DIMANCHE 24 AOÛT 2025 |

DIMANCHE 24 AOÛT 2025



Sujet — ENTENDEMENT

SubjectMind

Texte D’or : JOB 28 : 12, 28

« Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l'intelligence? Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse; s'éloigner du mal, c'est l'intelligence. »



Golden Text: Job 28 : 12, 28

Where shall wisdom be found? and where is the place of understanding? Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.




PDF Downloads:


Click here to play the lesson audio as you read:

Also available on YouTube or SoundCloud



Lecture Alternée: Proverbes 3 : 5-8, 11, 12


5.     Confie-toi en l'Éternel de tout ton cœur, et ne t'appuie pas sur ta sagesse;

6.     Reconnais-le dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.

7.     Ne sois point sage à tes propres yeux, crains l'Éternel, et détourne-toi du mal:

8.     Ce sera la santé pour tes muscles, et un rafraîchissement pour tes os.

11.     Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Éternel, et ne t'effraie point de ses châtiments;

12.     Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, comme un père l'enfant qu'il chérit.

Responsive Reading: Proverbs 3 : 5-8, 11, 12

5.     Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.

6.     In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.

7.     Be not wise in thine own eyes: fear the Lord, and depart from evil.

8.     It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.

11.     My son, despise not the chastening of the Lord; neither be weary of his correction:

12.     For whom the Lord loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.



La Leçon Sermon



La Bible


1. Deutéronome 6 : 4, 5

4     Écoute, Israël ! l'Éternel, notre Dieu, est le seul Éternel.

5     Tu aimeras l'Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force.

1. Deuteronomy 6 : 4, 5

4     Hear, O Israel: The Lord our God is one Lord:

5     And thou shalt love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.

2. Jacques 4 : 6 (Dieu)-8, 10

6     Dieu résiste aux l'orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles.

7     Soumettez-vous donc à Dieu; résistez au diable, et il fuira loin de vous.

8     Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs; purifiez vos cœurs, hommes irrésolus.

10     Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera.

2. James 4 : 6 (God)-8, 10

6     God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.

7     Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.

8     Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.

10     Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.

3. Daniel 4 : 4, 5 (jusqu’au ;), 7, 8 (jusqu’à la 2ème,), 8 (Je), 19 (jusqu’à la 1ère,) puis répondit (seulement), 20 (jusqu’à la 1ère,), 22, 23 (jusqu’au 1er ;), 24-27, 29-31, 33 (jusqu’au ;), 34-36 (jusqu’au 1er ;), 36 (je fus), 37

4     Moi, Nebucadnetsar, je vivais tranquille dans ma maison, et heureux dans mon palais.

5     J'ai eu un songe qui m'a effrayé;

7     Alors vinrent les magiciens, les astrologues, les Chaldéens et les devins. Je leur dis le songe, et ils ne m'en donnèrent point l'explication.

8     En dernier lieu, se présenta devant moi Daniel, …Je lui dis le songe:

19     Alors Daniel, …répondit:

20     L'arbre que tu as vu,

22     C'est toi, ô roi, qui es devenu grand et fort, dont la grandeur s'est accrue et s'est élevée jusqu'aux cieux, et dont la domination s'étend jusqu'aux extrémités de la terre.

23     Le roi a vu l'un de ceux qui veillent et qui sont saints descendre des cieux et dire: Abattez l'arbre, et détruisez-le; 

24     Voici l'explication, ô roi, voici le décret du Très Haut, qui s'accomplira sur mon seigneur le roi.

25     On te chassera du milieu des hommes, tu auras ta demeure avec les bêtes des champs, et l'on te donnera comme aux bœufs de l'herbe à manger; tu seras trempé de la rosée du ciel, et sept temps passeront sur toi, jusqu'à ce que tu saches que le Très Haut domine sur le règne des hommes et qu'il le donne à qui il lui plaît.

26     L'ordre de laisser le tronc où se trouvent les racines de l'arbre signifie que ton royaume te restera quand tu reconnaîtras que celui qui domine est dans les cieux.

27     C'est pourquoi, ô roi, puisse mon conseil te plaire! mets un terme à tes péchés en pratiquant la justice, et à tes iniquités en usant de compassion envers les malheureux, et ton bonheur pourra se prolonger.

29     Au bout de douze mois, comme il se promenait dans le palais royal à Babylone,

30     Le roi prit la parole et dit: N'est-ce pas ici Babylone la grande, que j'ai bâtie, comme résidence royale, par la puissance de ma force et pour la gloire de ma magnificence?

31     La parole était encore dans la bouche du roi, qu'une voix descendit du ciel: Apprends, roi Nebucadnetsar, qu'on va t'enlever le royaume.

33     Au même instant la parole s'accomplit sur Nebucadnetsar. Il fut chassé du milieu des hommes, il mangea de l'herbe comme les bœufs, son corps fut trempé de la rosée du ciel;

34     Après le temps marqué, moi, Nebucadnetsar, je levai les yeux vers le ciel, et la raison me revint. J'ai béni le Très Haut, j'ai loué et glorifié celui qui vit éternellement, celui dont la domination est une domination éternelle, et dont le règne subsiste de génération en génération.

35     Tous les habitants de la terre ne sont à ses yeux que néant: il agit comme il lui plaît avec l'armée des cieux et avec les habitants de la terre, et il n'y a personne qui résiste à sa main et qui lui dise: Que fais-tu?

36     En ce temps, la raison me revint; …je fus rétabli dans mon royaume, et ma puissance ne fit que s'accroître.

37     Maintenant, moi, Nebucadnetsar, je loue, j'exalte et je glorifie le roi des cieux, dont toutes les œuvres sont vraies et les voies justes, et qui peut abaisser ceux qui marchent avec orgueil.

3. Daniel 4 : 4, 5 (to 1st ,), 7, 8 (to 1st ,), 8 (and before) (to 1st ,), 19 (to 1st ,), 19 (answered) (to 1st ,), 20 (to 1st ,), 22, 23 (to 1st ;), 24-27, 29-31, 33 (to 3rd ,), 34-36 (to 1st ;), 36 (and I), 37

4     I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace:

5     I saw a dream which made me afraid,

7     Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof.

8     But at the last Daniel came in before me, … and before him I told the dream,

19     Then Daniel, … answered and said,

20     The tree that thou sawest,

22     It is thou, O king, that art grown and become strong: for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the end of the earth.

23     And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it;

24     This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king:

25     That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.

26     And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.

27     Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity.

29     At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.

30     The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty?

31     While the word was in the king’s mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee.

33     The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven,

34     And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation:

35     And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?

36     At the same time my reason returned unto me; … and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me.

37     Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase.

4. I Jean 2 : 16, 17

16     Car tout ce qui est dans le monde, la convoitise de la chair, la convoitise des yeux, et l'orgueil de la vie, ne vient point du Père, mais vient du monde.

17     Et le monde passe, et sa convoitise aussi; mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement.

4. I John 2 : 16, 17

16     For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.

17     And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.

5. Éphésiens 4 : 17, 18, 22, 23

17     Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c'est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées.

18     Ils ont l'intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur cœur.

22     Eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,

23     À être renouvelés dans l'esprit de votre intelligence.

5. Ephesians 4 : 17, 18, 22, 23

17     This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,

18     Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:

22     That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;

23     And be renewed in the spirit of your mind;

6. II Timothée 1 : 7

7     Car ce n'est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d'amour et de sagesse.

6. II Timothy 1 : 7

7     For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.

7. Romains 12 : 2

2     Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l'intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait.

7. Romans 12 : 2

2     And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.



Science et Santé


1. 468 : 10-11

Tout est Entendement infini et sa manifestation infinie, car Dieu est Tout-en-tout.

1. 468 : 10-11

All is infinite Mind and its infinite manifestation, for God is All-in-all.

2. 496 : 6 (en)-8

…en Science Chrétienne, le premier devoir est d’obéir à Dieu, d’avoir un seul Entendement et d’aimer les autres comme vous-même.

2. 496 : 6 (in)-8

…in Christian Science the first duty is to obey God, to have one Mind, and to love another as yourself.

3. 256 : 20-24

Qui est-ce qui exige de nous l’obéissance? C’est Celui qui, selon le langage de l’Écriture,

«agit comme il Lui plaît avec l’armée des cieux et avec les habitants de la terre, et il n’y a personne qui puisse arrêter Sa main, ou Lui dire: Que fais-Tu?»

3. 256 : 19 (Who)-23

Who is it that demands our obedience? He who, in the language of Scripture, "doeth according to His will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth; and none can stay His hand, or say unto Him, What doest Thou?"

4. 183 : 24-28

L’Entendement divin exige à juste titre de l’homme toute son obéissance, toute son affection et toute sa force. Aucune restriction n’est faite en faveur d’une fidélité moindre. L’obéissance à la Vérité donne à l’homme pouvoir et force. La soumission à l’erreur entraîne la perte du pouvoir.

4. 183 : 21-25

Divine Mind rightly demands man's entire obedience, affection, and strength. No reservation is made for any lesser loyalty. Obedience to Truth gives man power and strength. Submission to error superinduces loss of power.

5. 372 : 30-37

«Quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux.» En Science Chrétienne, il est funeste de nier la Vérité, tandis qu’une juste récognition de la Vérité et de ce qu’elle a fait pour nous est un secours efficace. Si l’orgueil, la superstition ou toute autre erreur empêche de reconnaître honnêtement les bienfaits reçus, c’est là un obstacle au rétablissement du malade et au succès du disciple.

5. 372 : 25-32

"Whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven." In Christian Science, a denial of Truth is fatal, while a just acknowledgment of Truth and of what it has done for us is an effectual help. If pride, superstition, or any error prevents the honest recognition of benefits received, this will be a hindrance to the recovery of the sick and the success of the student.

6. 239 : 24-34

L’entendement mortel est le siège reconnu des motifs humains. Il forme des concepts matériels et produit toute action discordante du corps. Si l’action procède de l’Entendement divin, elle est harmonieuse. Si elle provient de l’entendement mortel et erroné, elle est discordante et aboutit au péché, à la maladie et à la mort. Ces deux sources contraires ne se confondent jamais, ni à leur point de jaillissement ni dans leur cours. L’Entendement parfait émet la perfection, car Dieu est Entendement. L’entendement mortel et imparfait émet ses propres ressemblances, dont le sage a dit: «Tout est vanité.»

6. 239 : 23-32

Mortal mind is the acknowledged seat of human motives. It forms material concepts and produces every discordant action of the body. If action proceeds from the divine Mind, action is harmonious. If it comes from erring mortal mind, it is discordant and ends in sin, sickness, death. Those two opposite sources never mingle in fount or stream. The perfect Mind sends forth perfection, for God is Mind. Imperfect mortal mind sends forth its own resemblances, of which the wise man said, "All is vanity."

7. 414 : 4-16

Le traitement de la folie est particulièrement intéressant. Quelque rebelle que soit le cas, il cède plus naturellement que la plupart des maladies à l’action salutaire de la vérité qui neutralise l’erreur. Les arguments à employer pour guérir la folie sont les mêmes que ceux dont on se sert pour d’autres maladies : savoir l’impossibilité pour la matière, le cerveau, de gouverner ou de déranger l’entendement, de souffrir ou de causer la souffrance, et aussi le fait que la vérité et l’amour établiront un bon état de santé, guideront et gouverneront l’entendement mortel ou la pensée du patient et détruiront toute erreur, qu’on l’appelle démence, haine ou du nom de quelque autre inharmonie.

7. 414 : 4-14

The treatment of insanity is especially interesting. However obstinate the case, it yields more readily than do most diseases to the salutary action of truth, which counteracts error. The arguments to be used in curing insanity are the same as in other diseases: namely, the impossibility that matter, brain, can control or derange mind, can suffer or cause suffering; also the fact that truth and love will establish a healthy state, guide and govern mortal mind or the thought of the patient, and destroy all error, whether it is called dementia, hatred, or any other discord.

8. 6 : 4-17

L’Amour divin corrige et gouverne l’homme. Les hommes peuvent pardonner, mais ce Principe divin seul réforme le pécheur. Dieu n’est pas séparé de la sagesse qu’Il confère. Il nous faut faire valoir les talents qu’Il donne. Implorer Son pardon pour avoir mal fait notre travail, ou pour avoir négligé de le faire, implique la vaine supposition que nous n’avons qu’à demander pardon, et qu’ensuite nous serons libres de renouveler l’offense.

Causer la souffrance comme conséquence du péché, c’est le moyen de détruire le péché. Tout prétendu plaisir dans le péché entraînera plus que son équivalent de douleur, jusqu’à ce que la croyance à la vie matérielle et au péché soit détruite. Pour atteindre au ciel, l’harmonie de l’être, il nous faut comprendre le Principe divin de l’être.

8. 6 : 3 (Divine)-16

Divine Love corrects and governs man. Men may pardon, but this divine Principle alone reforms the sinner. God is not separate from the wisdom He bestows. The talents He gives we must improve. Calling on Him to forgive our work badly done or left undone, implies the vain supposition that we have nothing to do but to ask pardon, and that afterwards we shall be free to repeat the offence.

To cause suffering as the result of sin, is the means of destroying sin. Every supposed pleasure in sin will furnish more than its equivalent of pain, until belief in material life and sin is destroyed. To reach heaven, the harmony of being, we must understand the divine Principle of being.

9. 22 : 21-23

L’Amour ne se hâte pas de nous délivrer de la tentation, car l’Amour entend que nous soyons éprouvés et purifiés.

9. 22 : 20-22

Love is not hasty to deliver us from temptation, for Love means that we shall be tried and purified.

10. 240 : 28-36

Rappelez-vous que le genre humain doit être convaincu tôt ou tard, soit par la souffrance soit par la Science, de l’erreur qui doit être surmontée.

En cherchant à effacer les erreurs des sens, il faut payer entièrement et loyalement jusqu’au dernier quadrant, jusqu’à ce que toute erreur soit finalement assujettie à la Vérité. La méthode divine de faire payer le salaire du péché implique la nécessité de démêler nos réseaux et d’apprendre par expérience à distinguer entre le sens et l’Ame.

10. 240 : 24-32

Remember that mankind must sooner or later, either by suffering or by Science, be convinced of the error that is to be overcome.

In trying to undo the errors of sense one must pay fully and fairly the utmost farthing, until all error is finally brought into subjection to Truth. The divine method of paying sin's wages involves unwinding one's snarls, and learning from experience how to divide between sense and Soul.

11. 239 : 11-23

Le méchant ne gouverne pas son prochain intègre. Que l’on comprenne bien que le succès dans l’erreur est la défaite dans la Vérité. Le mot d’ordre de la Science Chrétienne est cette parole de la Bible: «Que le méchant abandonne sa voie, et l’homme d’iniquité ses pensées.»

Pour déterminer nos progrès, il faut que nous sachions où sont placées nos affections, qui nous reconnaissons et à qui nous obéissons en tant que Dieu. Si l’Amour divin devient pour nous plus proche, plus cher et plus réel, alors la matière est en voie de se soumettre à l’Esprit. Les buts que nous poursuivons et l’esprit que nous manifestons révèlent notre point de vue et montrent ce que nous gagnons.

11. 239 : 11-22

The wicked man is not the ruler of his upright neighbor. Let it be understood that success in error is defeat in Truth. The watchword of Christian Science is Scriptural: "Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts."

To ascertain our progress, we must learn where our affections are placed and whom we acknowledge and obey as God. If divine Love is becoming nearer, dearer, and more real to us, matter is then submitting to Spirit. The objects we pursue and the spirit we manifest reveal our standpoint, and show what we are winning.

12. 505 : 21-29

Le sens spirituel est le discernement du bien spirituel. La compréhension est la ligne de démarcation entre le réel et l’irréel. La compréhension spirituelle révèle l’Entendement — Vie, Vérité et Amour — et démontre le sens divin, donnant la preuve spirituelle de l’univers en Science Chrétienne.

Cette compréhension n’est pas intellectuelle; elle n’est pas le résultat de connaissances érudites; elle est la réalité de toutes choses mise en lumière.

12. 505 : 20-28

Spiritual sense is the discernment of spiritual good. Understanding is the line of demarcation between the real and unreal. Spiritual understanding unfolds Mind, — Life, Truth, and Love, — and demonstrates the divine sense, giving the spiritual proof of the universe in Christian Science.

This understanding is not intellectual, is not the result of scholarly attainments; it is the reality of all things brought to light.

13. 506 : 5-7

La compréhension est une qualité de Dieu, qualité qui sépare la Science Chrétienne de la supposition et rend la Vérité définitive.

13. 506 : 5-7

Understanding is a quality of God, a quality which separates Christian Science from supposition and makes Truth final.

14. 470 : 12-17 (jusqu’au 2ème.)

La Science divine explique l’énoncé abstrait qu’il y a un seul Entendement par cette proposition évidente en soi: Si Dieu, le bien, est réel, alors le mal, la dissemblance de Dieu, est irréel. Et le mal ne peut sembler réel que si l’on prête de la réalité à l’irréel. Les enfants de Dieu n’ont qu’un Entendement.

14. 470 : 11-16 (to 2nd .)

Divine Science explains the abstract statement that there is one Mind by the following self-evident proposition: If God, or good, is real, then evil, the unlikeness of God, is unreal. And evil can only seem to be real by giving reality to the unreal. The children of God have but one Mind.

15. 469 : 34-5

Avec un même Père, Dieu, tous les membres de la famille humaine seraient frères; et avec un même Entendement, Dieu, le bien, l’Amour et la Vérité constitueraient la fraternité des hommes, et celle-ci posséderait l’unité du Principe et le pouvoir spirituel qui composent la Science divine.

15. 469 : 30-5

With one Father, even God, the whole family of man would be brethren; and with one Mind and that God, or good, the brotherhood of man would consist of Love and Truth, and have unity of Principle and spiritual power which constitute divine Science.

16. 470 : 34-5

La relation de Dieu à l’homme, du Principe divin à l’idée, est indestructible dans la Science; et la Science ne connaît ni déviation de l’harmonie ni retour à l’harmonie, mais elle affirme que l’ordre divin, ou loi spirituelle, dans lequel Dieu et tout ce qu’Il crée sont parfaits et éternels, est demeuré inchangé dans son histoire éternelle.

16. 470 : 32-5

The relations of God and man, divine Principle and idea, are indestructible in Science; and Science knows no lapse from nor return to harmony, but holds the divine order or spiritual law, in which God and all that He creates are perfect and eternal, to have remained unchanged in its eternal history.




Les Devoirs Quotidiens

de Mary Baker Eddy

Prière quotidienne

Il sera du devoir de tout membre de cette Église de prier chaque jour : « Que Ton règne vienne » ; que le règne de la Vérité, de la Vie et de l’Amour divins soit établi en moi, et élimine de moi tout péché ; et puisse Ta Parole enrichir les affections de toute l’humanité et la gouverner !q

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 4

Règle pour les mobiles et les actes

Ni l’animosité, ni un attachement purement personnel ne doivent déterminer les mobiles ou les actes des membres de l’Église Mère. Dans la Science, l’Amour divin seul gouverne l’homme ; et un Scientiste Chrétien reflète les douces aménités de l’Amour, en réprouvant le péché, et en manifestant un véritable esprit de fraternité, de charité et de pardon. Les membres de cette Église doivent journellement veiller et prier pour être délivrés de tout mal, pour ne pas prophétiser, juger, condamner, conseiller, influencer ou être influencés d’une manière erronée.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 1

Vigilance face au devoir

Il sera du devoir de chaque membre de cette Église de se défendre journellement contre la suggestion mentale agressive, et de ne pas se laisser entraîner à oublier ou à négliger son devoir envers Dieu, envers son Leader et envers l’humanité. Par ses œuvres, il sera jugé — et justifié ou condamné.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 6