Dimanche 10 Novembre 2019 |

Dimanche 10 Novembre 2019



Sujet — Adam Et L’Homme Déchu

SubjectAdam and Fallen Man

Texte D’or : Deutéronome 18 : 13

« Tu seras entièrement à l'Éternel, ton Dieu. »



Golden Text: Deuteronomy 18 : 13

Thou shalt be perfect with the Lord thy God.




PDF Downloads:


Click here to play the lesson audio as you read:

Also available on YouTube or SoundCloud

████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Lecture Alternée:


3.     Confie-toi en l'Éternel, et pratique le bien ; aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.

4.     Fais de l'Éternel tes délices, et il te donnera ce que ton cœur désire.

5.     Recommande ton sort à l'Éternel, mets en lui ta confiance, et il agira.

6.     Il fera paraître ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi.

18.     L'Éternel connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.

19.     Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine.

23.     L'Éternel affermit les pas de l'homme, et il prend plaisir à sa voie ;

37.     Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit ; car il y a une postérité pour l'homme de paix.

Responsive Reading: Psalm 37 : 3-6, 18, 19, 23, 37

3.     Trust in the Lord, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.

4.     Delight thyself also in the Lord; and he shall give thee the desires of thine heart.

5.     Commit thy way unto the Lord; trust also in him; and he shall bring it to pass.

6.     And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.

18.     The Lord knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.

19.     They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.

23.     The steps of a good man are ordered by the Lord: and he delighteth in his way.

37.     Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.



La Leçon Sermon



La Bible


1. II Samuel 22 : 33

33     C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, et qui me conduit dans la voie droite.

1. II Samuel 22 : 33

33     God is my strength and power: and he maketh my way perfect.

2. Genèse 1 : 31 (jusqu’au 1er.)

31     Dieu vit tout ce qu'il avait fait et voici, cela était très bon.

2. Genesis 1 : 31 (to 1st .)

31     And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.

3. Psaume 104 : 24, 30, 31, 33

24     Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel ! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.

30     Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.

31     Que la gloire de l'Éternel subsiste à jamais ! Que l'Éternel se réjouisse de ses œuvres !

33     Je chanterai l'Éternel tant que je vivrai, je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.

3. Psalm 104 : 24, 30, 31, 33

24     O Lord, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.

30     Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.

31     The glory of the Lord shall endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.

33     I will sing unto the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.

4. Genèse 2 : 6, 7, 16, 17

6     Mais une vapeur s'éleva de la terre, et arrosa toute la surface du sol.

7     L'Éternel Dieu forma l'homme de la poussière de la terre, il souffla dans ses narines un souffle de vie et l'homme devint un être vivant.

16     L'Éternel Dieu donna cet ordre à l'homme : Tu pourras manger de tous les arbres du jardin ;

17     Mais tu ne mangeras pas de l'arbre de la connaissance du bien et du mal, car le jour où tu en mangeras, tu mourras.

4. Genesis 2 : 6, 7, 16, 17

6     But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

7     And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

16     And the Lord God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:

17     But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.

5. Genèse 3 : 1-6, 13, 17

1     Le serpent était le plus rusé de tous les animaux des champs, que l'Éternel Dieu avait faits. Il dit à la femme : Dieu a-t-il réellement dit : Vous ne mangerez pas de tous les arbres du jardin ?

2     La femme répondit au serpent : Nous mangeons du fruit des arbres du jardin.

3     Mais quant au fruit de l'arbre qui est au milieu du jardin, Dieu a dit : Vous n'en mangerez point et vous n'y toucherez point, de peur que vous ne mouriez

4     Alors le serpent dit à la femme : Vous ne mourrez point ;

5     Mais Dieu sait que, le jour où vous en mangerez, vos yeux s'ouvriront, et que vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal.

6     La femme vit que l'arbre était bon à manger et agréable à la vue, et qu'il était précieux pour ouvrir l'intelligence ; elle prit de son fruit, et en mangea ; elle en donna aussi à son mari, qui était auprès d'elle, et il en mangea.

13     Et l'Éternel Dieu dit à la femme : Pourquoi as-tu fait cela ? La femme répondit : Le serpent m'a séduite, et j'en ai mangé.

17     Il dit à l'homme : Puisque tu as écouté la voix de ta femme, et que tu as mangé de l'arbre au sujet duquel je t'avais donné cet ordre : Tu n'en mangeras point ! le sol sera maudit à cause de toi. C'est à force de peine que tu en tireras ta nourriture tous les jours de ta vie.

5. Genesis 3 : 1-6, 13, 17

1 Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the Lord God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?

2     And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:

3     But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.

4     And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:

5     For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.

6     And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.

13     And the Lord God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.

17     And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life;

6. Marc 1 : 9-11, 21-28, 34 (jusqu’à la 1ère,)

9     En ce temps-là, Jésus vint de Nazareth en Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.

10     Au moment où il sortait de l'eau, il vit les cieux s'ouvrir, et l'Esprit descendre sur lui comme une colombe.

11     Et une voix fit entendre des cieux ces paroles : Tu es mon Fils bien-aimé, en toi j'ai mis toute mon affection.

21     Ils se rendirent à Capernaüm. Et, le jour du sabbat, Jésus entra d'abord dans la synagogue, et il enseigna.

22     Ils étaient frappés de sa doctrine ; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.

23     Il se trouva dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur, et qui s'écria :

24     Qu'y a-t-il entre nous et toi, Jésus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu.

25     Jésus le menaça, disant : Tais-toi, et sors de cet homme.

26     Et l'esprit impur sortit de cet homme, en l'agitant avec violence, et en poussant un grand cri.

27     Tous furent saisis de stupéfaction, de sorte qu'il se demandaient les uns aux autres : Qu'est-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine ! Il commande avec autorité même aux esprits impurs, et ils lui obéissent !

28     Et sa renommée se répandit aussitôt dans tous les lieux environnants de la Galilée.

34     Il guérit beaucoup de gens qui avaient diverses maladies ; il chassa aussi beaucoup de démons.

6. Mark 1 : 9-11, 21-28, 34 (to ;)

9     And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.

10     And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:

11     And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.

21     And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.

22     And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.

23     And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,

24     Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.

25     And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.

26     And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.

27     And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.

28     And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.

34     And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils;

7. Jean 17 : 1-3, 14-20, 22, 23

1     Après avoir ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel, et dit : Père, l'heure est venue ! Glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie,

2     Selon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu'il accorde la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.

3     Or, la vie éternelle, c'est qu'ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus Christ.

14     Je leur ai donné ta parole ; et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.

15     Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du mal.

16     Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.

17     Sanctifie-les par ta vérité : ta parole est la vérité.

18     Comme tu m'as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde.

19     Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu'eux aussi soient sanctifiés par la vérité.

20     Ce n'est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur parole,

22     Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un, -

23     Moi en eux, et toi en moi, -afin qu'ils soient parfaitement un, et que le monde connaisse que tu m'as envoyé et que tu les as aimés comme tu m'as aimé.

7. John 17 : 1-3, 14-20, 22, 23

1     These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:

2     As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.

3     And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.

14     I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.

15     I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.

16     They are not of the world, even as I am not of the world.

17     Sanctify them through thy truth: thy word is truth.

18     As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.

19     And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.

20     Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;

22     And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:

23     I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.

8. Hébreux 13 : 20, 21 (jusqu’au 1er !)

20     Que le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le grand pasteur des brebis, par le sang d'une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus,

21     Vous rende capables de toute bonne œuvre pour l'accomplissement de sa volonté, et fasse en vous ce qui lui est agréable, par Jésus Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles !

8. Hebrews 13 : 20, 21 (to 1st .)

20     Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,

21     Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever.



Science et Santé


1. 259 : 7-16

En Science divine, l’homme est la vraie image de Dieu. La nature divine fut le mieux exprimée en Christ Jésus, qui projeta sur les mortels le reflet plus vrai de Dieu et éleva leur vie plus haut que ne le permettaient leurs pauvres modèles de pensées — pensées qui représentaient l’homme comme déchu, malade, pécheur et mourant. La compréhension, semblable à celle de Christ, de l’être scientifique et de la guérison divine renferme un Principe parfait et une idée parfaite — Dieu parfait et homme parfait — comme base de la pensée et de la démonstration.

1. 259 : 6-14

In divine Science, man is the true image of God. The divine nature was best expressed in Christ Jesus, who threw upon mortals the truer reflection of God and lifted their lives higher than their poor thought-models would allow, — thoughts which presented man as fallen, sick, sinning, and dying. The Christlike understanding of scientific being and divine healing includes a perfect Principle and idea, — perfect God and perfect man, — as the basis of thought and demonstration.

2. 470 : 22-33

Dieu est le créateur de l’homme, et, le Principe divin de l’homme demeurant parfait, l’idée divine ou reflet, l’homme, reste parfaite. L’homme est l’expression de l’être de Dieu. S’il y eut jamais un moment pendant lequel l’homme n’exprima pas la perfection divine, alors il y eut un moment pendant lequel l’homme n’exprima pas Dieu, et par conséquent un moment où la Divinité fut inexprimée — c’est-à-dire sans entité. Si l’homme a perdu la perfection, alors il a perdu son Principe parfait, l’Entendement divin. Si l’homme a jamais existé sans ce Principe parfait ou Entendement parfait, alors l’existence de l’homme était un mythe.

2. 470 : 21-31

God is the creator of man, and, the divine Principle of man remaining perfect, the divine idea or reflection, man, remains perfect. Man is the expression of God’s being. It there ever was a moment when man did not express the divine perfection, then there was a moment when man did not express God, and consequently a time when Deity was unexpressed — that is, without entity. If man has lost perfection, then he has lost his perfect Principle, the divine Mind. If man ever existed without this perfect Principle or Mind, then man’s existence was a myth.

3. 306 : 32-7

L’homme créé par Dieu, créé spirituellement, n’est ni matériel ni mortel.

Le père de toute discordance humaine fut le rêve adamique, le profond sommeil, pendant lequel naquit l’illusion que la vie et l’intelligence procèdent de la matière et entrent dans la matière. Cette erreur panthéiste, ce prétendu serpent, insiste encore sur ce qui est contraire à la Vérité, en disant : « Vous serez comme des dieux » ; c’est-à-dire, je rendrai l’erreur aussi réelle et éternelle que la Vérité.

3. 306 : 30-6

God’s man, spiritually created, is not material and mortal.

The parent of all human discord was the Adam-dream, the deep sleep, in which originated the delusion that life and intelligence proceeded from and passed into matter. This pantheistic error, or so-called serpent, insists still upon the opposite of Truth, saying, “Ye shall be as gods;” that is, I will make error as real and eternal as Truth.

4. 491 : 8-19

L’homme matériel est composé d’erreur involontaire et d’erreur volontaire, d’un bien négatif et d’un mal positif, ce dernier s’appelant lui-même le bien. L’individualité spirituelle de l’homme ne se trompe jamais. Elle est la ressemblance du Créateur de l’homme. La matière ne peut établir de lien entre les mortels et la véritable origine et les faits réels de l’être, où tout doit aboutir. Ce n’est qu’en reconnaissant la suprématie de l’Esprit, qui annule les prétentions de la matière, que les mortels peuvent dépouiller la mortalité et trouver le lien spirituel indissoluble qui établit l’homme pour toujours dans la ressemblance divine, inséparable de son créateur.

4. 491 : 7-16

Material man is made up of involuntary and voluntary error, of a negative right and a positive wrong, the latter calling itself right. Man’s spiritual individuality is never wrong. It is the likeness of man’s Maker. Matter cannot connect mortals with the true origin and facts of being, in which all must end. It is only by acknowledging the supremacy of Spirit, which annuls the claims of matter, that mortals can lay off mortality and find the indissoluble spiritual link which establishes man forever in the divine likeness, inseparable from his creator.

5. 282 : 26-35

Il n’y a pas de pouvoir inhérent à la matière ; car tout ce qui est matériel est une pensée matérielle, humaine et mortelle, se gouvernant toujours d’une manière erronée.

La Vérité est l’intelligence de l’Entendement immortel. L’erreur est la prétendue intelligence de l’entendement mortel.

Tout ce qui indique la chute de l’homme ou l’opposé de Dieu, ou l’absence de Dieu, est le rêve adamique, qui n’est ni Entendement ni homme, car ce rêve n’est pas engendré par le Père.

5. 282 : 23-31

There is no inherent power in matter; for all that is material is a material, human, mortal thought, always governing itself erroneously.

Truth is the intelligence of immortal Mind. Error is the so-called intelligence of mortal mind.

Whatever indicates the fall of man or the opposite of God or God’s absence, is the Adam-dream, which is neither Mind nor man, for it is not begotten of the Father.

6. 476 : 14-18

Les mortels ne sont pas les enfants déchus de Dieu. Ils n’ont jamais eu un état d’être parfait qui puisse par la suite être retrouvé. Dès le commencement de l’histoire mortelle, ils furent « conçus dans le péché et enfantés dans l’iniquité ».

6. 476 : 13-17

Mortals are not fallen children of God. They never had a perfect state of being, which may subsequently be regained. They were, from the beginning of mortal history, “conceived in sin and brought forth in iniquity.”

7. 556 : 18-25

L’origine et l’illumination de la race proviennent-elles du profond sommeil qui tomba sur Adam ? Le sommeil, c’est l’obscurité ; mais la parole créatrice de Dieu fut : « Que la lumière soit ! » Dans le sommeil, la cause et l’effet ne sont que des illusions. Ils semblent être quelque chose, mais ils ne sont rien. Avec le sommeil viennent l’oubli et les rêves, non les réalités. Ainsi se déroule la croyance adamique, dont la vie mortelle et matérielle est le rêve.

7. 556 : 17-24

Did the origin and the enlightenment of the race come from the deep sleep which fell upon Adam? Sleep is darkness, but God’s creative mandate was, “Let there be light.” In sleep, cause and effect are mere illusions. They seem to be something, but are not. Oblivion and dreams, not realities, come with sleep. Even so goes on the Adam-belief, of which mortal and material life is the dream.

8. 338 : 27-32

Jéhovah déclara que la terre était maudite ; et de cette terre ou matière jaillit Adam, bien que Dieu eût béni la terre « à cause de l’homme ». Il s’ensuit qu’Adam n’était pas l’homme idéal en faveur duquel la terre avait été bénie. L’homme idéal fut révélé au temps marqué et fut connu sous le nom de Christ Jésus.

8. 338 : 27-32

Jehovah declared the ground was accursed; and from this ground, or matter, sprang Adam, notwithstanding God had blessed the earth “for man’s sake.” From this it follows that Adam was not the ideal man for whom the earth was blessed. The ideal man was revealed in due time, and was known as Christ Jesus.

9. 332 : 23 (Jésus)-26, 29-2

Jésus était le fils d’une vierge. Il fut choisi pour énoncer la parole de Dieu et pour apparaître aux mortels sous une forme d’humanité qu’ils pouvaient comprendre aussi bien que percevoir. … Il exprimait le modèle le plus élevé de la divinité qu’une forme charnelle pût exprimer à cette époque. L’élément charnel ne peut pénétrer dans l’homme réel et idéal.

C’est ainsi que le Christ illustre la coïncidence, ou l’accord spirituel, de Dieu et de l’homme à Son image.

9. 332 : 23 (Jesus)-26, 29-2

Jesus was the son of a virgin. He was appointed to speak God’s word and to appear to mortals in such a form of humanity as they could understand as well as perceive. … He expressed the highest type of divinity, which a fleshly form could express in that age. Into the real and ideal man the fleshly element cannot enter. Thus it is that Christ illustrates the coincidence, or spiritual agreement, between God and man in His image.

10. 333 : 8 (Christ)-12

Christ n’est pas tant un nom que le titre divin de Jésus. Christ exprime la nature spirituelle, éternelle de Dieu. Ce nom est synonyme de Messie et se rapporte à la spiritualité qui est enseignée, illustrée et démontrée par la vie dont Christ Jésus fut l’incarnation.

10. 333 : 8 (Christ)-13

Christ is not a name so much as the divine title of Jesus. Christ expresses God’s spiritual, eternal nature. The name is synonymous with Messiah, and alludes to the spirituality which is taught, illustrated, and demonstrated in the life of which Christ Jesus was the embodiment.

11. 476 : 30-6

Jésus dit en parlant des enfants de Dieu, non des enfants des hommes : « Le Royaume de Dieu est au-dedans de vous ! » ; c’est-à-dire la Vérité et l’Amour règnent dans l’homme réel, ce qui montre que l’homme à l’image de Dieu n’est pas déchu, et qu’il est éternel. Jésus voyait dans la Science l’homme parfait, qui lui apparaissait là où l’homme mortel pécheur apparaît aux mortels. En cet homme parfait le Sauveur voyait la ressemblance même de Dieu, et cette vue correcte de l’homme guérissait les malades. Ainsi Jésus enseignait que le royaume de Dieu est intact, universel, et que l’homme est pur et saint.

11. 476 : 28-5

When speaking of God’s children, not the children of men, Jesus said, “The kingdom of God is within you;” that is, Truth and Love reign in the real man, showing that man in God’s image is unfallen and eternal. Jesus beheld in Science the perfect man, who appeared to him where sinning mortal man appears to mortals. In this perfect man the Saviour saw God’s own likeness, and this correct view of man healed the sick. Thus Jesus taught that the kingdom of God is intact, universal, and that man is pure and holy.

12. 260 : 8-14

Les conceptions de la pensée mortelle erronée doivent céder à l’idéal de tout ce qui est parfait et éternel. A travers bien des générations, les croyances humaines atteindront des conceptions plus divines, et le modèle immortel et parfait de la création de Dieu sera finalement reconnu comme la seule conception véritable de l’être.

12. 260 : 7-12

The conceptions of mortal, erring thought must give way to the ideal of all that is perfect and eternal. Through many generations human beliefs will be attaining diviner conceptions, and the immortal and perfect model of God’s creation will finally be seen as the only true conception of being.

13. 407 : 24 (Dans)-28

Dans la Science, tout l’être est éternel, spirituel, parfait, harmonieux en toute action. Que le modèle parfait et non son opposé corrompu soit présent dans vos pensées. Cette spiritualisation de la pensée laisse pénétrer la lumière et vous rend conscient de l’Entendement divin, de la Vie, non de la mort.

13. 407 : 22 (In)-28

In Science, all being is eternal, spiritual, perfect, harmonious in every action. Let the perfect model be present in your thoughts instead of its demoralized opposite. This spiritualization of thought lets in the light, and brings the divine Mind, Life not death, into your consciousness.

14. 470 : 34-5

La relation de Dieu à l’homme, du Principe divin à l’idée, est indestructible dans la Science ; et la Science ne connaît ni déviation de l’harmonie ni retour à l’harmonie, mais elle affirme que l’ordre divin, ou loi spirituelle, dans lequel Dieu et tout ce qu’il crée sont parfaits et éternels, est demeuré inchangé dans son histoire éternelle.

14. 470 : 32-5

The relations of God and man, divine Principle and idea, are indestructible in Science; and Science knows no lapse from nor return to harmony, but holds the divine order or spiritual law, in which God and all that He creates are perfect and eternal, to have remained unchanged in its eternal history.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Les Devoirs Quotidiens

de Mary Baker Eddy

Prière quotidienne

Il sera du devoir de tout membre de cette Église de prier chaque jour : « Que Ton règne vienne » ; que le règne de la Vérité, de la Vie et de l’Amour divins soit établi en moi, et élimine de moi tout péché ; et puisse Ta Parole enrichir les affections de toute l’humanité et la gouverner !q

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 4

Règle pour les mobiles et les actes

Ni l’animosité, ni un attachement purement personnel ne doivent déterminer les mobiles ou les actes des membres de l’Église Mère. Dans la Science, l’Amour divin seul gouverne l’homme ; et un Scientiste Chrétien reflète les douces aménités de l’Amour, en réprouvant le péché, et en manifestant un véritable esprit de fraternité, de charité et de pardon. Les membres de cette Église doivent journellement veiller et prier pour être délivrés de tout mal, pour ne pas prophétiser, juger, condamner, conseiller, influencer ou être influencés d’une manière erronée.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 1

Vigilance face au devoir

Il sera du devoir de chaque membre de cette Église de se défendre journellement contre la suggestion mentale agressive, et de ne pas se laisser entraîner à oublier ou à négliger son devoir envers Dieu, envers son Leader et envers l’humanité. Par ses œuvres, il sera jugé — et justifié ou condamné.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████