Dimanche 18 Février 2024 |

Dimanche 18 Février 2024



Sujet — Ame

SubjectSoul

Texte D’or : Ésaïe 33 : 22

« Car l'Éternel est notre juge, l'Éternel est notre législateur, l'Éternel est notre roi : c'est lui qui nous sauve. »



Golden Text: Isaiah 33 : 22

For the Lord is our judge, the Lord is our lawgiver, the Lord is our king; he will save us.




PDF Downloads:


Click here to play the lesson audio as you read:

Also available on YouTube or SoundCloud



Lecture Alternée: Psaume 23 : 1, 3 • Psaume 25 : 1, 4, 5, 10, 13, 20


1.     L'Éternel est mon berger : je ne manquerai de rien.

3.     Il restaure mon âme, il me conduit dans les sentiers de la justice, à cause de son nom.

1.     Éternel ! j'élève à toi mon âme.

4.     Éternel ! fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.

5.     Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi ; car tu es le Dieu de mon salut, tu es toujours mon espérance.

10.     Tous les sentiers de l'Éternel sont miséricorde et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.

13.     Son âme reposera dans le bonheur, et sa postérité possédera le pays.

20.     Garde mon âme et sauve-moi ! Que je ne sois pas confus, quand je cherche auprès de toi mon refuge !

Responsive Reading: Psalm 23 : 1, 3Psalm 25 : 1, 4, 5, 10, 13, 20

1.     The Lord is my shepherd; I shall not want.

3.     He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake.

1.     Unto thee, O Lord, do I lift up my soul.

4.     Shew me thy ways, O Lord; teach me thy paths.

5.     Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.

10.     All the paths of the Lord are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.

13.     His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.

20.     O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.



La Leçon Sermon



La Bible


1. Psaume 33 : 1-6, 8-15, 18-22

1     Justes, réjouissez-vous en l'Éternel ! La louange sied aux hommes droits.

2     Célébrez l'Éternel avec la harpe, célébrez-le sur le luth à dix cordes.

3     Chantez-lui un cantique nouveau ! Faites retentir vos instruments et vos voix !

4     Car la parole de l'Éternel est droite, et toutes ses œuvres s'accomplissent avec fidélité ;

5     Il aime la justice et la droiture ; la bonté de l'Éternel remplit la terre.

6     Les cieux ont été faits par la parole de l'Éternel, et toute leur armée par le souffle de sa bouche.

8     Que toute la terre craigne l'Éternel ! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui !

9     Car il dit, et la chose arrive ; il ordonne, et elle existe.

10     L'Éternel renverse les desseins des nations, il anéantit les projets des peuples ;

11     Les desseins de l'Éternel subsistent à toujours, et les projets de son cœur, de génération en génération.

12     Heureuse la nation dont l'Éternel est le Dieu ! Heureux le peuple qu'il choisit pour son héritage !

13     L'Éternel regarde du haut des cieux, il voit tous les fils de l'homme ;

14     Du lieu de sa demeure il observe tous les habitants de la terre,

15     Lui qui forme leur cœur à tous, qui est attentif à toutes leurs actions.

18     Voici, l'œil de l'Éternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui espèrent en sa bonté,

19     Afin d'arracher leur âme à la mort et de les faire vivre au milieu de la famine.

20     Notre âme espère en l'Éternel ; il est notre secours et notre bouclier.

21     Car notre cœur met en lui sa joie, car nous avons confiance en son saint nom.

22     Éternel ! que ta grâce soit sur nous, comme nous espérons en toi !

1. Psalm 33 : 1-6, 8-15, 18-22

1     Rejoice in the Lord, O ye righteous: for praise is comely for the upright.

2     Praise the Lord with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings.

3     Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.

4     For the word of the Lord is right; and all his works are done in truth.

5     He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the Lord.

6     By the word of the Lord were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.

8     Let all the earth fear the Lord: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.

9     For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.

10     The Lord bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect.

11     The counsel of the Lord standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.

12     Blessed is the nation whose God is the Lord; and the people whom he hath chosen for his own inheritance.

13     The Lord looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.

14     From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.

15     He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works.

18     Behold, the eye of the Lord is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;

19     To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.

20     Our soul waiteth for the Lord: he is our help and our shield.

21     For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.

22     Let thy mercy, O Lord, be upon us, according as we hope in thee.

2. Psaume 51 : 14

14     Rends-moi la joie de ton salut, et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne !

2. Psalm 51 : 12

12     Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.

3. Luc 7 : 11 (Jésus)-16

11     … Jésus alla dans une ville appelée Naïn ; ses disciples et une grande foule faisaient route avec lui.

12     Lorsqu'il fut près de la porte de la ville, voici, on portait en terre un mort, fils unique de sa mère, qui était veuve ; et il y avait avec elle beaucoup de gens de la ville.

13     Le Seigneur, l'ayant vue, fut ému de compassion pour elle, et lui dit : Ne pleure pas !

14     Il s'approcha, et toucha le cercueil. Ceux qui le portaient s'arrêtèrent. Il dit : Jeune homme, je te le dis, lève-toi !

15     Et le mort s'assit, et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère.

16     Tous furent saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu, disant : Un grand prophète a paru parmi nous, et Dieu a visité son peuple.

3. Luke 7 : 6 (to Jesus), 11 (went into)-16

6     Then Jesus

11 ...went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.

12     Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.

13     And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.

14     And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.

15     And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.

16     And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.

4. Marc 8 : 22-25

22     Ils se rendirent à Bethsaïda ; et on amena vers Jésus un aveugle, qu'on le pria de toucher.

23     Il prit l'aveugle par la main, et le conduisit hors du village ; puis il lui mit de la salive sur les yeux, lui imposa les mains, et lui demanda s'il voyait quelque chose.

24     Il regarda, et dit : J'aperçois les hommes, mais j'en vois comme des arbres, et qui marchent.

25     Jésus lui mit de nouveau les mains sur les yeux ; et, quand l'aveugle regarda fixement, il fut guéri, et vit tout distinctement.

4. Mark 8 : 22-25

22     And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.

23     And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.

24     And he looked up, and said, I see men as trees, walking.

25     After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.

5. Jean 12 : 44

44     Or, Jésus s'était écrié : Celui qui croit en moi croit, non pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé ;

5. John 12 : 44

44     Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.

6. Jean 15 : 7-14

7     Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.

8     Si vous portez beaucoup de fruit, c'est ainsi que mon Père sera glorifié, et que vous serez mes disciples.

9     Comme le Père m'a aimé, je vous ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour.

10     Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que j'ai gardé les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour.

11     Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite.

12     C'est ici mon commandement : Aimez-vous les uns les autres, comme je vous ai aimés.

13     Il n'y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.

14     Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande.

6. John 15 : 7-14

7     If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.

8     Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.

9     As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.

10     If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.

11     These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.

12     This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.

13     Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.

14     Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.

7. Ésaïe 58 : 10-12, 14

10     Si tu donnes ta propre subsistance à celui qui a faim, si tu rassasies l'âme indigente, ta lumière se lèvera sur l'obscurité, et tes ténèbres seront comme le midi.

11     L'Éternel sera toujours ton guide, il rassasiera ton âme dans les lieux arides, et il redonnera de la vigueur à tes membres ; tu seras comme un jardin arrosé, comme une source dont les eaux ne tarissent pas.

12     Les tiens rebâtiront sur d'anciennes ruines, tu relèveras des fondements antiques ; on t'appellera réparateur des brèches, celui qui restaure les chemins, qui rend le pays habitable.

14     Alors tu mettras ton plaisir en l'Éternel, et je te ferai monter sur les hauteurs du pays, je te ferai jouir de l'héritage de Jacob, ton père ; car la bouche de l'Éternel a parlé.

7. Isaiah 58 : 10 (if)-12, 14

10     ...if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noonday:

11     And the Lord shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.

12     And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.

14     Then shalt thou delight thyself in the Lord; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the Lord hath spoken it.

8. Psaume 34 : 2-5

2     Je bénirai l'Éternel en tout temps ; sa louange sera toujours dans ma bouche.

3     Que mon âme se glorifie en l'Éternel ! Que les malheureux écoutent et se réjouissent !

4     Exaltez avec moi l'Éternel ! Célébrons tous son nom !

5     J'ai cherché l'Éternel, et il m'a répondu ; il m'a délivré de toutes mes frayeurs.

8. Psalm 34 : 1-4

1     I will bless the Lord at all times: his praise shall continually be in my mouth.

2     My soul shall make her boast in the Lord: the humble shall hear thereof, and be glad.

3     O magnify the Lord with me, and let us exalt his name together.

4     I sought the Lord, and he heard me, and delivered me from all my fears.



Science et Santé


1. 120 : 4-6

L’Ame, ou l’Esprit, est Dieu, immuable et éternelle ; et l’homme coexiste avec l’Ame, Dieu, et la reflète, car l’homme est l’image de Dieu.

1. 120 : 4-6

Soul, or Spirit, is God, unchangeable and eternal; and man coexists with and reflects Soul, God, for man is God's image.

2. 60 : 31-35

L’Ame a des ressources infinies pour bénir l’humanité ; aussi arriverions-nous plus facilement au bonheur et serions-nous plus sûrs de le garder si nous le recherchions dans l’Ame. Seules des jouissances plus élevées peuvent satisfaire les aspirations de l’homme immortel.

2. 60 : 29-1

Soul has infinite resources with which to bless mankind, and happiness would be more readily attained and would be more secure in our keeping, if sought in Soul. Higher enjoyments alone can satisfy the cravings of immortal man.

3. 467 : 1-18

Question. — Quelles sont les exigences de la Science de l’Ame ?

Réponse. — La première exigence de cette Science est : « Tu n’auras pas d’autres dieux devant moi. »* Ce moi est Esprit. Par conséquent ce commandement signifie ceci : Tu n’auras pas d’intelligence, de vie, de substance, de vérité, d’amour, qui ne soient spirituels. La seconde exigence lui est semblable : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même. » Il faudrait comprendre parfaitement que tous les hommes ont un seul Entendement, un seul Dieu et Père, une seule Vie, une seule Vérité et un seul Amour. L’humanité deviendra parfaite dans la mesure où ce fait sera manifeste, les guerres cesseront et la vraie fraternité des hommes sera établie. N’ayant pas d’autres dieux, n’ayant recours à nul autre entendement qu’au seul Entendement parfait pour le guider, l’homme, pur et éternel, est la ressemblance de Dieu, et a cet Entendement qui était aussi en Christ.

3. 467 : 1-16

Question. — What are the demands of the Science of Soul?

Answer. — The first demand of this Science is, "Thou shalt have no other gods before me." This me is Spirit. Therefore the command means this: Thou shalt have no intelligence, no life, no substance, no truth, no love, but that which is spiritual. The second is like unto it, "Thou shalt love thy neighbor as thyself." It should be thoroughly understood that all men have one Mind, one God and Father, one Life, Truth, and Love. Mankind will become perfect in proportion as this fact becomes apparent, war will cease and the true brotherhood of man will be established. Having no other gods, turning to no other but the one perfect Mind to guide him, man is the likeness of God, pure and eternal, having that Mind which was also in Christ.

4. 62 : 29-4

La nature supérieure de l’homme n’est pas gouvernée par l’inférieure ; s’il en était ainsi, l’ordre de la sagesse serait renversé. Nos vues erronées de la vie cachent l’harmonie éternelle et produisent les maux dont nous nous plaignons. Le fait que les mortels croient aux lois matérielles et rejettent la Science de l’Entendement ne peut mettre la matérialité au premier rang et la loi supérieure de l’Ame au dernier. Vous ne penseriez jamais que la flanelle vaille mieux pour préserver des maladies pulmonaires que l’Entendement souverain, si vous compreniez la Science de l’être.

* Bible anglaise

4. 62 : 27-4

The higher nature of man is not governed by the lower; if it were, the order of wisdom would be reversed. Our false views of life hide eternal harmony, and produce the ills of which we complain. Because mortals believe in material laws and reject the Science of Mind, this does not make materiality first and the superior law of Soul last. You would never think that flannel was better for warding off pulmonary disease than the controlling Mind, if you understood the Science of being.

5. 70 : 13-4

L’Entendement divin maintient distinctes et éternelles toutes les identités, depuis celle d’un brin d’herbe jusqu’à celle d’une étoile. Voici les questions qui se posent : Qu’est-ce que les identités de Dieu ? Qu’est-ce que l’Ame ? La vie ou l’âme existe-t-elle dans la chose

formée ?

Rien n’est réel et éternel — rien n’est Esprit — hormis Dieu et Son idée. Le mal n’a pas de réalité. Ce n’est ni une personne, ni un lieu, ni une chose, mais simplement une croyance, une illusion du sens matériel.

5. 70 : 12-4

The divine Mind maintains all identities, from a blade of grass to a star, as distinct and eternal. The questions are: What are God's identities? What is Soul? Does life or soul exist in the thing formed?

Nothing is real and eternal, — nothing is Spirit, — but God and His idea. Evil has no reality. It is neither person, place, nor thing, but is simply a belief, an illusion of material sense.

6. 114 : 26-35

La Science Chrétienne explique toute cause et tout effet comme étant mentaux, non physiques. Elle lève le voile de mystère qui couvre l’Ame et le corps. Elle montre la relation scientifique de l’homme à Dieu, démêle les ambiguïtés enchevêtrées de l’être et libère la pensée emprisonnée. En Science divine, l’univers, y compris l’homme, est spirituel, harmonieux et éternel. La Science montre que ce qui est appelé matière n’est que l’état subjectif de ce qui est appelé par l’auteur entendement mortel.

6. 114 : 23-31

Christian Science explains all cause and effect as mental, not physical. It lifts the veil of mystery from Soul and body. It shows the scientific relation of man to God, disentangles the interlaced ambiguities of being, and sets free the imprisoned thought. In divine Science, the universe, including man, is spiritual, harmonious, and eternal. Science shows that what is termed matter is but the subjective state of what is termed by the author mortal mind.

7. 119 : 32 (la)-4

… la Science Chrétienne renverse l’apparente relation entre l’Ame et le corps et rend le corps tributaire de l’Entendement. Il en est ainsi de l’homme, qui n’est que l’humble serviteur de l’Entendement paisible, bien qu’il paraisse en être autrement au sens fini. Mais nous ne comprendrons jamais cela tant que nous admettrons que l’âme est dans le corps ou que l’entendement est dans la matière, et que l’homme est inclus dans l’inintelligence.

7. 119 : 29 (Christian)-3

Christian Science reverses the seeming relation of Soul and body and makes body tributary to Mind. Thus it is with man, who is but the humble servant of the restful Mind, though it seems otherwise to finite sense. But we shall never understand this while we admit that soul is in body or mind in matter, and that man is included in non-intelligence.

8. 89 : 20-27

L’Entendement ne dépend pas nécessairement des procédés d’éducation. Il possède en lui-même toute beauté, toute poésie, et le pouvoir de les exprimer. Nous entendons l’Esprit, Dieu, lorsque les sens se taisent. Nous sommes tous capables de faire plus que nous ne faisons. L’influence ou l’action de l’Ame confère une liberté qui explique les phénomènes de l’improvisation et la ferveur des lèvres non instruites.

8. 89 : 18-24

Mind is not necessarily dependent upon educational processes. It possesses of itself all beauty and poetry, and the power of expressing them. Spirit, God, is heard when the senses are silent. We are all capable of more than we do. The influence or action of Soul confers a freedom, which explains the phenomena of improvisation and the fervor of untutored lips.

9. 125 : 14-23

A mesure que la pensée humaine passera par différentes phases de douleur consciente et de consciente absence de douleur, de chagrin et de joie — de la crainte à l’espérance et de la foi à la compréhension — la manifestation visible sera finalement l’homme gouverné par l’Ame, non par le sens matériel. Reflétant le gouvernement de Dieu, l’homme se gouverne lui-même. Lorsqu’il est subordonné à l’Esprit divin, l’homme ne peut être gouverné ni par le péché ni par la mort, ce qui prouve que nos théories matérielles concernant les lois de la santé n’ont aucune valeur.

9. 125 : 12-20

As human thought changes from one stage to another of conscious pain and painlessness, sorrow and joy, — from fear to hope and from faith to understanding, — the visible manifestation will at last be man governed by Soul, not by material sense. Reflecting God's government, man is self-governed. When subordinate to the divine Spirit, man cannot be controlled by sin or death, thus proving our material theories about laws of health to be valueless.

10. 481 : 25-34

Si l’Ame pèche, elle est forcément mortelle. Le péché porte en soi les éléments de la destruction. Il ne peut se soutenir lui-même. Si le péché est soutenu, c’est forcément Dieu qui le soutient, et cela est impossible, puisque la Vérité ne peut soutenir l’erreur. L’Ame est le Principe divin de l’homme et elle ne pèche jamais — d’où l’immortalité de l’Ame. Nous apprenons dans la Science que c’est le sens matériel, non l’Âme, qui pèche ; et l’on verra que c’est le sens du péché qui se perd, et non une âme pécheresse.

10. 481 : 24-32

If Soul sins, it must be mortal. Sin has the elements of self-destruction. It cannot sustain itself. If sin is supported, God must uphold it, and this is impossible, since Truth cannot support error. Soul is the divine Principle of man and never sins, — hence the immortality of Soul. In Science we learn that it is material sense, not Soul, which sins; and it will be found that it is the sense of sin which is lost, and not a sinful soul.

11. 14 : 13-23

Devenez conscient un seul moment du fait que la Vie et l’intelligence sont purement spirituelles, qu’elles ne sont ni dans la matière ni matérielles, et alors le corps ne fera entendre aucune plainte. Si vous souffrez d’une croyance à la maladie, vous vous trouverez soudainement guéri. Le chagrin se transforme en joie lorsque le corps est gouverné par la Vie, la Vérité et l’Amour spirituels. D’où l’espoir que donne la promesse de Jésus : « Celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais... parce que je vais auprès du Père » — [parce que l’Ego est absent du corps et présent avec la Vérité et l’Amour].

11. 14 : 12-22

Become conscious for a single moment that Life and intelligence are purely spiritual, — neither in nor of matter, — and the body will then utter no complaints. If suffering from a belief in sickness, you will find yourself suddenly well. Sorrow is turned into joy when the body is controlled by spiritual Life, Truth, and Love. Hence the hope of the promise Jesus bestows: "He that believeth on me, the works that I do shall he do also; ... because I go unto my Father," — [because the Ego is absent from the body, and present with Truth and Love.]

12. 9 : 19-26

Aimes-tu « le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme, et de toute ta pensée »? Ce commandement renferme beaucoup, même le renoncement à toute sensation, affection et adoration purement matérielles. C’est là l’Eldorado du christianisme. Ce commandement implique la Science de la Vie, et ne reconnaît que l’autorité divine de l’Esprit, où l’Ame nous gouverne et où il n’y a ni sens matériel ni volonté humaine.

12. 9 : 17-24

Dost thou "love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy

mind"? This command includes much, even the surrender of all merely material sensation, affection, and worship. This is the El Dorado of Christianity. It involves the Science of Life, and recognizes only the divine control of Spirit, in which Soul is our master, and material sense and human will have no place.

13. 14 : 26-31

La Vie divine est complètement séparée de la croyance à une existence matérielle et du songe de cette existence ; elle révèle la compréhension spirituelle et la conscience de la domination qu’a l’homme sur toute la terre. Cette compréhension chasse l’erreur et guérit les malades, et, si vous la possédez, vous pouvez parler « comme ayant autorité ».

13. 14 : 25-30

Entirely separate from the belief and dream of material living, is the Life divine, revealing spiritual understanding and the consciousness of man's dominion over the whole earth. This understanding casts out error and heals the sick, and with it you can speak "as one having authority."




Les Devoirs Quotidiens

de Mary Baker Eddy

Prière quotidienne

Il sera du devoir de tout membre de cette Église de prier chaque jour : « Que Ton règne vienne » ; que le règne de la Vérité, de la Vie et de l’Amour divins soit établi en moi, et élimine de moi tout péché ; et puisse Ta Parole enrichir les affections de toute l’humanité et la gouverner !q

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 4

Règle pour les mobiles et les actes

Ni l’animosité, ni un attachement purement personnel ne doivent déterminer les mobiles ou les actes des membres de l’Église Mère. Dans la Science, l’Amour divin seul gouverne l’homme ; et un Scientiste Chrétien reflète les douces aménités de l’Amour, en réprouvant le péché, et en manifestant un véritable esprit de fraternité, de charité et de pardon. Les membres de cette Église doivent journellement veiller et prier pour être délivrés de tout mal, pour ne pas prophétiser, juger, condamner, conseiller, influencer ou être influencés d’une manière erronée.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 1

Vigilance face au devoir

Il sera du devoir de chaque membre de cette Église de se défendre journellement contre la suggestion mentale agressive, et de ne pas se laisser entraîner à oublier ou à négliger son devoir envers Dieu, envers son Leader et envers l’humanité. Par ses œuvres, il sera jugé — et justifié ou condamné.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 6