DIMANCHE 17 Mai 2026 |

DIMANCHE 17 Mai 2026



Sujet — LES MORTELS ET LES IMMORTELS

SubjectMortals And Immortals

Texte D’or : PSAUME 31 : 15, 16

« Mais en toi je me confie, ô Éternel ! Je dis : Tu es mon Dieu ! Mes destinées sont dans ta main. »



Golden Text: Psalm 31 : 14, 15

I trusted in thee, O Lord: I said, Thou art my God. My times are in thy hand.




PDF Downloads:


Click here to play the lesson audio as you read:

Also available on YouTube or SoundCloud



Lecture Alternée: Genèse 5 : 1, 2, 18, 22-24 • Psaume 37 : 37 • Job 11 : 17


1.     Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.

2.     Il créa l'homme et la femme, il les bénit.

18.     Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.

22.     Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans ; et il engendra des fils et des filles.

23.     Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.

24.     Hénoc marcha avec Dieu ; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.

37.     Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit ; car il y a une postérité pour l'homme de paix.

17.     Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, tes ténèbres seront comme la lumière du matin.

Responsive Reading: Genesis 5 : 1, 2, 18, 22-24  •  Psalm 37 : 37  •  Job 11 : 17

1.     This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;

2.     Male and female created he them; and blessed them.

18.     And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch.

22.     And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:

23.     And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:

24.     And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.

37.     Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.

17.     And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.



La Leçon Sermon



La Bible


1. Psaume 92 : 2, 3, 11 (tu), 13-15

2     Il est beau de louer l'Éternel, et de célébrer ton nom, ô Très Haut !

3     D'annoncer le matin ta bonté, et ta fidélité pendant les nuits,

11     … tu me donnes la force du buffle ; je suis arrosé avec une huile fraîche.

13     Les justes croissent comme le palmier, ils s'élèvent comme le cèdre du Liban.

14     Plantés dans la maison de l'Éternel, ils prospèrent dans les parvis de notre Dieu ;

15     Ils portent encore des fruits dans la vieillesse, ils sont pleins de sève et verdoyants.

1. Psalm 92 : 1, 2, 10 (my), 12-14

1     It is a good thing to give thanks unto the Lord, and to sing praises unto thy name, O most High:

2     To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,

10     …my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.

12     The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.

13     Those that be planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of our God.

14     They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;

2. Psaume 139 : 1-4, 13-18

1     Éternel ! tu me sondes et tu me connais,

2     Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, tu pénètres de loin ma pensée ;

3     Tu sais quand je marche et quand je me couche, et tu pénètres toutes mes voies.

4     Car la parole n'est pas sur ma langue, que déjà, ô Éternel ! tu la connais entièrement.

13     C'est toi qui as formé mes reins, qui m'as tissé dans le sein de ma mère.

14     Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes œuvres sont admirables, et mon âme le reconnaît bien.

15     Mon corps n'était point caché devant toi, lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, tissé dans les profondeurs de la terre.

16     Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient ; et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m'étaient destinés, avant qu'aucun d'eux existât.

17     Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables ! Que le nombre en est grand !

18     Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.

2. Psalm 139 : 1-4, 13-18

1     O Lord, thou hast searched me, and known me.

2     Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.

3     Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.

4     For there is not a word in my tongue, but, lo, O Lord, thou knowest it altogether.

13     For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb.

14     I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.

15     My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.

16     Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.

17     How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!

18     If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.

3. Hébreux 7 : 1 (ce)-4, 15, 16

1     … ce Melchisédek, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très Haut, -qui alla au-devant d'Abraham lorsqu'il revenait de la défaite des rois, qui le bénit,

2     Et à qui Abraham donna la dîme de tout, -qui est d'abord roi de justice, d'après la signification de son nom, ensuite roi de Salem, c'est-à-dire roi de paix, -

3     Qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n'a ni commencement de jours ni fin de vie, -mais qui est rendu semblable au Fils de Dieu, -ce Melchisédek demeure sacrificateur à perpétuité.

4     Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin.

15     Cela devient plus évident encore, quand il paraît un autre sacrificateur à la ressemblance de Melchisédek,

16     Institué, non d'après la loi d'une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d'une vie impérissable.

3. Hebrews 7 : 1 (this)-4, 15, 16

1     …this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;

2     To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;

3     Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.

4     Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

15     And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,

16     Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.

4. Jean 9 : 1-7

1     Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance.

2     Ses disciples lui firent cette question : Rabbi, qui a péché, cet homme ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle ?

3     Jésus répondit : Ce n'est pas que lui ou ses parents aient péché ; mais c'est afin que les œuvres de Dieu soient manifestées en lui.

4     Il faut que je fasse, tandis qu'il est jour, les œuvres de celui qui m'a envoyé ; la nuit vient, où personne ne peut travailler.

5     Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.

6     Après avoir dit cela, il cracha à terre, et fit de la boue avec sa salive. Puis il appliqua cette boue sur les yeux de l'aveugle,

7     Et lui dit : Va, et lave-toi au réservoir de Siloé (nom qui signifie envoyé). Il y alla, se lava, et s'en retourna voyant clair.

4. John 9 : 1-7

1     And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.

2     And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?

3     Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.

4     I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.

5     As long as I am in the world, I am the light of the world.

6     When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,

7     And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.

5. Marc 7 : 31-35

31     Jésus quitta le territoire de Tyr, et revint par Sidon vers la mer de Galilée, en traversant le pays de la Décapole.

32     On lui amena un sourd, qui avait de la difficulté à parler, et on le pria de lui imposer les mains.

33     Il le prit à part loin de la foule, lui mit les doigts dans les oreilles, et lui toucha la langue avec sa propre salive ;

34     Puis, levant les yeux au ciel, il soupira, et dit : Éphphatha, c'est-à-dire, ouvre-toi.

35     Aussitôt ses oreilles s'ouvrirent, sa langue se délia, et il parla très bien.

5. Mark 7 : 31-35

31     And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.

32     And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.

33     And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;

34     And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.

35     And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.

6. Luc 8 : 41, 42 (jusqu’au 1er.), 49-55

41     Et voici, il vint un homme, nommé Jaïrus, qui était chef de la synagogue. Il se jeta à ses pieds, et le supplia d'entrer dans sa maison,

42     Parce qu'il avait une fille unique d'environ douze ans qui se mourait.

49     Comme il parlait encore, survint de chez le chef de la synagogue quelqu'un disant : Ta fille est morte ; n'importune pas le maître.

50     Mais Jésus, ayant entendu cela, dit au chef de la synagogue : Ne crains pas, crois seulement, et elle sera sauvée.

51     Lorsqu'il fut arrivé à la maison, il ne permit à personne d'entrer avec lui, si ce n'est à Pierre, à Jean et à Jacques, et au père et à la mère de l'enfant.

52     Tous pleuraient et se lamentaient sur elle. Alors Jésus dit : Ne pleurez pas ; elle n'est pas morte, mais elle dort.

53     Et ils se moquaient de lui, sachant qu'elle était morte.

54     Mais il la saisit par la main, et dit d'une voix forte : Enfant, lève-toi.

55     Et son esprit revint en elle, et à l'instant elle se leva ; et Jésus ordonna qu'on lui donnât à manger.

6. Luke 8 : 41, 42 (to 1st .), 49-55

41     And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and besought him that he would come into his house:

42     For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying.

49     While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue’s house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.

50     But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.

51     And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.

52     And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.

53     And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.

54     And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.

55     And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.

7. I Corinthiens 15 : 51, 53, 58

51     Voici, je vous dis un mystère : nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons changés,

53     Car il faut que ce corps corruptible revête l'incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l'immortalité.

58     Ainsi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, travaillant de mieux en mieux à l'œuvre du Seigneur, sachant que votre travail ne sera pas vain dans le Seigneur.

7. I Corinthians 15 : 51, 53, 58

51     Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,

53     For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

58     Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.



Science et Santé


1. 81 : 20-21

L’homme à la ressemblance de Dieu, tel qu’il est révélé en Science Chrétienne, ne peut être autre qu’immortel.

1. 81 : 17-18

Man in the likeness of God as revealed in Science cannot help being immortal.

2. 76 : 20-34

Les croyances à la souffrance, au péché et à la mort sont irréelles. Lorsque la Science divine sera universellement comprise, ces croyances n’auront aucun pouvoir sur l’homme, car l’homme est immortel et vit de par l’autorité divine.

La joie exempte de péché — la parfaite harmonie et l’immortalité de la Vie, possédant la beauté et la bonté divines illimitées, sans aucune douleur ni aucun plaisir corporels — constitue le seul homme véritable et indestructible, dont l’être est spirituel. Cet état d’existence est scientifique et intact — perfection que seuls discernent ceux qui ont la compréhension finale du Christ dans la Science divine. La mort ne saurait jamais hâter cet état d’existence, car il faut que la mort soit vaincue, non subie, avant que l’immortalité paraisse.

2. 76 : 18 (Suffering)-31

Suffering, sinning, dying beliefs are unreal. When divine Science is universally understood, they will have no power over man, for man is immortal and lives by divine authority.

The sinless joy, — the perfect harmony and immortality of Life, possessing unlimited divine beauty and goodness without a single bodily pleasure or pain, — constitutes the only veritable, indestructible man, whose being is spiritual. This state of existence is scientific and intact, — a perfection discernible only by those who have the final understanding of Christ in divine Science. Death can never hasten this state of existence, for death must be overcome, not submitted to, before immortality appears.

3. 280 : 1-9

Dans l’infinitude de l’Entendement, la matière est forcément inconnue. Les symboles et les éléments de discordance et de décomposition ne sont pas le produit de l’infini Tout, parfait et éternel. De l’Amour, de la lumière et de l’harmonie qui sont la demeure de l’Esprit, il ne peut venir que des reflets du bien. Toutes les choses belles et inoffensives sont des idées de l’Entendement. L’Entendement les crée et les multiplie, et le produit est nécessairement mental.

3. 280 : 1-8

In the infinitude of Mind, matter must be unknown. Symbols and elements of discord and decay are not products of the infinite, perfect, and eternal All. From Love and from the light and harmony which are the abode of Spirit, only reflections of good can come. All things beautiful and harmless are ideas of Mind. Mind creates and multiplies them, and the product must be mental.

4. 281 : 13-16, 20-23

L’unique Ego, l’unique Entendement ou Esprit appelé Dieu, est individualité infinie, qui donne toute forme, toute grâce, et reflète en l’homme et les choses individuels et spirituels la réalité et la divinité.

Lorsque nous abandonnerons le faux concept pour le vrai et que nous verrons que le péché et la mortalité n’ont ni Principe ni permanence, nous apprendrons que le péché et la mortalité n’ont ni origine réelle ni existence légitime. 

4. 281 : 14-17, 20-24

The one Ego, the one Mind or Spirit called God, is infinite individuality, which supplies all form and comeliness and which reflects reality and divinity in individual spiritual man and things.

When we put off the false sense for the true, and see that sin and mortality have neither Principle nor permanency, we shall learn that sin and mortality are without actual origin or rightful existence.

5. 283 : 1-8

A mesure que les mortels commencent à comprendre l’Esprit, ils abandonnent la croyance à une existence réelle en dehors de Dieu.

L’Entendement est la source de tout mouvement, et il n’y a pas d’inertie qui retarde ou arrête son action perpétuelle et harmonieuse. L’Entendement est la même Vie, le même Amour et la même sagesse « hier, aujourd’hui et éternellement ».

5. 283 : 1-7

As mortals begin to understand Spirit, they give up the belief that there is any true existence apart from God.

Mind is the source of all movement, and there is no inertia to retard or check its perpetual and harmonious action. Mind is the same Life, Love, and wisdom "yesterday, and to-day, and forever."

6. 246 : 26-33

L’homme, gouverné par l’Entendement immortel, est toujours beau et sublime. Chaque année succédant à une autre déroule la sagesse, la beauté et la sainteté.

La Vie est éternelle. Nous devrions reconnaître ce fait et en commencer la démonstration. La Vie et la bonté sont immortelles. Modelons alors nos vues concernant l’existence sur la beauté, la fraîcheur et la continuité, plutôt que sur la vieillesse et la décrépitude.

6. 246 : 23-31

Man, governed by immortal Mind, is always beautiful and grand. Each succeeding year unfolds wisdom, beauty, and holiness.

Life is eternal. We should find this out, and begin the demonstration thereof. Life and goodness are immortal. Let us then shape our views of existence into loveliness, freshness, and continuity, rather than into age and blight.

7. 247 : 15-33

L’immortalité, exempte de vieillesse ou de décrépitude, a une gloire qui lui est propre, la splendeur de l’Ame. Les hommes et les femmes immortels sont des modèles de sens spirituel, façonnés par l’Entendement parfait, et reflétant ces conceptions plus hautes de beauté qui surpassent tout sens matériel.

Le charme et la grâce sont indépendants de la matière. L’être possède ses propres qualités avant qu’elles soient perçues humainement. La beauté est un élément de la vie ; elle demeure pour toujours dans l’Entendement éternel et reflète les charmes de Sa bonté en expression, en forme, en contour et en couleur. C’est l’Amour qui colore les pétales d’une variété infinie de teintes, qui étincelle dans le chaud rayon de soleil, qui trace sur le nuage son arc de beauté, qui orne la nuit de gemmes stellaires et revêt la terre de beauté.

7. 247 : 13-27

Immortality, exempt from age or decay, has a glory of its own, — the radiance of Soul. Immortal men and women are models of spiritual sense, drawn by perfect Mind and reflecting those higher conceptions of loveliness which transcend all material sense.

Comeliness and grace are independent of matter. Being possesses its qualities before they are perceived humanly. Beauty is a thing of life, which dwells forever in the eternal Mind and reflects the charms of His goodness in expression, form, outline, and color. It is Love which paints the petal with myriad hues, glances in the warm sunbeam, arches the cloud with the bow of beauty, blazons the night with starry gems, and covers earth with loveliness.

8. 210 : 12-19

Sachant que l’Ame et ses attributs sont pour toujours manifestés par l’homme, le Maître guérit les malades, donna la vue aux aveugles, l’ouïe aux sourds, la marche aux boiteux, mettant ainsi en lumière l’action scientifique de l’Entendement divin sur les entendements et les corps humains, et donnant une meilleure compréhension de l’Ame et du salut. Jésus guérit la maladie et le péché par le même et unique procédé métaphysique.

8. 210 : 11-18

Knowing that Soul and its attributes were forever manifested through man, the Master healed the sick, gave sight to the blind, hearing to the deaf, feet to the lame, thus bringing to light the scientific action of the divine Mind on human minds and bodies and giving a better understanding of Soul and salvation. Jesus healed sickness and sin by one and the same metaphysical process.

9. 211 : 26-33

S’il est vrai que les nerfs sont sensibles, que la matière est intelligente, et que l’organisme matériel permet aux yeux de voir et aux oreilles d’entendre, alors, quand le corps est dématérialisé, ces facultés se perdent forcément, car leur immortalité n’est pas dans l’Esprit ; tandis que le fait est que c’est seulement par la dématérialisation et la spiritualisation de la pensée que l’on peut concevoir ces facultés comme immortelles. 

9. 211 : 24-31

If it is true that nerves have sensation, that matter has intelligence, that the material organism causes the eyes to see and the ears to hear, then, when the body is dematerialized, these faculties must be lost, for their immortality is not in Spirit; whereas the fact is that only through dematerialization and spiritualization of thought can these faculties be conceived of as immortal.

10. 213 : 8-11, 18-21, 34-8

Les faits immortels et spirituels existent indépendamment de cette conception mortelle et matérielle. Dieu, le bien, existe en soi et S’exprime en soi. 

Le son est une impression mentale faite sur la croyance mortelle. L’oreille n’entend pas réellement. La Science divine révèle que le son se transmet par les sens de l’Ame — par la compréhension spirituelle. 

Avant que le savoir humain n’ait pénétré profondément dans le sens erroné des choses — dans la croyance aux origines matérielles qui rejettent l’unique Entendement, véritable source de l’être — il est possible que les impressions venant de la Vérité aient été aussi distinctes que le son, et qu’elles soient parvenues comme un son aux prophètes primitifs. Si le moyen d’entendre est entièrement spirituel, il est normal et indestructible.

Si la perception d’Hénoc s’était bornée au témoignage de ses sens matériels, il n’aurait jamais pu « marcher avec Dieu », ni être conduit à démontrer la vie éternelle.

10. 213 : 7-10 (to ,), 16-19, 30-8

Immortal and spiritual facts exist apart from this mortal and material conception. God, good, is self-existent and self-expressed,

Sound is a mental impression made on mortal belief. The ear does not really hear. Divine Science reveals sound as communicated through the senses of Soul — through spiritual understanding.

Before human knowledge dipped to its depths into a false sense of things, — into belief in material origins which discard the one Mind and true source of being, — it is possible that the impressions from Truth were as distinct as sound, and that they came as sound to the primitive prophets. If the medium of hearing is wholly spiritual, it is normal and indestructible.

If Enoch's perception had been confined to the evidence before his material senses, he could never have "walked with God," nor been guided into the demonstration of life eternal.

11. 214 : 29-7

Quel sens éphémère que la vue mortelle, alors qu’une blessure à la rétine peut mettre fin au pouvoir de la lumière et de la lentille ! Mais la véritable vue ou le véritable sens n’est pas perdu. Ni l’âge ni un accident ne peuvent porter atteinte aux sens de l’Ame, et il n’y a pas d’autres sens véritables. Il est évident que le corps en tant que matière n’a pas de sensation propre, et il n’y a pas d’oubli pour l’Ame et ses facultés. Les sens de l’Esprit sont exempts de douleur et pour toujours en paix. Rien ne peut leur cacher l’harmonie de toutes choses, ni la puissance et la permanence de la Vérité.

Si l’Esprit, l’Ame, pouvait pécher ou être perdu, alors l’être et l’immortalité seraient perdus, ainsi que toutes les facultés de l’Entendement ; mais l’être ne peut être perdu alors que Dieu existe.

11. 214 : 26-7

How transient a sense is mortal sight, when a wound on the retina may end the power of light and lens! But the real sight or sense is not lost. Neither age nor accident can interfere with the senses of Soul, and there are no other real senses. It is evident that the body as matter has no sensation of its own, and there is no oblivion for Soul and its faculties. Spirit's senses are without pain, and they are forever at peace. Nothing can hide from them the harmony of all things and the might and permanence of Truth.

If Spirit, Soul, could sin or be lost, then being and immortality would be lost, together with all the faculties of Mind; but being cannot be lost while God exists.

12. 215 : 12-15

La vision spirituelle n’est pas subordonnée aux altitudes géométriques. Tout ce qui est gouverné par Dieu n’est jamais pour un instant dépourvu de la lumière et de la puissance de l’intelligence et de la Vie.

12. 215 : 11-14

Spiritual vision is not subordinate to geometric altitudes. Whatever is governed by God, is never for an instant deprived of the light and might of intelligence and Life.

13. 490 : 16-21

Les théories humaines sont impuissantes à rendre l’homme harmonieux ou immortel, puisqu’il l’est déjà, selon la Science Chrétienne. Nous avons uniquement besoin de savoir cela et de mettre en pratique le Principe divin de l’homme réel, l’Amour.

13. 490 : 14-18

Human theories are helpless to make man harmonious or immortal, since he is so already, according to Christian Science. Our only need is to know this and reduce to practice the real man's divine Principle, Love.

14. 248 : 28-32

Il nous faut former, dans notre pensée, des modèles parfaits et les contempler constamment, autrement nous ne les reproduirons jamais dans des vies sublimes et nobles.

14. 248 : 26-29

We must form perfect models in thought and look at them continually, or we shall never carve them out in grand and noble lives.

15. 249 : 1-12

Acceptons la Science, renonçons à toutes les théories fondées sur le témoignage des sens, abandonnons les modèles imparfaits et les idéaux illusoires, et ayons ainsi un seul Dieu, un seul Entendement, et qu’Il soit parfait, produisant Ses propres modèles de perfection.

Que « l’homme et la femme » de la création de Dieu apparaissent. Ressentons la divine énergie de l’Esprit, qui nous mène au renouvellement de la vie et ne reconnaît aucune puissance mortelle ou matérielle capable de détruire. Réjouissons-nous d’être soumis aux divines « puissances qui subsistent ». Telle est la vraie Science de l’être.

15. 249 : 1-10

Let us accept Science, relinquish all theories based on sense-testimony, give up imperfect models and illusive ideals; and so let us have one God, one Mind, and that one perfect, producing His own models of excellence.

Let the "male and female" of God's creating appear. Let us feel the divine energy of Spirit, bringing us into newness of life and recognizing no mortal nor material power as able to destroy. Let us rejoice that we are subject to the divine "powers that be." Such is the true Science of being.




Les Devoirs Quotidiens

de Mary Baker Eddy

Prière quotidienne

Il sera du devoir de tout membre de cette Église de prier chaque jour : « Que Ton règne vienne » ; que le règne de la Vérité, de la Vie et de l’Amour divins soit établi en moi, et élimine de moi tout péché ; et puisse Ta Parole enrichir les affections de toute l’humanité et la gouverner !q

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 4

Règle pour les mobiles et les actes

Ni l’animosité, ni un attachement purement personnel ne doivent déterminer les mobiles ou les actes des membres de l’Église Mère. Dans la Science, l’Amour divin seul gouverne l’homme ; et un Scientiste Chrétien reflète les douces aménités de l’Amour, en réprouvant le péché, et en manifestant un véritable esprit de fraternité, de charité et de pardon. Les membres de cette Église doivent journellement veiller et prier pour être délivrés de tout mal, pour ne pas prophétiser, juger, condamner, conseiller, influencer ou être influencés d’une manière erronée.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 1

Vigilance face au devoir

Il sera du devoir de chaque membre de cette Église de se défendre journellement contre la suggestion mentale agressive, et de ne pas se laisser entraîner à oublier ou à négliger son devoir envers Dieu, envers son Leader et envers l’humanité. Par ses œuvres, il sera jugé — et justifié ou condamné.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 6