Dimanche 14 Juin 2020 |

Dimanche 14 Juin 2020



Sujet — Dieu, Le Conservateur De L’homme

SubjectGod the Preserver of Man

Texte D’or : Matthieu 26 : 53

« Penses-tu que je ne puisse pas invoquer mon Père, qui me donnerait à l'instant plus de douze légions d'anges ? »– Christ Jésus



Golden Text: Matthew 26 : 53

Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?”– Christ Jesus




PDF Downloads:


Click here to play the lesson audio as you read:

Also available on YouTube or SoundCloud

████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Lecture Alternée:


1     Le serviteur de l'homme de Dieu se leva de bon matin et sortit ; et voici, une troupe entourait la ville, avec des chevaux et des chars. Et le serviteur dit à l'homme de Dieu : Ah ! mon seigneur, comment ferons-nous ?

1     Il répondit : Ne crains point, car ceux qui sont avec nous sont en plus grand nombre que ceux qui sont avec eux.

1     Élisée pria, et dit : Éternel, ouvre ses yeux, pour qu'il voie. Et l'Éternel ouvrit les yeux du serviteur, qui vit la montagne pleine de chevaux et de chars de feu autour d'Élisée.

1     Les chars de l'Éternel se comptent par vingt mille, par milliers et par milliers ; le Seigneur est au milieu d'eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.

1     Heureux l'homme qui place en l'Éternel sa confiance.

1     Tu as multiplié, Éternel, mon Dieu ! tes merveilles et tes desseins en notre faveur ; nul n'est comparable à toi ; je voudrais les publier et les proclamer, mais leur nombre est trop grand pour que je les raconte.

Responsive Reading: II Kings 6 : 15-17 • Psalm 68 : 17 • Psalm 40 : 4, 5

15.     And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?

16.     And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.

17.     And Elisha prayed, and said, Lord, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the Lord opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.

17.     The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.

4.     Blessed is that man that maketh the Lord his trust.

5.     Many, O Lord my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.



La Leçon Sermon



La Bible


1. Psaume 121 : 1, 2, 3 (celui), 7

1     Je lève mes yeux vers les montagnes... d'où me viendra le secours ?

2     Le secours me vient de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre.

3     … celui qui te garde ne sommeillera point.

7     L'Éternel te gardera de tout mal, il gardera ton âme.

1. Psalm 121 : 1, 2, 3 (he that), 7

1     I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.

2     My help cometh from the Lord, which made heaven and earth.

3     …he that keepeth thee will not slumber.

7     The Lord shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.

2. Exode 23 : 20, 25

20     Voici, j'envoie un ange devant toi, pour te protéger en chemin, et pour te faire arriver au lieu que j'ai préparé.

25     Vous servirez l'Éternel, votre Dieu, et il bénira votre pain et vos eaux, et j'éloignerai la maladie du milieu de toi.

2. Exodus 23 : 20, 25

20     Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.

25     And ye shall serve the Lord your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.

3. Marc 5 : 25-34

25     Or, il y avait une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans.

26 Elle avait beaucoup souffert entre les mains de plusieurs médecins, elle avait dépensé tout ce qu'elle possédait, et elle n'avait éprouvé aucun soulagement, mais était allée plutôt en empirant.

27     Ayant entendu parler de Jésus, elle vint dans la foule par derrière, et toucha son vêtement.

28     Car elle disait : Si je puis seulement toucher ses vêtements, je serai guérie.

29     Au même instant la perte de sang s'arrêta, et elle sentit dans son corps qu'elle était guérie de son mal.

30     Jésus connut aussitôt en lui-même qu'une force était sortie de lui ; et, se retournant au milieu de la foule, il dit : Qui a touché mes vêtements ?

31     Ses disciples lui dirent : Tu vois la foule qui te presse, et tu dis : Qui m'a touché ?

32     Et il regardait autour de lui, pour voir celle qui avait fait cela.

33     La femme, effrayée et tremblante, sachant ce qui s'était passé en elle, vint se jeter à ses pieds, et lui dit toute la vérité.

34     Mais Jésus lui dit : Ma fille, ta foi t'a sauvée ; va en paix, et sois guérie de ton mal.

3. Mark 5 : 25, 26 (had suffered)-34

25     And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,

26     …had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,

27     When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.

28     For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.

29     And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.

30     And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?

31     And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?

32     And he looked round about to see her that had done this thing.

33     But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.

34     And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.

4. Ésaïe 63 : 7, 9 (l’ange), 16 (c’est toi)

7     Je publierai les grâces de l'Éternel, les louanges de l'Éternel, d'après tout ce que l'Éternel a fait pour nous ; je dirai sa grande bonté envers la maison d'Israël, qu'il a traitée selon ses compassions et la richesse de son amour.

9     … l'ange qui est devant sa face les a sauvés ; il les a lui-même rachetés, dans son amour et sa miséricorde, et constamment il les a soutenus et portés, aux anciens jours.

16     … c'est toi, Éternel, qui es notre père, qui, dès l'éternité, t'appelles notre sauveur.

4. Isaiah 63 : 7, 9 (the angel), 16 (O), 19 (to :)

7     I will mention the lovingkindnesses of the Lord, and the praises of the Lord, according to all that the Lord hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.

9     …the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.

16     …O Lord, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.

19     We are thine:

5. Proverbes 3 : 1-3 (jusqu’au ;), 5, 6

1     Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, et que ton cœur garde mes préceptes ;

2     Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, et ils augmenteront ta paix.

3     Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas ;

5     Confie-toi en l'Éternel de tout ton cœur, et ne t'appuie pas sur ta sagesse ;

6     Reconnais-le dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.

5. Proverbs 3 : 1-3 (to 1st :), 5, 6

1     My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:

2     For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.

3     Let not mercy and truth forsake thee:

5     Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.

6     In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.

6. Jérémie 29 : 11-14 (jusqu’au ;)

11     Car je connais les projets que j'ai formés sur vous, dit l'Éternel, projets de paix et non de malheur, afin de vous donner un avenir et de l'espérance.

12     Vous m'invoquerez, et vous partirez ; vous me prierez, et je vous exaucerai.

13     Vous me chercherez, et vous me trouverez, si vous me cherchez de tout votre cœur.

14     Je me laisserai trouver par vous, dit l'Éternel, et je ramènerai vos captifs ;

6. Jeremiah: 29 : 11-14 (to 2nd ,

11     For I know the thoughts that I think toward you, saith the Lord, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.

12     Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.

13     And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart.

14     And I will be found of you, saith the Lord: and I will turn away your captivity,

7. Actes 12 : 1, 3 (il fit) (jusqu’au 1er.), 4-11

1     Vers le même temps, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques membres de l'Église,

3     …il fit encore arrêter Pierre.

4     Après l'avoir saisi et jeté en prison, il le mit sous la garde de quatre escouades de quatre soldats chacune, avec l'intention de le faire comparaître devant le peuple après la Pâque.

5     Pierre donc était gardé dans la prison ; et l'Église ne cessait d'adresser pour lui des prières à Dieu.

6     La nuit qui précéda le jour où Hérode allait le faire comparaître, Pierre, lié de deux chaînes, dormait entre deux soldats ; et des sentinelles devant la porte gardaient la prison.

7     Et voici, un ange du Seigneur survint, et une lumière brilla dans la prison. L'ange réveilla Pierre, en le frappant au côté, et en disant : Lève-toi promptement ! Les chaînes tombèrent de ses mains.

8     Et l'ange lui dit : Mets ta ceinture et tes sandales. Et il fit ainsi. L'ange lui dit encore : Enveloppe-toi de ton manteau, et suis-moi.

9     Pierre sortit, et le suivit, ne sachant pas que ce qui se faisait par l'ange fût réel, et s'imaginant avoir une vision.

10     Lorsqu'ils eurent passé la première garde, puis la seconde, ils arrivèrent à la porte de fer qui mène à la ville, et qui s'ouvrit d'elle-même devant eux ; ils sortirent, et s'avancèrent dans une rue. Aussitôt l'ange quitta Pierre.

11     Revenu à lui-même, Pierre dit : Je vois maintenant d'une manière certaine que le Seigneur a envoyé son ange, et qu'il m'a délivré de la main d'Hérode et de tout ce que le peuple juif attendait.

7. Acts 12 : 1, 3 (he proceeded) (to 1st .), 4-11

1     Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church.

3     …he proceeded further to take Peter also.

4     And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people.

5     Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.

6     And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison.

7     And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands.

8     And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.

9     And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.

10     When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him.

11     And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the Lord hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.

8. Psaume 91 : 9-16

9     Car tu es mon refuge, ô Éternel ! Tu fais du Très Haut ta retraite.

10     Aucun malheur ne t'arrivera, aucun fléau n'approchera de ta tente.

11     Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies ;

12     Ils te porteront sur les mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre.

13     Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon.

14     Puisqu'il m'aime, je le délivrerai ; je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.

15     Il m'invoquera, et je lui répondrai ; je serai avec lui dans la détresse, je le délivrerai et je le glorifierai.

16     Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut.

8. Psalm 91 : 9-16

9     Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation;

10     There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.

11     For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.

12     They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.

13     Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.

14     Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

15     He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.

16     With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.



Science et Santé


1. 587 : 6-9

DIEU. Le grand JE SUIS ; Celui qui sait tout, qui voit tout, en qui est toute action, toute sagesse, tout amour, et qui est éternel ; Principe ; Entendement ; Ame ; Esprit ; Vie ; Vérité ; Amour ; toute substance ; intelligence.

1. 587 : 5-8

God. The great I am; the all-knowing, all-seeing, all-acting, all-wise, all-loving, and eternal; Principle; Mind; Soul; Spirit; Life; Truth; Love; all substance; intelligence.

2. 487 : 29-1

La compréhension que la Vie est Dieu, Esprit, prolonge nos jours en fortifiant notre confiance dans l’impérissable réalité de la Vie, dans sa toute-puissance et son immortalité.

Cette foi repose sur un Principe compris. Ce Principe guérit les malades et met en lumière les aspects permanents et harmonieux des choses.

2. 487 : 27-1

The understanding that Life is God, Spirit, lengthens our days by strengthening our trust in the deathless reality of Life, its almightiness and immortality.

This faith relies upon an understood Principle. This Principle makes whole the diseased, and brings out the enduring and harmonious phases of things.

3. 23 : 20-23

La foi, élevée jusqu’à la compréhension spirituelle, est l’évidence obtenue de l’Esprit, évidence qui réprouve le péché de toute nature et établit les revendications de Dieu.

3. 23 : 17-20

Faith, advanced to spiritual understanding, is the evidence gained from Spirit, which rebukes sin of every kind and establishes the claims of God.

4. 512 : 8-18

L’Esprit est symbolisé par la force, la présence et la puissance, et aussi par de saintes pensées ailées d’Amour. Ces anges de Sa présence, qui ont la mission la plus sainte, abondent dans l’atmosphère spirituelle de l’Entendement, et par conséquent ils reproduisent leurs propres caractéristiques. Nous ne connaissons pas leurs formes individuelles, mais ce que nous savons, c’est que leurs natures sont alliées à la nature de Dieu, et les bénédictions spirituelles, ainsi symbolisées, sont les états extériorisés, et cependant subjectifs, de la foi et de la compréhension spirituelle.

4. 512 : 8-16

Spirit is symbolized by strength, presence, and power, and also by holy thoughts, winged with Love. These angels of His presence, which have the holiest charge, abound in the spiritual atmosphere of Mind, and consequently reproduce their own characteristics. Their individual forms we know not, but we do know that their natures are allied to God's nature; and spiritual blessings, thus typified, are the externalized, yet subjective, states of faith and spiritual understanding.

5. 581 : 4-7

ANGES. Pensées de Dieu se communiquant à l’homme ; intuitions spirituelles, pures et parfaites ; l’inspiration de la bonté, de la pureté et de l’immortalité, neutralisant tout mal, toute sensualité et toute mortalité.

5. 581 : 4-7

Angels. God's thoughts passing to man; spiritual intuitions, pure and perfect; the inspiration of goodness, purity, and immortality, counteracting all evil, sensuality, and mortality.

6. 299 : 8-20

Mes anges sont des pensées exaltées apparaissant au seuil de quelque sépulcre, où la croyance humaine a enseveli ses espérances terrestres les plus chères. De leur doigt pur ils montrent les cimes d’une confiance nouvelle et glorifiée, et des idéaux plus élevés de la vie et de ses joies. Les anges sont les représentants de Dieu. Ces êtres qui s’élèvent vers le ciel ne mènent jamais au moi, au péché ni à la matérialité, mais guident vers le Principe divin de tout bien où se concentre toute vraie individualité, image, ou ressemblance de Dieu. Si nous écoutons attentivement ces guides spirituels, ils demeureront chez nous, et nous accueillerons « des anges, sans le savoir ».

6. 299 : 7-17

My angels are exalted thoughts, appearing at the door of some sepulchre, in which human belief has buried its fondest earthly hopes. With white fingers they point upward to a new and glorified trust, to higher ideals of life and its joys. Angels are God's representatives. These upward-soaring beings never lead towards self, sin, or materiality, but guide to the divine Principle of all good, whither every real individuality, image, or likeness of God, gathers. By giving earnest heed to these spiritual guides they tarry with us, and we entertain "angels unawares."

7. 174 : 10-15

Les pas que fait la pensée en s’élevant au-dessus des points de vue matériels sont lents, et font présager une longue nuit au voyageur ; mais les anges qui sont devant la face de Dieu — les intuitions spirituelles qui nous disent quand « la nuit est avancée, le jour approche » — sont nos gardiens à travers les ténèbres.

7. 174 : 9-14

The footsteps of thought, rising above material standpoints, are slow, and portend a long night to the traveller; but the angels of His presence — the spiritual intuitions that tell us when "the night is far spent, the day is at hand" — are our guardians in the gloom.

8. 203 : 18-19

Nous sommes portés à croire, soit à plus d’un Gouverneur suprême, soit à quelque pouvoir inférieur à Dieu.

8. 203 : 17-18

We are prone to believe either in more than one Supreme Ruler or in some power less than God.

9. 204 : 3-11, 20-21

Toutes les formes de l’erreur soutiennent les fausses conclusions qu’il y a plus d’une Vie ; que l’histoire matérielle est aussi réelle et aussi vivante que l’histoire spirituelle ; que l’erreur mortelle est aussi incontestablement mentale que la Vérité immortelle ; et qu’il y a deux entités, deux êtres distincts et opposés, deux puissances, savoir l’Esprit et la matière, résultant en une troisième personne (l’homme mortel) qui met en œuvre les erreurs appelées péché, maladie et mort.

Il est évident que de telles théories sont erronées. Elles ne pourront jamais résister à l’épreuve de la Science.

9. 204 : 3-11, 18-19

All forms of error support the false conclusions that there is more than one Life; that material history is as real and living as spiritual history; that mortal error is as conclusively mental as immortal Truth; and that there are two separate, antagonistic entities and beings, two powers, — namely, Spirit and matter, — resulting in a third person (mortal man) who carries out the delusions of sin, sickness, and death.

Such theories are evidently erroneous. They can never stand the test of Science.

10. 192 : 22-29

Dans la Science, il ne peut y avoir de pouvoir opposé à Dieu, et il faut que les sens physiques abandonnent leur faux témoignage. Votre influence pour le bien dépend du poids que vous mettez du bon côté de la balance. Le bien que vous faites et qui s’exprime en vous vous donne le seul pouvoir que l’on puisse obtenir. Le mal n’est pas pouvoir. C’est un semblant de force, qui bientôt trahit sa faiblesse et tombe, pour ne jamais se relever.

10. 192 : 19-26

In Science, you can have no power opposed to God, and the physical senses must give up their false testimony. Your influence for good depends upon the weight you throw into the right scale. The good you do and embody gives you the only power obtainable. Evil is not power. It is a mockery of strength, which erelong betrays its weakness and falls, never to rise.

11. 183 : 24-28

L’Entendement divin exige à juste titre de l’homme toute son obéissance, toute son affection et toute sa force. Aucune restriction n’est faite en faveur d’une fidélité moindre. L’obéissance à la Vérité donne à l’homme pouvoir et force. La soumission à l’erreur entraîne la perte du pouvoir.

11. 183 : 21-25

Divine Mind rightly demands man's entire obedience, affection, and strength. No reservation is made for any lesser loyalty. Obedience to Truth gives man power and strength. Submission to error superinduces loss of power.

12. 495 : 16-24

Lorsque l’illusion de la maladie ou du péché vous tente, attachez-vous fermement à Dieu et à Son idée. Que rien hormis Sa ressemblance ne demeure dans votre pensée. Que ni la crainte ni le doute n’obscurcissent votre sens lumineux et votre calme confiance que la récognition de la vie harmonieuse — comme l’est éternellement la Vie — peut détruire tout sens douloureux de ce qui n’est pas la Vie ou toute croyance en ce qu’elle n’est pas.

12. 495 : 14-20

When the illusion of sickness or sin tempts you, cling steadfastly to God and His idea. Allow nothing but His likeness to abide in your thought. Let neither fear nor doubt overshadow your clear sense and calm trust, that the recognition of life harmonious — as Life eternally is — can destroy any painful sense of, or belief in, that which Life is not.

13. 130 : 29-2

Si la pensée s’effraie de ce que la Science proclame si énergiquement la suprématie de Dieu, ou la Vérité, et met en doute la suprématie du bien, ne devrions-nous pas, au contraire, être étonnés des prétentions énergiques du mal et les mettre en doute, et ne plus croire naturel d’aimer le péché et antinaturel d’y renoncer, ne plus nous imaginer que le mal est toujours présent et le bien absent ? La vérité ne devrait pas sembler aussi surprenante et antinaturelle que l’erreur, et l’erreur ne devrait pas sembler aussi réelle que la vérité.

13. 130 : 26-2

If thought is startled at the strong claim of Science for the supremacy of God, or Truth, and doubts the supremacy of good, ought we not, contrariwise, to be astounded at the vigorous claims of evil and doubt them, and no longer think it natural to love sin and unnatural to forsake it, — no longer imagine evil to be ever-present and good absent? Truth should not seem so surprising and unnatural as error, and error should not seem so real as truth.

14. 548 : 14-20

Toute souffrance extrême de l’erreur mortelle aide l’erreur à détruire l’erreur, et elle contribue ainsi à faire comprendre la Vérité immortelle. C’est là la nouvelle naissance qui continue d’heure en heure, par laquelle les hommes peuvent avoir pour hôtes des anges, les vraies idées de Dieu, le sens spirituel de l’être.

14. 548 : 13-17

Every agony of mortal error helps error to destroy error, and so aids the apprehension of immortal Truth. This is the new birth going on hourly, by which men may entertain angels, the true ideas of God, the spiritual sense of being.

15. 567 : 3-6, 7-9

Ces anges nous délivrent de l’abîme. La Vérité et l’Amour viennent plus près à l’heure de la détresse, quand la foi puissante ou force spirituelle lutte et prévaut au moyen de la compréhension de Dieu. … Pour l’Amour infini, toujours présent, tout est Amour, et il n’y a ni erreur, ni péché, ni maladie, ni mort.

15. 567 : 3-6, 7-8

These angels deliver us from the depths. Truth and Love come nearer in the hour of woe, when strong faith or spiritual strength wrestles and prevails through the understanding of God. … To infinite, ever-present Love, all is Love, and there is no error, no sin, sickness, nor death.

16. 224 : 32-34

La puissance de Dieu apporte la délivrance aux captifs. Aucune puissance ne peut résister à l’Amour divin.

16. 224 : 29-31 (to 2nd .)

The power of God brings deliverance to the captive. No power can withstand divine Love.

17. 372 : 17-21

L’homme sera parfait quand il démontrera la Science Chrétienne d’une manière absolue. Il ne pourra ni pécher, ni souffrir, ni être assujetti à la matière, ni désobéir à la loi de Dieu. Par conséquent il sera comme les anges dans le ciel.

17. 372 : 14-17

When man demonstrates Christian Science absolutely, he will be perfect. He can neither sin, suffer, be subject to matter, nor disobey the law of God. Therefore he will be as the angels in heaven.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Les Devoirs Quotidiens

de Mary Baker Eddy

Prière quotidienne

Il sera du devoir de tout membre de cette Église de prier chaque jour : « Que Ton règne vienne » ; que le règne de la Vérité, de la Vie et de l’Amour divins soit établi en moi, et élimine de moi tout péché ; et puisse Ta Parole enrichir les affections de toute l’humanité et la gouverner !q

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 4

Règle pour les mobiles et les actes

Ni l’animosité, ni un attachement purement personnel ne doivent déterminer les mobiles ou les actes des membres de l’Église Mère. Dans la Science, l’Amour divin seul gouverne l’homme ; et un Scientiste Chrétien reflète les douces aménités de l’Amour, en réprouvant le péché, et en manifestant un véritable esprit de fraternité, de charité et de pardon. Les membres de cette Église doivent journellement veiller et prier pour être délivrés de tout mal, pour ne pas prophétiser, juger, condamner, conseiller, influencer ou être influencés d’une manière erronée.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 1

Vigilance face au devoir

Il sera du devoir de chaque membre de cette Église de se défendre journellement contre la suggestion mentale agressive, et de ne pas se laisser entraîner à oublier ou à négliger son devoir envers Dieu, envers son Leader et envers l’humanité. Par ses œuvres, il sera jugé — et justifié ou condamné.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████