Dimanche 15 Septembre 2019 |

Dimanche 15 Septembre 2019



Sujet — La Substance

SubjectSubstance

Texte D’or : Psaume 78 : 19

« Dieu pourrait-il dresser une table dans le désert ? »



Golden Text: Psalm 78 : 19

Can God furnish a table in the wilderness?




PDF Downloads:


Click here to play the lesson audio as you read:

Also available on YouTube or SoundCloud

████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Lecture Alternée:


8.     Louez l'Éternel, invoquez son nom ! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!

9.     Chantez, chantez en son honneur ! Parlez de toutes ses merveilles !

10.     Glorifiez-vous de son saint nom ! Que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse !

11.     Ayez recours à l'Éternel et à son appui, cherchez continuellement sa face !

12.     Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, de ses miracles et des jugements de sa bouche,

23.     Chantez à l'Éternel, vous tous habitants de la terre ! Annoncez de jour en jour son salut ;

24.     Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles !

Responsive Reading: I Chronicles 16 : 8-12, 23, 24

8.     Give thanks unto the Lord, call upon his name, make known his deeds among the people.

9.     Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.

10.     Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.

11.     Seek the Lord and his strength, seek his face continually.

12.     Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;

23.     Sing unto the Lord, all the earth; shew forth from day to day his salvation.

24.     Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.



La Leçon Sermon



La Bible


1. Deutéronome 28 : 12

12     L'Éternel t'ouvrira son bon trésor, le ciel, pour envoyer à ton pays la pluie en son temps et pour bénir tout le travail de tes mains ; tu prêteras à beaucoup de nations, et tu n'emprunteras point.

1. Deuteronomy 28 : 12

12     The Lord shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.

2. Romains 11 : 33 (jusqu’au 2ème !), 36 (jusqu’au 1er !)

33     O profondeur de la richesse, de la sagesse et de la science de Dieu ! Que ses jugements sont insondables, et ses voies incompréhensibles !

36     C'est de lui, par lui, et pour lui que sont toutes choses. A lui la gloire dans tous les siècles !

2. Romans 11 : 33, 36 (to 1st .)

33     O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!

36     For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever.

3. Psaume 68 : 18 (jusqu’au ;), 20 (jusqu’au 1er .)

18     Les chars de l'Éternel se comptent par vingt mille, par milliers et par milliers ;

20     Béni soit le Seigneur chaque jour ! Quand on nous accable, Dieu nous délivre.

3. Psalm 68 : 17 (to :), 19 (to 1st .)

17     The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels:

19     Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation.

4. Exode 16 : 11-18

11     L'Éternel, s'adressant à Moïse, dit :

12     J'ai entendu les murmures des enfants d'Israël. Dis-leur : Entre les deux soirs vous mangerez de la viande, et au matin vous vous rassasierez de pain ; et vous saurez que je suis l'Éternel, votre Dieu.

13     Le soir, il survint des cailles qui couvrirent le camp ; et, au matin, il y eut une couche de rosée autour du camp.

14     Quand cette rosée fut dissipée, il y avait à la surface du désert quelque chose de menu comme des grains, quelque chose de menu comme la gelée blanche sur la terre.

15     Les enfants d'Israël regardèrent et ils se dirent l'un à l'autre : Qu'est-ce que cela ? car ils ne savaient pas ce que c'était. Moïse leur dit : C'est le pain que L'Éternel vous donne pour nourriture.

16     Voici ce que l'Éternel a ordonné : Que chacun de vous en ramasse ce qu'il faut pour sa nourriture, un omer par tête, suivant le nombre de vos personnes ; chacun en prendra pour ceux qui sont dans sa tente.

17     Les Israélites firent ainsi ; et ils en ramassèrent les uns en plus, les autres moins.

18     On mesurait ensuite avec l'omer ; celui qui avait ramassé plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassé moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture.

4. Exodus 16 : 11-18

11     And the Lord spake unto Moses, saying,

12     I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the Lord your God.

13     And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.

14     And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground.

15     And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the Lord hath given you to eat.

16     This is the thing which the Lord hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents.

17     And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.

18     And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.

5. Exode 17 : 1-7

1     Toute l'assemblée des enfants d'Israël partit du désert de Sin, selon les marches que l'Éternel leur avait ordonnées ; et ils campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.

2     Alors le peuple chercha querelle à Moïse. Ils dirent : Donnez-nous de l'eau à boire. Moïse leur répondit : Pourquoi me cherchez-vous querelle ? Pourquoi tentez-vous l'Éternel ?

3     Le peuple était là, pressé par la soif, et murmurait contre Moïse. Il disait : Pourquoi nous as-tu fait monter hors d'Égypte, pour me faire mourir de soif avec mes enfants et mes troupeaux ?

4     Moïse cria à l'Éternel, en disant : Que ferai-je à ce peuple ? Encore un peu, et ils me lapideront.

5     L'Éternel dit à Moïse : Passe devant le peuple, et prends avec toi des anciens d'Israël ; prends aussi dans ta main ta verge avec laquelle tu as frappé le fleuve, et marche !

6     Voici, je me tiendrai devant toi sur le rocher d'Horeb ; tu frapperas le rocher, et il en sortira de l'eau, et le peuple boira. Et Moïse fit ainsi, aux yeux des anciens d'Israël.

7     Il donna à ce lieu le nom de Massa et Meriba, parce que les enfants d'Israël avaient contesté, et parce qu'ils avaient tenté l'Éternel, en disant : L'Éternel est-il au milieu de nous, ou n'y est-il pas ?

5. Exodus 17 : 1-7

1     And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the Lord, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink.

2     Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the Lord?

3     And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?

4     And Moses cried unto the Lord, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.

5     And the Lord said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.

6     Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.

7     And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the Lord, saying, Is the Lord among us, or not?

6. Ésaïe 58 : 11

11     L'Éternel sera toujours ton guide, il rassasiera ton âme dans les lieux arides, et il redonnera de la vigueur à tes membres ; tu seras comme un jardin arrosé, comme une source dont les eaux ne tarissent pas.

6. Isaiah 58 : 11

11     And the Lord shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.

7. Matthieu 4 : 23

23     Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans les synagogues, prêchant la bonne nouvelle du royaume, et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple.

7. Matthew 4 : 23

23     And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

8. Matthieu 5 : 2

2     Puis, ayant ouvert la bouche, il les enseigna, et dit :

8. Matthew 5 : 2

2     And he opened his mouth, and taught them, saying,

9. Matthieu 6 : 26, 28 (Considérez), 29

26     Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sèment ni ne moissonnent, et ils n'amassent rien dans des greniers ; et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu'eux ?

28     Considérez comment croissent les lis des champs : ils ne travaillent ni ne filent ;

29     Cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.

9. Matthew 6 : 26, 28 (Consider), 29

26     Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?

28     Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

29     And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

10. Jean 21 : 4-6

4     Le matin étant venu, Jésus se trouva sur le rivage ; mais les disciples ne savaient pas que c'était Jésus.

5     Jésus leur dit : Enfants, n'avez-vous rien à manger ? Ils lui répondirent : Non.

6     Il leur dit : Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne pouvaient plus le retirer, à cause de la grande quantité de poissons.

10. John 21 : 4 (when)-6

4     …when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.

5     Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.

6     And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.

11. Proverbes 8 : 14, 18-21

14     Le conseil et le succès m'appartiennent ; je suis l'intelligence, la force est à moi.

18     Avec moi sont la richesse et la gloire, les biens durables et la justice.

19     Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, et mon produit est préférable à l'argent.

20     Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de la droiture,

21     Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.

11. Proverbs 8 : 14, 18-21

14     Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.

18     Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.

19     My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.

20     I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:

21     That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.

12. Philippiens 4 : 19 (mon)

19     … mon Dieu pourvoira à tous vos besoins selon sa richesse, avec gloire, en Jésus Christ.

12. Philippians 4 : 19 (my)

19     …my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.



Science et Santé


1. 330 : 13 (Dieu)-15

Dieu est infini, l’unique Vie, la seule substance, l’unique Esprit ou Ame, la seule intelligence de l’univers, y compris l’homme.

1. 330 : 11 (God)-12

God is infinite, the only Life, substance, Spirit, or Soul, the only intelligence of the universe, including man.

2. 468 : 18-28

Question. — Qu’est-ce que la substance ?

Réponse. — La substance est ce qui est éternel et incapable de discordance et de décomposition. La Vérité, la Vie et l’Amour sont substance, dans le sens où les Écritures emploient ce mot dans l’Épître aux Hébreux : « La substance des choses qu’on espère, l’évidence de celles qu’on ne voit pas »*. L’Esprit, le synonyme d’Entendement, d’Ame, ou de Dieu, est la seule substance véritable. L’univers spirituel, y compris l’homme individuel, est une idée composée, reflétant la substance divine de l’Esprit.

* Bible anglaise

2. 468 : 16-24

Question. — What is substance?

Answer. — Substance is that which is eternal and incapable of discord and decay. Truth, Life, and Love are substance, as the Scriptures use this word in Hebrews: "The substance of things hoped for, the evidence of things not seen." Spirit, the synonym of Mind, Soul, or God, is the only real substance. The spiritual universe, including individual man, is a compound idea, reflecting the divine substance of Spirit. 

3. 349 : 34-6

En Science Chrétienne, par substance on entend l’Esprit, alors que les adversaires de la Science Chrétienne croient que la substance est matière. Ils pensent que la matière est quelque chose et pour ainsi dire la seule chose, et que les choses qui ont trait à l’Esprit sont presque nulles ou très éloignées de l’expérience de tous les jours. La Science Chrétienne adopte le point de vue diamétralement opposé.

3. 349 : 31-5

In Christian Science, substance is understood to be Spirit, while the opponents of Christian Science believe substance to be matter. They think of matter as something and almost the only thing, and of the things which pertain to Spirit as next to nothing, or as very far removed from daily experience. Christian Science takes exactly the opposite view.

4. 335 : 13-16

L’Esprit est la seule substance, l’infini Dieu invisible et indivisible. Les choses spirituelles et éternelles sont substantielles. Les choses matérielles et temporelles sont insubstantielles.

4. 335 : 12-15

Spirit is the only substance, the invisible and indivisible infinite God. Things spiritual and eternal are substantial. Things material and temporal are insubstantial.

5. 507 : 11-10

Genèse 1:11. Puis Dieu dit : Que la terre produise de la verdure, de l’herbe portant de la semence, des arbres fruitiers donnant du fruit selon leur espèce et ayant en eux leur semence sur la terre. Et cela fut ainsi.

L’univers de l’Esprit reflète le pouvoir créateur du Principe divin, la Vie, qui reproduit les formes innombrables de l’Entendement et gouverne la multiplication de l’idée composée, l’homme. L’arbre et la plante ne donnent pas de fruits en vertu d’un pouvoir de propagation qui leur est propre, mais parce qu’ils reflètent l’Entendement qui inclut tout. Un monde matériel implique un entendement mortel et l’homme en tant que créateur. La création divine scientifique proclame l’Entendement immortel et l’univers créé par Dieu.

L’Entendement infini crée et gouverne tout, de la molécule mentale à l’infinité. Ce Principe divin de tout exprime la Science et l’art à travers toute Sa création, et l’immortalité de l’homme et de l’univers. La création se manifeste perpétuellement et doit toujours continuer à se manifester en raison de sa source inépuisable. Le sens mortel invertit ce qui apparaît et qualifie les idées de matérielles. Ainsi mal interprétée, l’idée divine semble tomber au niveau d’une croyance humaine ou matérielle appelée homme mortel. Mais la semence est en elle- même, uniquement parce que l’Entendement divin est Tout et reproduit tout — parce que l’Entendement est le multiplicateur et que l’idée infinie de l’Entendement, l’homme et l’univers, est le produit. La seule intelligence ou substance d’une pensée, d’une semence ou d’une fleur, c’est Dieu, leur créateur. L’Entendement est l’Ame de tout. L’Entendement est la Vie, la Vérité et l’Amour, et il gouverne tout.

5. 507 : 11-8

Genesis i. 11. And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.

The universe of Spirit reflects the creative power of the divine Principle, or Life, which reproduces the multitudinous forms of Mind and governs the multiplication of the compound idea man. The tree and herb do not yield fruit because of any propagating power of their own, but because they reflect the Mind which includes all. A material world implies a mortal mind and man a creator. The scientific divine creation declares immortal Mind and the universe created by God.

Infinite Mind creates and governs all, from the mental molecule to infinity. This divine Principle of all expresses Science and art throughout His creation, and the immortality of man and the universe. Creation is ever appearing, and must ever continue to appear from the nature of its inexhaustible source. Mortal sense inverts this appearing and calls ideas material. Thus misinterpreted, the divine idea seems to fall to the level of a human or material belief, called mortal man. But the seed is in itself, only as the divine Mind is All and reproduces all — as Mind is the multiplier, and Mind's infinite idea, man and the universe, is the product. The only intelligence or substance of a thought, a seed, or a flower is God, the creator of it. Mind is the Soul of all. Mind is Life, Truth, and Love which governs all.

6. 60 : 31-34

L’Ame a des ressources infinies pour bénir l’humanité ; aussi arriverions-nous plus facilement au bonheur et serions-nous plus sûrs de le garder si nous le recherchions dans l’Ame.

6. 60 : 29-31

Soul has infinite resources with which to bless mankind, and happiness would be more readily attained and would be more secure in our keeping, if sought in Soul.

7. 206 : 17-20

Dans la relation scientifique de Dieu à l’homme, nous trouvons que tout ce qui bénit l’un bénit tous, ainsi que Jésus le montra avec les pains et les poissons — l’Esprit, non la matière, étant la source de toute subsistance.

7. 206 : 15-18

In the scientific relation of God to man, we find that whatever blesses one blesses all, as Jesus showed with the loaves and the fishes, — Spirit, not matter, being the source of supply.

8. 507 : 3-6

L’Esprit nourrit et revêt chaque objet comme il convient à mesure qu’il apparaît dans l’ordre de la création spirituelle, exprimant ainsi tendrement la paternité et la maternité de Dieu.

8. 507 : 3-6

Spirit duly feeds and clothes every object, as it appears in the line of spiritual creation, thus tenderly expressing the fatherhood and motherhood of God.

9. 2 : 28-32

Supplierons-nous la fontaine jaillissante, qui nous verse déjà plus que nous n’acceptons, de nous donner davantage ? Le désir inexprimé nous rapproche réellement de la source de toute existence et de toute félicité.

9. 2 : 26 (Shall)-30

Shall we plead for more at the open fount, which is pouring forth more than we accept? The unspoken desire does bring us nearer the source of all existence and blessedness.

10. 530 : 6-14

En Science divine, l’homme est soutenu par Dieu, le Principe divin de l’être. La terre, au commandement de Dieu, produit la nourriture nécessaire à l’homme. Sachant cela, Jésus dit un jour : « Ne vous inquiétez pas pour votre vie, de ce que vous mangerez ou de ce que vous boirez »* — n’empiétant pas sur les prérogatives de son créateur, mais reconnaissant que Dieu, le Père et la Mère de tout, peut nourrir et vêtir l’homme ainsi qu’Il vêt les lis.

* Bible anglaise

10. 530 : 5-12

In divine Science, man is sustained by God, the divine Principle of being. The earth, at God's command, brings forth food for man's use. Knowing this, Jesus once said, "Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink," — presuming not on the prerogative of his creator, but recognizing God, the Father and Mother of all, as able to feed and clothe man as He doth the lilies.

11. 442 : 25-31

Le Christ, la Vérité, nourrit et revêt les mortels temporairement, en attendant que ce qui est matériel, transformé par l’idéal, disparaisse, et que l’homme soit vêtu et nourri spirituellement. Saint Paul dit : « Travaillez à votre salut avec crainte et tremblement. » Jésus dit : « Ne crains point, petit troupeau ; car votre Père a trouvé bon de vous donner le royaume. » Cette vérité est la Science Chrétienne.

11. 442 : 22-29

Christ, Truth, gives mortals temporary food and clothing until the material, transformed with the ideal, disappears, and man is clothed and fed spiritually. St. Paul says, "Work out your own salvation with fear and trembling:" Jesus said, "Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom." This truth is Christian Science.

12. 367 : 32-35 (jusqu’au 1er.)

Parce que la Vérité est infinie, on devrait reconnaître que l’erreur n’est rien. Parce que la Vérité est omnipotente en bonté, l’erreur, le contraire de la Vérité, n’a aucune puissance.

12. 367 : 30-32

Because Truth is infinite, error should be known as nothing. Because Truth is omnipotent in goodness, error, Truth's opposite, has no might.

13. 454 : 5-11

Enseignez à vos élèves l’omnipotence de la Vérité qui illustre l’impuissance de l’erreur. La compréhension, si faible qu’elle soit, de la Toute-puissance divine, détruit la crainte et affermit les pas dans la bonne voie — la voie qui mène à la demeure qui n’est pas faite de main d’homme et qui est « éternelle dans les cieux »*.

13. 454 : 4-9

Teach your students the omnipotence of Truth, which illustrates the impotence of error. The understanding, even in a degree, of the divine All-power destroys fear, and plants the feet in the true path, — the path which leads to the house built without hands "eternal in the heavens."

14. 578 : 5-17

[L’AMOUR DIVIN] est mon berger : je ne manquerai de rien.

[L’AMOUR] me fait reposer dans de verts pâturages, [L’AMOUR] me dirige près des eaux paisibles. [L’AMOUR] restaure mon âme [sens spirituel], [L’AMOUR] me conduit dans les sentiers de la justice,

à cause de Son nom.

Quand je marche dans la vallée de l’ombre de la mort, je ne crains aucun mal, car [L’AMOUR] est avec moi : la houlette [de L’AMOUR] et le bâton [de L’AMOUR] me rassurent.

[L’AMOUR] dresse devant moi une table, en face de mes adversaires ; [L’AMOUR] oint d’huile ma tête, et ma coupe déborde.

Oui, le bonheur et la grâce m’accompagneront tous les jours de ma vie, et j’habiterai dans la maison [la conscience] de [L’AMOUR] pour toujours*.

14. 578 : 5-18

[Divine love] is my shepherd; I shall not want.

[Love] maketh me to lie down in green pastures: [love] leadeth me beside the still waters.

[Love] restoreth my soul [spiritual sense]: [love] leadeth me in the paths of righteousness for His name's sake.

Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for [love] is with me; [love’s] rod and [love’s] staff they comfort me.

[Love] prepareth a table before me in the presence of mine enemies: [love] anointeth my head with oil; my cup runneth over.

Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life; and I will dwell in the house [the consciousness] of [love] for ever.

15. 494 : 12-17

L’Amour divin a toujours répondu à tout besoin humain et y répondra toujours. Il n’est pas bien de se figurer que Jésus démontra le pouvoir divin de guérir uniquement pour une certaine élite ou pour une période de temps limitée, puisque à toute heure l’Amour divin dispense tout bien à l’humanité entière.

* Bible anglaise

15. 494 : 10-14

Divine Love always has met and always will meet every human need. It is not well to imagine that Jesus demonstrated the divine power to heal only for a select number or for a limited period of time, since to all mankind and in every hour, divine Love supplies all good.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Les Devoirs Quotidiens

de Mary Baker Eddy

Prière quotidienne

Il sera du devoir de tout membre de cette Église de prier chaque jour : « Que Ton règne vienne » ; que le règne de la Vérité, de la Vie et de l’Amour divins soit établi en moi, et élimine de moi tout péché ; et puisse Ta Parole enrichir les affections de toute l’humanité et la gouverner !q

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 4

Règle pour les mobiles et les actes

Ni l’animosité, ni un attachement purement personnel ne doivent déterminer les mobiles ou les actes des membres de l’Église Mère. Dans la Science, l’Amour divin seul gouverne l’homme ; et un Scientiste Chrétien reflète les douces aménités de l’Amour, en réprouvant le péché, et en manifestant un véritable esprit de fraternité, de charité et de pardon. Les membres de cette Église doivent journellement veiller et prier pour être délivrés de tout mal, pour ne pas prophétiser, juger, condamner, conseiller, influencer ou être influencés d’une manière erronée.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 1

Vigilance face au devoir

Il sera du devoir de chaque membre de cette Église de se défendre journellement contre la suggestion mentale agressive, et de ne pas se laisser entraîner à oublier ou à négliger son devoir envers Dieu, envers son Leader et envers l’humanité. Par ses œuvres, il sera jugé — et justifié ou condamné.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████