Dimanche 9 Juin 2019 |

Dimanche 9 Juin 2019



Sujet — Dieu La Seule Cause Et Le Seul Créateur

SubjectGod the Only Cause and Creator

Texte D’or : JEAN 1 : 3

« Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle. »



Golden Text: John 1 : 3

All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.




PDF Downloads:


Click here to play the lesson audio as you read:

Also available on YouTube or SoundCloud

████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Lecture Alternée:


1.     Ainsi parle maintenant l'Éternel, qui t'a créé, ô Jacob ! Celui qui t'a formé, ô Israël ! Ne crains rien, car je te rachète, je t'appelle par ton nom : tu es à moi !

5.     Je suis l'Éternel, et il n'y en a point d'autre, hors moi il n'y a point de Dieu ;

8.     Que les cieux répandent d'en haut et que les nuées laissent couler la justice ! Que la terre s'ouvre, que le salut y fructifie, et qu'il en sorte à la fois la délivrance ! Moi, l'Éternel, je crée ces choses.

10.     Malheur à qui dit à son père : Pourquoi m'as-tu engendré ? Et à sa mère : Pourquoi m'as-tu enfanté ?

12.     C'est moi qui ai fait la terre, et qui sur elle ai créé l'homme ; c'est moi, ce sont mes mains qui ont déployé les cieux, et c'est moi qui ai disposé toute leur armée.

13.     C'est moi qui ai suscité Cyrus dans ma justice, et j'aplanirai toutes ses voies ;

22.     Tournez-vous vers moi, et vous serez sauvés, vous tous qui êtes aux extrémités de la terre ! Car je suis Dieu, et il n'y en a point d'autre.

Responsive Reading: Isaiah 43 : 1; Isaiah 45 : 5, 8, 10, 12, 13, 22

1.     But now thus saith the Lord that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.

5.     I am the Lord, and there is none else, there is no God beside me.

8.     Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the Lord have created it.

10.     Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth?

12.     I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.

13.     I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways.

22.     Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.



La Leçon Sermon



La Bible


1. Genèse 1 : 1, 10, 12, 16, 18 (Dieu), 21, 25, 26 (jusqu’à la 2ème,), 27, 31 (jusqu’au 1er .)

1     Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre.

10     Dieu appela le sec terre, et il appela l'amas des eaux mers. Dieu vit que cela était bon.

12     La terre produisit de la verdure, de l'herbe portant de la semence selon son espèce, et des arbres donnant du fruit et ayant en eux leur semence selon leur espèce. Dieu vit que cela était bon.

16     Dieu fit les deux grands luminaires, le plus grand luminaire pour présider au jour, et le plus petit luminaire pour présider à la nuit ; il fit aussi les étoiles.

18     … Dieu vit que cela était bon.

21     Dieu créa les grands poissons et tous les animaux vivants qui se meuvent, et que les eaux produisirent en abondance selon leur espèce ; il créa aussi tout oiseau ailé selon son espèce. Dieu vit que cela était bon.

25     Dieu fit les animaux de la terre selon leur espèce, le bétail selon son espèce, et tous les reptiles de la terre selon leur espèce. Dieu vit que cela était bon.

26     Puis Dieu dit : Faisons l'homme à notre image, selon notre ressemblance,

27     Dieu créa l'homme à son image, il le créa à l'image de Dieu, il créa l'homme et la femme.

31     Dieu vit tout ce qu'il avait fait et voici, cela était très bon.

1. Genesis 1 : 1, 10, 12, 16, 18 (and God), 21, 25, 26 (to :), 27, 31 (to 1st .)

1     In the beginning God created the heaven and the earth.

10     And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.

12     And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.

16     And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.

18     …and God saw that it was good.

21     And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.

25     And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.

26     And God said, Let us make man in our image, after our likeness:

27     So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.

31     And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.

2. Genèse 2 : 6-9, 19, 21-23

6     Mais une vapeur s'éleva de la terre, et arrosa toute la surface du sol.

7     L'Éternel Dieu forma l'homme de la poussière de la terre, il souffla dans ses narines un souffle de vie et l'homme devint un être vivant.

8     Puis l'Éternel Dieu planta un jardin en Éden, du côté de l'orient, et il y mit l'homme qu'il avait formé.

9     L'Éternel Dieu fit pousser du sol des arbres de toute espèce, agréables à voir et bons à manger, et l'arbre de la vie au milieu du jardin, et l'arbre de la connaissance du bien et du mal.

19     L'Éternel Dieu forma de la terre tous les animaux des champs et tous les oiseaux du ciel, et il les fit venir vers l'homme, pour voir comment il les appellerait, et afin que tout être vivant portât le nom que lui donnerait l'homme.

21     Alors l'Éternel Dieu fit tomber un profond sommeil sur l'homme, qui s'endormit ; il prit une de ses côtes, et referma la chair à sa place.

22     L'Éternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise de l'homme, et il l'amena vers l'homme.

23     Et l'homme dit : Voici cette fois celle qui est os de mes os et chair de ma chair ! on l'appellera femme, parce qu'elle a été prise de l'homme.

2. Genesis 2 : 6-9, 19, 21-23

6     But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

7     And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

8     And the Lord God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.

9     And out of the ground made the Lord God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.

19     And out of the ground the Lord God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.

21     And the Lord God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;

22     And the rib, which the Lord God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.

23     And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.

3. Genèse 6 : 1, 5

1     Lorsque les hommes eurent commencé à se multiplier sur la face de la terre, et que des filles leur furent nées,

5     L'Éternel vit que la méchanceté des hommes était grande sur la terre, et que toutes les pensées de leur cœur se portaient chaque jour uniquement vers le mal.

3. Genesis 6 : 1, 5 (God)

1     And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,

5     God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.

4. Ésaïe 60 : 2, 4 (jusqu’au :)

2     Voici, les ténèbres couvrent la terre, et l'obscurité les peuples ; mais sur toi l'Éternel se lève, sur toi sa gloire apparaît.

4     Porte tes yeux alentour, et regarde :

4. Isaiah 60 : 2, 4 (to 1st :)

2     For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.

4     Lift up thine eyes round about, and see:

5. Ésaïe 11 : 9

9     Il ne se fera ni tort ni dommage sur toute ma montagne sainte ; car la terre sera remplie de la connaissance de l'Éternel, comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent.

5. Isaiah 11 : 9

9     They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the Lord, as the waters cover the sea.

6. Deutéronome 4 : 7, 15 (veillez), 16-19, 32 (depuis) (jusqu’à événement), 35, 36 (jusqu’au ;), 39

7     Quelle est, en effet, la grande nation qui ait des dieux aussi proches que l'Éternel, notre Dieu, l'est de nous toutes les fois que nous l'invoquons ?

15     … veillez attentivement sur vos âmes,

16     De peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez une image taillée, une représentation de quelque idole, la figure d'un homme ou d'une femme,

17     La figure d'un animal qui soit sur la terre, la figure d'un oiseau qui vole dans les cieux,

18     La figure d'une bête qui rampe sur le sol, la figure d'un poisson qui vive dans les eaux au-dessous de la terre.

19     Veille sur ton âme, de peur que, levant tes yeux vers le ciel, et voyant le soleil, la lune et les étoiles, toute l'armée des cieux, tu ne sois entraîné à te prosterner en leur présence et à leur rendre un culte : ce sont des choses que l'Éternel, ton Dieu, a données en partage à tous les peuples, sous le ciel tout entier.

32     … depuis le jour où Dieu créa l'homme sur la terre, et d'une extrémité du ciel à l'autre : y eut-il jamais si grand événement… ?

35     Tu as été rendu témoin de ces choses, afin que tu reconnusses que l'Éternel est Dieu, qu'il n'y en a point d'autre.

36     Du ciel, il t'a fait entendre sa voix pour t'instruire ;

39     Sache donc en ce jour, et retiens dans ton cœur que l'Éternel est Dieu, en haut dans le ciel et en bas sur la terre, et qu'il n'y en a point d'autre.

6. Deuteronomy 4 : 7 (the) (to things), 15 (to ;), 16-19, 32 (since) (to 3rd ,), 35, 36 (to :), 39

7     …the Lord our God is in all things…

15     Take ye therefore good heed unto yourselves;

16     Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,

17     The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,

18     The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:

19     And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the Lord thy God hath divided unto all nations under the whole heaven.

32     …since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is,

35     Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the Lord he is God; there is none else beside him.

36     Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee:

39     Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the Lord he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.

7. Jean 8 : 1, 2, 12, 19, 38, 42-44, 46, 47 (jusqu’au ;)

1     Jésus se rendit à la montagne des oliviers.

2     Mais, dès le matin, il alla de nouveau dans le temple, et tout le peuple vint à lui. S'étant assis, il les enseignait.

12     Jésus leur parla de nouveau, et dit : Je suis la lumière du monde ; celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie.

19     Ils lui dirent donc : Où est ton Père ? Jésus répondit : Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père.

38     Je dis ce que j'ai vu chez mon Père ; et vous, vous faites ce que vous avez entendu de la part de votre père.

42     Jésus leur dit : Si Dieu était votre Père, vous m'aimeriez, car c'est de Dieu que je suis sorti et que je viens ; je ne suis pas venu de moi-même, mais c'est lui qui m'a envoyé.

43     Pourquoi ne comprenez-vous pas mon langage ? Parce que vous ne pouvez écouter ma parole.

44     Vous avez pour père le diable, et vous voulez accomplir les désirs de votre père. Il a été meurtrier dès le commencement, et il ne se tient pas dans la vérité, parce qu'il n'y a pas de vérité en lui. Lorsqu'il profère le mensonge, il parle de son propre fonds ; car il est menteur et le père du mensonge.

46     Qui de vous me convaincra de péché ? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas ?

47     Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu ;

7. John 8 : 1, 2, 12, 19, 38, 42-44, 46, 47 (to :)

1     Jesus went unto the mount of Olives.

2     And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.

12     Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.

19     Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.

38     I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.

42     Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.

43     Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.

44     Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.

46     Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?

47     He that is of God heareth God’s words:

8. I Jean 4 : 4 (jusqu’à la 2ème,), 6 (jusqu’au 2ème ;)

4     Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu,

6     Nous, nous sommes de Dieu ; celui qui connaît Dieu nous écoute ;

8. I John 4 : 4 (to 2nd ,), 6 (to ;)

4     Ye are of God, little children,

6     We are of God: he that knoweth God heareth us;

9. I Jean 5 : 4 (jusqu’au ;), 18

4     Parce que tout ce qui est né de Dieu triomphe du monde ;

18     Nous savons que quiconque est né de Dieu ne pèche point ; mais celui qui est né de Dieu se garde lui-même, et le malin ne le touche pas.

9. I John 5 : 4 (to :), 18

4     For whatsoever is born of God overcometh the world:

18     We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not.

10. Hébreux 1 : 8 (Ton), 10

8     Ton trône, ô Dieu est éternel ; le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité ;

10     Et encore : Toi, Seigneur, tu as au commencement fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.

10. Hebrews 1 : 8 (Thy), 10

8     Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.

10     And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:



Science et Santé


1. 331 : 11 (Dieu jusqu’au .), 18 (Il est)-22 (jusqu’à la ,)

Dieu est Tout-en-tout.

Il est Principe divin, Amour, la cause universelle, le seul créateur, et il n’y a pas d’autre existence en soi. Il inclut tout, et II est réfléchi par tout ce qui est réel et éternel, et par rien d’autre. Il emplit tout l’espace.

1. 331 : 11 (God) only, 18 (He)-22 (to ,)

God is All-in-all.

He is divine Principle, Love, the universal cause, the only creator, and there is no other self-existence. He is all-inclusive, and is reflected by all that is real and eternal and by nothing else. He fills all space,

2. 339 : 8 (Puisque)-9

Puisque Dieu est Tout, il n’y a pas de place pour Sa dissemblance.

2. 339 : 7 (Since)-8

Since God is All, there is no room for His unlikeness.

3. 525 : 18-31

Dans l’Évangile de Jean, il est dit que toutes choses ont été faites par la Parole de Dieu, et que « rien de ce qui a été fait n’a été fait sans Elle [le logos, ou verbe] ». Tout ce qui est bon ou honorable, Dieu le fit. Tout ce qui est sans valeur ou nuisible, Il ne le fit pas — d’où l’irréalité de ces choses. Nous lisons dans la Science de la Genèse qu’Il vit tout ce qu’Il avait fait, « et voici, cela était très bon ». Les sens corporels déclarent le contraire ; et si nous tenons compte de l’histoire de l’erreur autant que des récits de la vérité, le récit biblique du péché et de la mort favorise la fausse conclusion des sens matériels. Il faut considérer le péché, la maladie et la mort comme aussi dépourvus de réalité qu’ils sont dépourvus du bien, Dieu.

3. 525 : 17-29

In the Gospel of John, it is declared that all things were made through the Word of God, "and without Him [the logos, or word] was not anything made that was made." Everything good or worthy, God made. Whatever is valueless or baneful, He did not make, — hence its unreality. In the Science of Genesis we read that He saw everything which He had made, "and, behold, it was very good." The corporeal senses declare otherwise; and if we give the same heed to the history of error as to the records of truth, the Scriptural record of sin and death favors the false conclusion of the material senses. Sin, sickness, and death must be deemed as devoid of reality as they are of good, God.

4. 262 : 31-32, 34-37

La base de la discordance mortelle est un faux sens concernant l’origine de l’homme. Bien commencer, c’est bien finir. … L’Entendement divin est l’unique cause ou Principe de l’existence. La cause n’existe pas dans la matière, dans l’entendement mortel, ni dans les formes physiques.

4. 262 : 27-28 (to 2nd .), 30-32

The foundation of mortal discord is a false sense of man's origin. To begin rightly is to end rightly.      Divine Mind is the only cause or Principle of existence. Cause does not exist in matter, in mortal mind, or in physical forms.

5. 521 : 27-2

Le deuxième chapitre de la Genèse contient un exposé de cette conception matérielle de Dieu et de l’univers, exposé diamétralement opposé à la vérité scientifique du récit précèdent.

L’histoire de l’erreur ou matière, si elle était véritable, écarterait l’omnipotence de l’Esprit ; mais c’est la fausse histoire en contradiction avec la vraie.

5. 521 : 26-2

The second chapter of Genesis contains a statement of this material view of God and the universe, a statement which is the exact opposite of scientific truth as before recorded. The history of error or matter, if veritable, would set aside the omnipotence of Spirit; but it is the false history in contradistinction to the true.

6. 119 : 1-19

Lorsque nous douons la matière d’un vague pouvoir spirituel — c’est-à-dire lorsque nous le faisons dans nos théories, car il est évident que nous ne pouvons réellement douer la matière de ce qu’elle ne possède pas et ne saurait posséder— nous désavouons le Tout-Puissant, car de telles théories mènent à l’une de ces deux propositions : ou bien elles présupposent la propre évolution et le propre gouvernement de la matière, ou bien elles supposent que la matière est le produit de l’Esprit. Accepter la première proposition de ce dilemme et considérer la matière comme un pouvoir en elle-même et dérivant d’elle-même, c’est exclure le créateur de Son propre univers ; tandis qu’accepter la seconde proposition du dilemme et considérer Dieu comme le créateur de la matière, c’est non seulement Le rendre responsable de tous les désastres physiques et moraux, mais aussi Le représenter comme en étant la source, Lui imputant ainsi le désordre perpétuel qu’Il maintiendrait sous la forme et sous le nom de loi naturelle.

6. 119 : 1-16

When we endow matter with vague spiritual power, — that is, when we do so in our theories, for of course we cannot really endow matter with what it does not and cannot possess, — we disown the Almighty, for such theories lead to one of two things. They either presuppose the self-evolution and self-government of matter, or else they assume that matter is the product of Spirit. To seize the first horn of this dilemma and consider matter as a power in and of itself, is to leave the creator out of His own universe; while to grasp the other horn of the dilemma and regard God as the creator of matter, is not only to make Him responsible for all disasters, physical and moral, but to announce Him as their source, thereby making Him guilty of maintaining perpetual misrule in the form and under the name of natural law.

7. 522 : 33-34, 35 seulement

Le créateur condamne-t-Il Sa propre création ? … Il ne peut en être ainsi.

7. 522 : 30-31, 32-1

Does the creator condemn His own creation? ...It cannot be so.

8. 230 : 11-19

Il serait contraire à nos plus hautes idées de Dieu de Le supposer capable, d’abord d’ordonner la loi et la causation de manière à produire certains mauvais résultats, et ensuite de punir les impuissantes victimes de Sa volition pour avoir fait ce qu’elles ne pouvaient éviter de faire. Le bien n’est pas et ne peut être l’auteur des péchés expérimentaux. Dieu, le bien, ne peut pas plus produire la maladie que la bonté ne peut causer le mal et la santé occasionner la maladie.

8. 230 : 11-18

It would be contrary to our highest ideas of God to suppose Him capable of first arranging law and causation so as to bring about certain evil results, and then punishing the helpless victims of His volition for doing what they could not avoid doing. Good is not, cannot be, the author of experimental sins. God, good, can no more produce sickness than goodness can cause evil and health occasion disease.

9. 207 : 10-16, 23-30

Il nous faut apprendre que le mal est la terrible tromperie, l’effroyable irréalité de l’existence. Le mal n’est pas suprême ; le bien n’est pas impuissant ; les prétendues lois de la matière ne sont pas non plus au premier rang et la loi de l’Esprit au second. Sans cet enseignement, nous perdons de vue le Père parfait, ou Principe divin de l’homme.

Il n’y a qu’une cause première. Donc il ne peut y avoir d’effet d’aucune autre cause, et il ne peut y avoir de réalité en quoi que ce soit qui ne procède de cette grande et unique cause. Le péché, la maladie, les infirmités et la mort ne sont absolument pas du domaine de la Science de l’être. Ce sont les erreurs qui présupposent l’absence de la Vérité, de la Vie ou de l’Amour.

9. 207 : 9-14, 20-26

We must learn that evil is the awful deception and unreality of existence. Evil is not supreme; good is not helpless; nor are the so-called laws of matter primary, and the law of Spirit secondary. Without this lesson, we lose sight of the perfect Father, or the divine Principle of man.

There is but one primal cause. Therefore there can be no effect from any other cause, and there can be no reality in aught which does not proceed from this great and only cause. Sin, sickness, disease, and death belong not to the Science of being. They are the errors, which presuppose the absence of Truth, Life, or Love.

10. 356 : 19-24

Dieu est aussi incapable de produire le péché, la maladie et la mort, qu’Il l’est de ressentir ces erreurs. Comment alors Lui serait-il possible de créer l’homme sujet à cette triade d’erreurs — l’homme qui est fait à la ressemblance divine ?

11. 357 : 8-14 (jusqu’au ;)

Jésus dit du m al personnifié qu’il était « menteur et le père du mensonge ». La Vérité ne crée ni mensonge, ni faculté de mentir, ni menteur. Si le genre humain renonçait à la croyance que Dieu crée la maladie, le péché et la mort, ou qu’Il rend l’homme susceptible de souffrir à cause de cette triade malveillante, les fondements de l’erreur seraient sapés et la destruction de l’erreur certaine.

10. 356 : 19-23

God is as incapable of producing sin, sickness, and death as He is of experiencing these errors. How then is it possible for Him to create man subject to this triad of errors, -— man who is made in the divine likeness?

11. 357 : 8-14 (jusqu’au ;)

Jésus dit du m al personnifié qu’il était « menteur et le père du mensonge ». La Vérité ne crée ni mensonge, ni faculté de mentir, ni menteur. Si le genre humain renonçait à la croyance que Dieu crée la maladie, le péché et la mort, ou qu’Il rend l’homme susceptible de souffrir à cause de cette triade malveillante, les fondements de l’erreur seraient sapés et la destruction de l’erreur certaine.

11. 357 : 7-13 (to ;)

Jesus said of personified evil, that it was "a liar, and the father of it." Truth creates neither a lie, a capacity to lie, nor a liar. If mankind would relinquish the belief that God makes sickness, sin, and death, or makes man capable of suffering on account of this malevolent triad, the foundations of error would be sapped and error's destruction ensured;

12. 554 : 27-31

Jésus ne donna jamais à entendre que Dieu créa un démon, mais il dit en effet: « Vous avez pour père le diable. » Toutes ces déclarations avaient pour but de montrer que l’entendement dans la matière est son propre auteur, et n’est que fausseté et illusion.

12. 554 : 24 (Jesus)-28

Jesus never intimated that God made a devil, but he did say, "Ye are of your father, the devil." All these sayings were to show that mind in matter is the author of itself, and is simply a falsity and illusion.

13. 469 : 14 (L’exterminateur)-19

L’exterminateur de l’erreur est la grande vérité que Dieu, le bien, est l’unique Entendement, et que le contraire supposé de l’Entendement infini — appelé diable ou mal — n’est pas l’Entendement, n’est pas la Vérité, mais l’erreur, sans intelligence ni réalité.

13. 469 : 13 (The)-17

The exterminator of error is the great truth that God, good, is the only Mind, and that the supposititious opposite of infinite Mind — called devil or evil — is not Mind, is not Truth, but error, without intelligence or reality.

14. 513 : 28-6

Le prétendu entendement mortel — étant inexistant et par conséquent n’appartenant pas au domaine de l’existence immortelle — ne pouvait pas, en simulant le pouvoir divin, invertir la création divine et recréer ensuite les personnes ou les choses sur son propre plan, puisque rien n’existe en dehors du domaine de l’infinité qui inclut tout, dont Dieu est, et où Dieu est, le seul créateur.

14. 513 : 27-6

So-called mortal mind — being non-existent and consequently not within the range of immortal existence — could not by simulating deific power invert the divine creation, and afterwards recreate persons or things upon its own plane, since nothing exists beyond the range of all-inclusive infinity, in which and of which God is the sole creator.

15. 583 : 22 Créateur seulement, 26 (Dieu)-28

CREATEUR. … Dieu, qui a fait tout ce qui a été fait et ne saurait créer un atome ou un élément qui soit le contraire de Lui-même.

15. 583 : 20 (to .), 24-25

Creator. …God, who made all that was made and could not create an atom or an element the opposite of Himself.

16. 264 : 15-23

A mesure que les mortels acquerront des vues plus justes de Dieu et de l’homme, d’innombrables objets de la création, jusque-là invisibles, deviendront visibles. Lorsque nous comprendrons que la Vie est Esprit, qu’elle n’est jamais dans la matière ni matérielle, cette compréhension s’épanouira jusqu’à devenir complète en soi, trouvant tout en Dieu, le bien, et n’ayant besoin d’aucune autre conscience.

L’Esprit et ses formations sont les seules réalités de l’être.

16. 264 : 13-20

As mortals gain more correct views of God and man, multitudinous objects of creation, which before were invisible, will become visible. When we realize that Life is Spirit, never in nor of matter, this understanding will expand into self-completeness, finding all in God, good, and needing no other consciousness.

Spirit and its formations are the only realities of being.

17. 521 : 5-6

Tout ce qui est fait est l’œuvre de Dieu, et tout est bon.

17. 521 : 5-6

All that is made is the work of God, and all is good.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Les Devoirs Quotidiens

de Mary Baker Eddy

Prière quotidienne

Il sera du devoir de tout membre de cette Église de prier chaque jour : « Que Ton règne vienne » ; que le règne de la Vérité, de la Vie et de l’Amour divins soit établi en moi, et élimine de moi tout péché ; et puisse Ta Parole enrichir les affections de toute l’humanité et la gouverner !q

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 4

Règle pour les mobiles et les actes

Ni l’animosité, ni un attachement purement personnel ne doivent déterminer les mobiles ou les actes des membres de l’Église Mère. Dans la Science, l’Amour divin seul gouverne l’homme ; et un Scientiste Chrétien reflète les douces aménités de l’Amour, en réprouvant le péché, et en manifestant un véritable esprit de fraternité, de charité et de pardon. Les membres de cette Église doivent journellement veiller et prier pour être délivrés de tout mal, pour ne pas prophétiser, juger, condamner, conseiller, influencer ou être influencés d’une manière erronée.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 1

Vigilance face au devoir

Il sera du devoir de chaque membre de cette Église de se défendre journellement contre la suggestion mentale agressive, et de ne pas se laisser entraîner à oublier ou à négliger son devoir envers Dieu, envers son Leader et envers l’humanité. Par ses œuvres, il sera jugé — et justifié ou condamné.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████