-16

Mind as far outweighs drugs in the cure of disease as in the cure of sin. The more excellent way is divine Science in every case. Is materia medica a science or a bundle of speculative human theories? The prescription which succeeds in one instance fails in another, and this is owing to the different mental states of the patient. These states are not comprehended, and they are left without explanation except in Christian Science. The rule and its perfection of operation never vary in Science. If you fail to succeed in any case, it is because you have not demonstrated the life of Christ, Truth, more in your own life, — because you have not obeyed the rule and proved the Principle of divine Science.

8. 169 : 19-30

Non seulement la Science révèle que l’origine de toute maladie est mentale, mais elle déclare aussi que toute maladie est guérie par l’Entendement divin. Il ne peut s’effectuer de guérison que par cet Entendement, quelle que soit la confiance que nous mettions en un médicament ou en tout autre moyen vers lequel la foi ou les efforts humains sont dirigés. C’est l’entendement mortel, non la matière, qui procure aux malades tout le bien qu’ils semblent recevoir de la matérialité. Mais les malades ne sont jamais réellement guéris que grâce à la puissance divine. Seule l’action de la Vérité, de la Vie et de l’Amour peut donner l’harmonie.

8. 169 : 18-28

Science not only reveals the origin of all disease as mental, but it also declares that all disease is cured by divine Mind. There can be no healing except by this Mind, however much we trust a drug or any other means towards which human faith or endeavor is directed. It is mortal mind, not matter, which brings to the sick whatever good they may seem to receive from materiality. But the sick are never really healed except by means of the divine power. Only the action of Truth, Life, and Love can give harmony.

9. 400 : 30-8

Il faut que l’action du prétendu entendement mortel soit détruite par l’Entendement divin pour que l’harmonie de l’être se révèle. Hors du gouvernement divin il y a discordance, manifestée sous forme de péché, de maladie et de mort.

Les Écritures affirment clairement que la pensée pécheresse exerce une influence funeste sur le corps. Cela, notre Maître lui-même l’a ressenti. Il est dit que dans certaines localités il n’accomplit pas beaucoup de miracles « à cause de leur incrédulité » à l’égard de la Vérité. Toute erreur humaine est sa propre ennemie et travaille contre elle-même ; elle ne fait rien dans la bonne voie et beaucoup dans la mauvaise. Si le prétendu entendement nourrit de mauvaises passions et des intentions malicieuses, il n’est pas un guérisseur, mais il engendre la maladie et la mort.

9. 400 : 26-6

The action of so-called mortal mind must be destroyed by the divine Mind to bring out the harmony of being. Without divine control there is discord, manifest as sin, sickness, and death.

The Scriptures plainly declare the baneful influence of sinful thought on the body. Even our Master felt this. It is recorded that in certain localities he did not many mighty works "because of their unbelief" in Truth. Any human error is its own enemy, and works against itself; it does nothing in the right direction and much in the wrong. If so-called mind is cherishing evil passions and malicious purposes, it is not a healer, but it engenders disease and death.

10. 62 : 29-1

La nature supérieure de l’homme n’est pas gouvernée par l’inférieure ; s’il en était ainsi, l’ordre de la sagesse serait renversé. Nos vues erronées de la vie cachent l’harmonie éternelle et produisent les maux dont nous nous plaignons. Le fait que les mortels croient aux lois matérielles et rejettent la Science de l’Entendement ne peut mettre la matérialité au premier rang et la loi supérieure de l’Ame au dernier.

10. 62 : 27-1

The higher nature of man is not governed by the lower; if it were, the order of wisdom would be reversed. Our false views of life hide eternal harmony, and produce the ills of which we complain. Because mortals believe in material laws and reject the Science of Mind, this does not make materiality first and the superior law of Soul last.

11. 481 : 8-13

Le sens matériel n’aide jamais les mortels à comprendre l’Esprit, Dieu. C’est uniquement par le sens spirituel que l’homme comprend et aime la Divinité. Les sens matériels ont beau contredire de diverses façons la Science de l’Entendement, cela n’altère en rien la Vérité invisible, qui demeure à jamais intacte.

11. 481 : 7-12

Material sense never helps mortals to understand Spirit, God. Through spiritual sense only, man comprehends and loves Deity. The various contradictions of the Science of Mind by the material senses do not change the unseen Truth, which remains forever intact.

12. 372 : 10-16

La Science de l’être, dans laquelle tout est Entendement divin, c’est-à-dire Dieu et Son idée, serait plus claire en ce siècle si l’on ne croyait que la matière est le véhicule de l’homme, ou que l’homme peut entrer dans sa propre pensée incarnée, être enchaîné par ses propres croyances, qualifier ensuite ses chaînes de matérielles et les appeler loi divine.

12. 372 : 8-13

The Science of being, in which all is divine Mind, or God and His idea, would be clearer in this age, but for the belief that matter is the medium of man, or that man can enter his own embodied thought, bind himself with his own beliefs, and then call his bonds material and name them divine law.

13. 371 : 30-35

De la nécessité d’améliorer la race découle le fait que l’Entendement peut l’améliorer ; car l’Entendement peut substituer la pureté à l’impureté, la force à la faiblesse et la santé à la maladie. La Vérité transforme tout l’organisme et peut le guérir « tout entier ».

13. 371 : 27-32

The necessity for uplifting the race is father to the fact that Mind can do it; for Mind can impart purity instead of impurity, strength instead of weakness, and health instead of disease. Truth is an alterative in the entire system, and can make it "every whit whole."

14. 205 : 34-4

Quand nous comprenons pleinement notre relation au Divin, nous ne pouvons avoir d’autre Entendement que le Sien, ni d’autre Amour, sagesse ou Vérité, ni d’autre sens de Vie, et nous ne pouvons avoir aucune conscience de l’existence de la matière ou erreur.

14. 205 : 32-3

When we fully understand our relation to the Divine, we can have no other Mind but His, — no other Love, wisdom, or Truth, no other sense of Life, and no consciousness of the existence of matter or error.

15. 231 : 34-2

L’homme, gouverné par son Créateur, n’ayant aucun autre Entendement — établi sur l’affirmation de l’Évangéliste que « toutes choses ont été faites par Elle [la Parole de Dieu], et rien de ce qui a été fait n’a été fait sans Elle » — peut triompher du péché, de la maladie et de la mort.

15. 231 : 30-2

Man, governed by his Maker, having no other Mind, — planted on the Evangelist's statement that "all things were made by Him [the Word of God]; and without Him was not anything made that was made," — can triumph over sin, sickness, and death.




Les Devoirs Quotidiens

de Mary Baker Eddy

Prière quotidienne

Il sera du devoir de tout membre de cette Église de prier chaque jour : « Que Ton règne vienne » ; que le règne de la Vérité, de la Vie et de l’Amour divins soit établi en moi, et élimine de moi tout péché ; et puisse Ta Parole enrichir les affections de toute l’humanité et la gouverner !q

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 4

Règle pour les mobiles et les actes

Ni l’animosité, ni un attachement purement personnel ne doivent déterminer les mobiles ou les actes des membres de l’Église Mère. Dans la Science, l’Amour divin seul gouverne l’homme ; et un Scientiste Chrétien reflète les douces aménités de l’Amour, en réprouvant le péché, et en manifestant un véritable esprit de fraternité, de charité et de pardon. Les membres de cette Église doivent journellement veiller et prier pour être délivrés de tout mal, pour ne pas prophétiser, juger, condamner, conseiller, influencer ou être influencés d’une manière erronée.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 1

Vigilance face au devoir

Il sera du devoir de chaque membre de cette Église de se défendre journellement contre la suggestion mentale agressive, et de ne pas se laisser entraîner à oublier ou à négliger son devoir envers Dieu, envers son Leader et envers l’humanité. Par ses œuvres, il sera jugé — et justifié ou condamné.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 6