Dimanche 13 Septembre 2020 |

Dimanche 13 Septembre 2020



Sujet — La Substance

SubjectSubstance

Texte D’or : Philippiens 4 : 19

« Mon Dieu pourvoira à tous vos besoins selon sa richesse, avec gloire, en Jésus Christ. »



Golden Text: Philippians 4 : 19

My God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.




PDF Downloads:


Click here to play the lesson audio as you read:

Also available on YouTube or SoundCloud

████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Lecture Alternée:


6     Sachez-le, celui qui sème peu moissonnera peu, et celui qui sème abondamment moissonnera abondamment.

7     Que chacun donne comme il l'a résolu en son cœur, sans tristesse ni contrainte ; car Dieu aime celui qui donne avec joie.

8     Et Dieu peut vous combler de toutes sortes de grâces, afin que, possédant toujours en toutes choses de quoi satisfaire à tous vos besoins, vous ayez encore en abondance pour toute bonne œuvre,

9     Selon qu'il est écrit : Il a fait des largesses, il a donné aux indigents ; sa justice subsiste à jamais.

10     Celui qui fournit de la semence au semeur, et du pain pour sa nourriture, vous fournira et vous multipliera la semence, et il augmentera les fruits de votre justice.

11     Vous serez de la sorte enrichis à tous égards pour toute espèce de libéralités qui, par notre moyen, feront offrir à Dieu des actions de grâces.

Responsive Reading: II Corinthians 9 : 6-11

6.     But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.

7.     Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.

8.     And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:

9.     (As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.

10.     Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)

11.     Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.



La Leçon Sermon



La Bible


1. Jacques 1 : 17

17     Toute grâce excellente et tout don parfait descendent d'en haut, du Père des lumières, chez lequel il n'y a ni changement ni ombre de variation.

1. James 1 : 17

17     Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.

2. Psaume 36 : 8, 9

8     Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu ! A l'ombre de tes ailes les fils de l'homme cherchent un refuge.

9     Ils se rassasient de l'abondance de ta maison, et tu les abreuves au torrent de tes délices.

2. Psalm 36 : 7, 8

7     How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.

8     They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.

3. Psaume 37 : 3

3     Confie-toi en l'Éternel, et pratique le bien ; aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.

3. Psalm 37 : 3

3     Trust in the Lord, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.

4. Ésaïe 58 : 10-12

10     Si tu donnes ta propre subsistance à celui qui a faim, si tu rassasies l'âme indigente, ta lumière se lèvera sur l'obscurité, et tes ténèbres seront comme le midi.

11     L'Éternel sera toujours ton guide, il rassasiera ton âme dans les lieux arides, et il redonnera de la vigueur à tes membres ; tu seras comme un jardin arrosé, comme une source dont les eaux ne tarissent pas.

12     Les tiens rebâtiront sur d'anciennes ruines, tu relèveras des fondements antiques ; on t'appellera réparateur des brèches, celui qui restaure les chemins, qui rend le pays habitable.

4. Isaiah 58 : 10-12

10     And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noonday:

11     And the Lord shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.

12     And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.

5. Luc 4 : 14, 15

14     Jésus, revêtu de la puissance de l'Esprit, retourna en Galilée, et sa renommée se répandit dans tout le pays d'alentour.

15     Il enseignait dans les synagogues, et il était glorifié par tous.

5. Luke 4 : 14 (Jesus), 15

14     Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.

15     And he taught in their synagogues, being glorified of all.

6. Luc 12 : 13-24, 27-34

13     Quelqu'un dit à Jésus, du milieu de la foule : Maître, dis à mon frère de partager avec moi notre héritage.

14     Jésus lui répondit : O homme, qui m'a établi pour être votre juge, ou pour faire vos partages ?

15     Puis il leur dit : Gardez-vous avec soin de toute avarice ; car la vie d'un homme ne dépend pas de ses biens, fût-il dans l'abondance.

16     Et il leur dit cette parabole : Les terres d'un homme riche avaient beaucoup rapporté.

17     Et il raisonnait en lui-même, disant : Que ferai-je ? car je n'ai pas de place pour serrer ma récolte.

18     Voici, dit-il, ce que je ferai : j'abattrai mes greniers, j'en bâtirai de plus grands, j'y amasserai toute ma récolte et tous mes biens ;

19     Et je dirai à mon âme : Mon âme, tu as beaucoup de biens en réserve pour plusieurs années ; repose-toi, mange, bois, et réjouis-toi.

20     Mais Dieu lui dit : Insensé ! cette nuit même ton âme te sera redemandée ; et ce que tu as préparé, pour qui cela sera-t-il ?

21     Il en est ainsi de celui qui amasse des trésors pour lui-même, et qui n'est pas riche pour Dieu.

22     Jésus dit ensuite à ses disciples : C'est pourquoi je vous dis : Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps de quoi vous serez vêtus.

23     La vie est plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement.

24     Considérez les corbeaux : ils ne sèment ni ne moissonnent, ils n'ont ni cellier ni grenier ; et Dieu les nourrit. Combien ne valez-vous pas plus que les oiseaux !

27     Considérez comment croissent les lis : ils ne travaillent ni ne filent ; cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.

28     Si Dieu revêt ainsi l'herbe qui est aujourd'hui dans les champs et qui demain sera jetée au four, à combien plus forte raison ne vous vêtira-t-il pas, gens de peu de foi ?

29     Et vous, ne cherchez pas ce que vous mangerez et ce que vous boirez, et ne soyez pas inquiets.

30     Car toutes ces choses, ce sont les païens du monde qui les recherchent. Votre Père sait que vous en avez besoin.

31     Cherchez plutôt le royaume de Dieu ; et toutes ces choses vous seront données par- dessus.

32     Ne crains point, petit troupeau ; car votre Père a trouvé bon de vous donner le royaume.

33     Vendez ce que vous possédez, et donnez-le en aumônes. Faites-vous des bourses qui ne s'usent point, un trésor inépuisable dans les cieux, où le voleur n'approche point, et où la teigne ne détruit point.

34     Car là où est votre trésor, là aussi sera votre cœur.

6. Luke 12 : 13-24, 27-34

13     And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.

14     And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?

15     And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man’s life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.

16     And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:

17     And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?

18     And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.

19     And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.

20     But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?

21     So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.

22     And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.

23     The life is more than meat, and the body is more than raiment.

24     Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?

27     Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

28     If then God so clothe the grass, which is to-day in the field, and to-morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?

29     And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.

30     For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.

31     But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.

32     Fear not, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.

33     Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.

34     For where your treasure is, there will your heart be also.

7. Proverbes 8 : 1, 18-21

1     La sagesse ne crie-t-elle pas ? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix ?

18     Avec moi sont la richesse et la gloire, les biens durables et la justice.

19     Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, et mon produit est préférable à l'argent.

20     Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de la droiture,

21     Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.

7. Proverbs 8 : 1, 18-21

1     Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?

18     Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.

19     My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.

20     I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:

21     That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.

8. Jérémie 31 : 10-12, 14

10     Nations, écoutez la parole de l'Éternel, et publiez-la dans les îles lointaines ! Dites : Celui qui a dispersé Israël le rassemblera, et il le gardera comme le berger garde son troupeau.

11     Car l'Éternel rachète Jacob, il le délivre de la main d'un plus fort que lui.

12     Ils viendront, et pousseront des cris de joie sur les hauteurs de Sion ; ils accourront vers les biens de l'Éternel, le blé, le moût, l'huile, les brebis et les bœufs ; leur âme sera comme un jardin arrosé, et ils ne seront plus dans la souffrance.

14     Je rassasierai de graisse l'âme des sacrificateurs, et mon peuple se rassasiera de mes biens, dit l'Éternel.

8. Jeremiah 31 : 10-12, 14

10     Hear the word of the Lord, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.

11     For the Lord hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.

12     Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the Lord, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.

14     And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the Lord.



Science et Santé


1. 468 : 19 (La substance)-24

La substance est ce qui est éternel et incapable de discordance et de décomposition. La Vérité, la Vie et l’Amour sont substance, dans le sens où les Écritures emploient ce mot dans l’Épître aux Hébreux : « La substance des choses qu’on espère, l’évidence de celles qu’on ne voit pas »*.

* Bible anglaise

1. 468 : 17 (Substance)-21

Substance is that which is eternal and incapable of discord and decay. Truth, Life, and Love are substance, as the Scriptures use this word in Hebrews: "The substance of things hoped for, the evidence of things not seen."

2. 335 : 13-16

L’Esprit est la seule substance, l’infini Dieu invisible et indivisible. Les choses spirituelles et éternelles sont substantielles. Les choses matérielles et temporelles sont insubstantielles.

2. 335 : 12-15

Spirit is the only substance, the invisible and indivisible infinite God. Things spiritual and eternal are substantial. Things material and temporal are insubstantial.

3. 301 : 15-22

Puisque Dieu est substance et que l’homme est l’image et la ressemblance divines, l’homme ne devrait désirer, et en réalité ne peut posséder que la substance du bien, la substance de l’Esprit, non de la matière. La croyance que l’homme a quelque autre substance, ou entendement, n’est pas spirituelle et transgresse le Premier Commandement : Tu auras un seul Dieu, un seul Entendement.

3. 301 : 17-23

As God is substance and man is the divine image and likeness, man should wish for, and in reality has, only the substance of good, the substance of Spirit, not matter. The belief that man has any other substance, or mind, is not spiritual and breaks the First Commandment, Thou shalt have one God, one Mind.

4. 278 : 14-25

Croire que la matière est substantielle ou qu’elle a vie et sensation est une des fausses croyances des mortels et elle n’existe que dans une prétendue conscience mortelle. C’est pourquoi, à mesure que nous nous approchons de l’Esprit et de la Vérité, nous perdons conscience de la matière. Admettre qu’il puisse exister une substance matérielle exige qu’on admette également que l’Esprit n’est pas infini, que la matière se crée elle-même, existe en elle-même et qu’elle est éternelle. Il en résulterait l’existence de deux causes éternelles, luttant sans cesse l’une contre l’autre ; et cependant nous disons que l’Esprit est suprême et toujours présent.

4. 278 : 12-22

That matter is substantial or has life and sensation, is one of the false beliefs of mortals, and exists only in a supposititious mortal consciousness. Hence, as we approach Spirit and Truth, we lose the consciousness of matter. The admission that there can be material substance requires another admission, — namely, that Spirit is not infinite and that matter is self-creative, self-existent, and eternal. From this it would follow that there are two eternal causes, warring forever with each other; and yet we say that Spirit is supreme and all-presence.

5. 312 : 4-8

On voit que ce que le sens matériel appelle intangible est substance. Ce qui, pour le sens matériel, semble être substance, devient néant, à mesure que le rêve du sens matériel s’évanouit et que la réalité paraît.

5. 312 : 4-7

That which material sense calls intangible, is found to be substance. What to material sense seems substance, becomes nothingness, as the sense-dream vanishes and reality appears.

6. 91 : 16-21

Absorbés dans le moi matériel nous ne discernons et ne reflétons que faiblement la substance de la Vie ou Entendement. Nier le moi matériel facilite le discernement de l’individualité spirituelle et éternelle de l’homme, et détruit les connaissances erronées qui viennent de la matière ou par ce qu’on nomme les sens matériels.

6. 91 : 16-21

Absorbed in material selfhood we discern and reflect but faintly the substance of Life or Mind. The denial of material selfhood aids the discernment of man's spiritual and eternal individuality, and destroys the erroneous knowledge gained from matter or through what are termed the material senses.

7. 458 : 32-10

Grâce au christianisme les hommes se détournent naturellement de la matière vers l’Esprit, de même que la fleur se détourne de l’obscurité vers la lumière. Alors l’homme s’approprie ces choses que « l’œil n’a point vues, que l’oreille n’a point entendues ». Paul et Jean comprenaient clairement que, de même que l’homme mortel n’acquiert les honneurs terrestres que par le sacrifice, de même il doit acquérir les richesses célestes en renonçant à tout ce qui est du monde. Alors il n’aura rien de commun avec les affections, les motifs et les desseins de celui qui est attaché aux choses du monde.

7. 458 : 32-8

Christianity causes men to turn naturally from matter to Spirit, as the flower turns from darkness to light. Man then appropriates those things which "eye hath not seen nor ear heard." Paul and John had a clear apprehension that, as mortal man achieves no worldly honors except by sacrifice, so he must gain heavenly riches by forsaking all worldliness. Then he will have nothing in common with the worldling's affections, motives, and aims.

8. 547 : 26-7

Les Écritures sont très sacrées. Notre but doit être de les faire comprendre spirituellement, car ce n’est qu’en les comprenant de la sorte que l’on atteint à la vérité. La vraie théorie de l’univers, y compris l’homme, n’est pas dans l’histoire matérielle, mais dans le développement spirituel. La pensée inspirée renonce à la théorie matérielle, sensuelle et mortelle de l’univers, et adopte le spirituel et l’immortel.

C’est cette perception spirituelle de l’Écriture qui élève l’humanité au-dessus de la maladie et de la mort, et qui inspire la foi. « L’Esprit et l’épouse disent : Viens !... que celui qui veut, prenne de l’eau de la vie, gratuitement. » La Science Chrétienne sépare l’erreur de la vérité, et à travers les pages sacrées elle insuffle le sens spirituel de vie, de substance et d’intelligence. Dans cette Science nous découvrons l’homme à l’image et à la ressemblance de Dieu.

8. 547 : 23-6

The Scriptures are very sacred. Our aim must be to have them understood spiritually, for only by this understanding can truth be gained. The true theory of the universe, including man, is not in material history but in spiritual development. Inspired thought relinquishes a material, sensual, and mortal theory of the universe, and adopts the spiritual and immortal.

It is this spiritual perception of Scripture, which lifts humanity out of disease and death and inspires faith. "The Spirit and the bride say, Come! … and whosoever will, let him take the water of life freely." Christian Science separates error from truth, and breathes through the sacred pages the spiritual sense of life, substance, and intelligence. In this Science, we discover man in the image and likeness of God.

9. 128 : 6-20

Il s’ensuit que les hommes d’affaires et les savants ont trouvé que la Science Chrétienne rehausse leur endurance et leur puissance mentale, augmente leur discernement du caractère, leur donne de la perspicacité et de la compréhensivité ainsi que la faculté de surpasser leurs aptitudes ordinaires. L’entendement humain, pénétré de cette compréhension spirituelle, devient plus souple, est capable de plus d’endurance, est moins prisonnier de lui-même et a besoin de moins de repos. Une connaissance de la Science de l’être développe les facultés et les possibilités latentes de l’homme. Elle donne plus d’étendue à l’atmosphère de la pensée, accordant aux mortels l’accès à des domaines plus larges et plus élevés. Elle élève le penseur à son élément natif de pénétration et de perspicacité.

9. 128 : 6-19

From this it follows that business men and cultured scholars have found that Christian Science enhances their endurance and mental powers, enlarges their perception of character, gives them acuteness and comprehensiveness and an ability to exceed their ordinary capacity. The human mind, imbued with this spiritual understanding, becomes more elastic, is capable of greater endurance, escapes somewhat from itself, and requires less repose. A knowledge of the Science of being develops the latent abilities and possibilities of man. It extends the atmosphere of thought, giving mortals access to broader and higher realms. It raises the thinker into his native air of insight and perspicacity.

10. 364 : 33-20

Si le médecin négligent, la garde-malade, la cuisinière et le visiteur brusque parlant d’affaires avaient assez de compassion pour savoir qu’ils enfoncent des épines dans l’oreiller des malades et de ceux qui, pleins de nostalgie céleste, se détournent de la terre — oh ! s’ils savaient ! — cette connaissance contribuerait bien davantage à guérir les malades et à préparer ceux qui les aident pour « l’appel qui se fera entendre à minuit », que tous les cris de « Seigneur, Seigneur ! » La douce pensée de Jésus, qui s’exprimait en des paroles comme celles-ci : « Ne vous inquiétez pas pour votre vie », guérirait les malades et les mettrait ainsi à même de s’élever au-dessus de la prétendue nécessité de se préoccuper du corps et de le médicamenter ; mais si les affections désintéressées font défaut, et si le bon sens et la charité humaine sont méconnus, quelle qualité mentale reste-t-il qui puisse, du bras étendu de la justice, faire jaillir la guérison ?

Si le Scientiste atteint son patient par l’Amour divin, l’œuvre de guérison sera accomplie en une seule visite et la maladie s’évanouira en son néant primitif, prompte comme la rosée disparaît au soleil du matin.

10. 364 : 32-19

Did the careless doctor, the nurse, the cook, and the brusque business visitor sympathetically know the thorns they plant in the pillow of the sick and the heavenly homesick looking away from earth, — Oh, did they know! — this knowledge would do much more towards healing the sick and preparing their helpers for the "midnight call," than all cries of "Lord, Lord!" The benign thought of Jesus, finding utterance in such words as "Take no thought for your life," would heal the sick, and so enable them to rise above the supposed necessity for physical thought-taking and doctoring; but if the unselfish affections be lacking, and common sense and common humanity are disregarded, what mental quality remains, with which to evoke healing from the outstretched arm of righteousness?

If the Scientist reaches his patient through divine Love, the healing work will be accomplished at one visit, and the disease will vanish into its native nothingness like dew before the morning sunshine.

11. 79 : 33-3

La Science de l’Entendement enseigne que les mortels doivent pouvoir « faire le bien sans se fatiguer »*. Elle dissipe la fatigue quand nous faisons le bien. Donner ne nous appauvrit pas au service de notre Créateur et ne pas donner ne nous enrichit pas. Nous avons des forces en proportion de notre compréhension de la vérité, et nous ne diminuons pas nos forces en proclamant la vérité.

* Bible anglaise

11. 79 : 29-3

Mind-science teaches that mortals need "not be weary in well doing." It dissipates fatigue in doing good. Giving does not impoverish us in the service of our Maker, neither does withholding enrich us. We have strength in proportion to our apprehension of the truth, and our strength is not lessened by giving utterance to truth.

12. 518 : 15-24

Les riches en esprit aident les pauvres, formant une grande fraternité, ayant tous le même Principe, ou Père ; et béni est celui qui voit le besoin de son frère et y pourvoit, trouvant son propre bien en cherchant celui d’autrui. L’Amour donne à la moindre idée spirituelle la force, l’immortalité et la bonté qui se révèlent à travers tout comme la fleur se révèle déjà dans le bouton. Toutes les expressions variées de Dieu réfléchissent la santé, la sainteté, l’immortalité — la Vie, la Vérité et l’Amour infinis.

12. 518 : 15-23

The rich in spirit help the poor in one grand brotherhood, all having the same Principle, or Father; and blessed is that man who seeth his brother's need and supplieth it, seeking his own in another's good. Love giveth to the least spiritual idea might, immortality, and goodness, which shine through all as the blossom shines through the bud. All the varied expressions of God reflect health, holiness, immortality — infinite Life, Truth, and Love.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Les Devoirs Quotidiens

de Mary Baker Eddy

Prière quotidienne

Il sera du devoir de tout membre de cette Église de prier chaque jour : « Que Ton règne vienne » ; que le règne de la Vérité, de la Vie et de l’Amour divins soit établi en moi, et élimine de moi tout péché ; et puisse Ta Parole enrichir les affections de toute l’humanité et la gouverner !q

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 4

Règle pour les mobiles et les actes

Ni l’animosité, ni un attachement purement personnel ne doivent déterminer les mobiles ou les actes des membres de l’Église Mère. Dans la Science, l’Amour divin seul gouverne l’homme ; et un Scientiste Chrétien reflète les douces aménités de l’Amour, en réprouvant le péché, et en manifestant un véritable esprit de fraternité, de charité et de pardon. Les membres de cette Église doivent journellement veiller et prier pour être délivrés de tout mal, pour ne pas prophétiser, juger, condamner, conseiller, influencer ou être influencés d’une manière erronée.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 1

Vigilance face au devoir

Il sera du devoir de chaque membre de cette Église de se défendre journellement contre la suggestion mentale agressive, et de ne pas se laisser entraîner à oublier ou à négliger son devoir envers Dieu, envers son Leader et envers l’humanité. Par ses œuvres, il sera jugé — et justifié ou condamné.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████