Dimanche 2 Janvier 2022 |

Dimanche 2 Janvier 2022



Sujet — Dieu

SubjectGod

Texte D’or : PSAUME 62 : 12

« Dieu a parlé une fois ; deux fois j'ai entendu ceci : c'est que la force est à Dieu. »



Golden Text: Psalm 62 : 11

God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God.




PDF Downloads:


Click here to play the lesson audio as you read:

Also available on YouTube or SoundCloud

████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Lecture Alternée: Matthieu 26 : 1-4; Jean 19 : 1, 9-11;. Apocalypse 19 : 6


1.     Lorsque Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses disciples :

2.     Vous savez que la Pâque a lieu dans deux jours, et que le Fils de l'homme sera livré pour être crucifié.

3.     Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple se réunirent dans la cour du souverain sacrificateur, appelé Caïphe ;

4.     Et ils délibérèrent sur les moyens d'arrêter Jésus par ruse, et de le faire mourir.

1.     Alors Pilate prit Jésus, et le fit battre de verges.

9.     Il rentra dans le prétoire, et il dit à Jésus : D'où es-tu ? Mais Jésus ne lui donna point de réponse.

10.     Pilate lui dit : Est-ce à moi que tu ne parles pas ? Ne sais-tu pas que j'ai le pouvoir de te crucifier, et que j'ai le pouvoir de te relâcher ?

11.     Jésus répondit : Tu n'aurais sur moi aucun pouvoir, s'il ne t'avait été donné d'en haut

6.     Et j'entendis comme une voix d'une foule nombreuse, comme un bruit de grosses eaux, et comme un bruit de forts tonnerres, disant : Alléluia ! Car le Seigneur notre Dieu tout puissant est entré dans son règne.

Responsive Reading: Matthew 26 : 1-4; John 19 : 1, 9-11; Revelation 19 : 6

1.     And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,

2.     Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.

3.     Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,

4.     And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.

1.     Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.

9.     And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.

10.     Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee?

11.     Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above:

6.     And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.



La Leçon Sermon



La Bible


1. I Chroniques 29 : 11-13

11     A toi, Éternel, la grandeur, la force et la magnificence, l'éternité et la gloire, car tout ce qui est au ciel et sur la terre t'appartient ; à toi, Éternel, le règne, car tu t'élèves souverainement au-dessus de tout !

12     C'est de toi que viennent la richesse et la gloire, c'est toi qui domines sur tout, c'est dans ta main que sont la force et la puissance, et c'est ta main qui a le pouvoir d'agrandir et d'affermir toutes choses.

13     Maintenant, ô notre Dieu, nous te louons, et nous célébrons ton nom glorieux.

1. I Chronicles 29 : 11-13

11     Thine, O Lord, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O Lord, and thou art exalted as head above all.

12     Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all.

13     Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.

2. Deutéronome 4 : 7, 9, 39, 40

7     Quelle est, en effet, la grande nation qui ait des dieux aussi proches que l'Éternel, notre Dieu, l'est de nous toutes les fois que nous l'invoquons ?

9     Seulement, prends garde à toi et veille attentivement sur ton âme, tous les jours de ta vie, de peur que tu n'oublies les choses que tes yeux ont vues, et qu'elles ne sortent de ton cœur ; enseigne-les à tes enfants et aux enfants de tes enfants.

39     Sache donc en ce jour, et retiens dans ton cœur que l'Éternel est Dieu, en haut dans le ciel et en bas sur la terre, et qu'il n'y en a point d'autre.

40     Et observe ses lois et ses commandements que je te prescris aujourd'hui, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, et que tu prolonges désormais tes jours dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne.

2. Deuteronomy 4 : 7, 9, 39, 40

7     For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the Lord our God is in all things that we call upon him for?

9     Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons’ sons;

39     Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the Lord he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.

40     Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the Lord thy God giveth thee, for ever.

3. Deutéronome 5 : 6, 7

6     Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude.

7     Tu n'auras point d'autres dieux devant ma face.

3. Deuteronomy 5 : 6, 7

6     I am the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.

7     Thou shalt have none other gods before me.

4. Psaume 91 : 9-16

9     Car tu es mon refuge, ô Éternel ! Tu fais du Très Haut ta retraite.

10     Aucun malheur ne t'arrivera, aucun fléau n'approchera de ta tente.

11     Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies ;

12     Ils te porteront sur les mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre.

13     Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon.

14     Puisqu'il m'aime, je le délivrerai ; je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.

15     Il m'invoquera, et je lui répondrai ; je serai avec lui dans la détresse, je le délivrerai et je le glorifierai.

16     Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut.

4. Psalm 91 : 9-16

9     Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation;

10     There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.

11     For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.

12     They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.

13     Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.

14     Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

15     He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.

16     With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.

5. Luc 4 : 14, 15, 32-40

14     Jésus, revêtu de la puissance de l'Esprit, retourna en Galilée, et sa renommée se répandit dans tout le pays d'alentour.

15     Il enseignait dans les synagogues, et il était glorifié par tous.

32     On était frappé de sa doctrine ; car il parlait avec autorité.

33     Il se trouva dans la synagogue un homme qui avait un esprit de démon impur, et qui s'écria d'une voix forte :

34     Ah ! qu'y a-t-il entre nous et toi, Jésus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu.

35     Jésus le menaça, disant : Tais-toi, et sors de cet homme. Et le démon le jeta au milieu de l'assemblée, et sortit de lui, sans lui faire aucun mal.

36     Tous furent saisis de stupeur, et ils se disaient les uns aux autres : Quelle est cette parole ? il commande avec autorité et puissance aux esprits impurs, et ils sortent !

37     Et sa renommée se répandit dans tous les lieux d'alentour.

38     En sortant de la synagogue, il se rendit à la maison de Simon. La belle-mère de Simon avait une violente fièvre, et ils le prièrent en sa faveur.

39     S'étant penché sur elle, il menaça la fièvre, et la fièvre la quitta. A l'instant elle se leva, et les servit.

40     Après le couché du soleil, tous ceux qui avaient des malades atteints de diverses maladies les lui amenèrent. Il imposa les mains à chacun d'eux, et il les guérit.

5. Luke 4 : 14, 15, 32-40

14     And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.

15     And he taught in their synagogues, being glorified of all.

32     And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.

33     And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,

34     Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.

35     And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.

36     And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.

37     And the fame of him went out into every place of the country round about.

38     And he arose out of the synagogue, and entered into Simon’s house. And Simon’s wife’s mother was taken with a great fever; and they besought him for her.

39     And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.

40     Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.

6. Luc 10 : 1-3, 17-19

1     Après cela, le Seigneur désigna encore soixante-dix autres disciples, et il les envoya deux à deux devant lui dans toutes les villes et dans tous les lieux où lui-même devait aller.

2     Il leur dit : La moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers. Priez donc le maître de la moisson d'envoyer des ouvriers dans sa moisson.

3     Partez ; voici, je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

17     Les soixante-dix revinrent avec joie, disant : Seigneur, les démons mêmes nous sont soumis en ton nom.

18     Jésus leur dit : Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair.

19     Voici, je vous ai donné le pouvoir de marcher sur les serpents et les scorpions, et sur toute la puissance de l'ennemi ; et rien ne pourra vous nuire.

6. Luke 10 : 1-3, 17-19

1     After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.

2     Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.

3     Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.

17     And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.

18     And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.

19     Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.

7. Jean 8 : 1, 2 (jusqu’au 1er.), 28, 29

1     Jésus se rendit à la montagne des oliviers.

2     Mais, dès le matin, il alla de nouveau dans le temple, et tout le peuple vint à lui.

28     Jésus donc leur dit : Quand vous aurez élevé le Fils de l'homme, alors vous connaîtrez ce que je suis, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je parle selon ce que le Père m'a enseigné.

29     Celui qui m'a envoyé est avec moi ; il ne m'a pas laissé seul, parce que je fais toujours ce qui lui est agréable.

7. John 8 : 1, 2 (to ;), 28, 29

1     Jesus went unto the mount of Olives.

2     And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him;

28     Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.

29     And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.

8. Luc 11 : 1-4

1     Jésus priait un jour en un certain lieu. Lorsqu'il eut achevé, un de ses disciples lui dit : Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l'a enseigné à ses disciples.

2     Il leur dit : Quand vous priez, dites : Père ! Que ton nom soit sanctifié ; que ton règne vienne.

3     Donne-nous chaque jour notre pain quotidien ;

4     Pardonne-nous nos péchés, car nous aussi nous pardonnons à quiconque nous offense ; et ne nous induis pas en tentation.

8. Luke 11 : 1-4

1     And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.

2     And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.

3     Give us day by day our daily bread.

4     And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.

9. Matthieu 6 : 13 (Car)

13     Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen !

9. Matthew 6 : 13 (For)

13     For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.



Science et Santé


1. 587 : 6-9

Dieu. Le grand Je suis ; Celui qui sait tout, qui voit tout, en qui est toute action, toute sagesse, tout amour, et qui est éternel ; Principe ; Entendement ; Ame ; Esprit ; Vie ; Vérité ; Amour ; toute substance ; intelligence.

1. 587 : 5-8

God. The great I am; the all-knowing, all-seeing, all-acting, all-wise, all-loving, and eternal; Principle; Mind; Soul; Spirit; Life; Truth; Love; all substance; intelligence.

2. 473 : 8-12

Le Dieu-principe est omniprésent et omnipotent. Dieu est partout, et rien en dehors de Lui n’est présent ni puissant. Le Christ est la Vérité idéale qui vient guérir la maladie et le péché par la Science Chrétienne et attribue tout pouvoir à Dieu.

2. 473 : 7-12

The God-principle is omnipresent and omnipotent. God is everywhere, and nothing apart from Him is present or has power. Christ is the ideal Truth, that comes to heal sickness and sin through Christian Science, and attributes all power to God.

3. 228 : 29-32

L’humble Nazaréen annula la supposition que le péché, la maladie et la mort ont du pouvoir. Il prouva qu’ils sont impuissants.

3. 228 : 27-29 (to 2nd .)

The humble Nazarene overthrew the supposition that sin, sickness, and death have power. He proved them powerless.

4. 232 : 20-27

Jésus n’enseigna jamais que les médicaments, la nourriture, l’air et l’exercice peuvent donner la santé à l’homme, ni détruire la vie humaine, et il n’illustra pas non plus ces erreurs par sa pratique. Il attribuait l’harmonie de l’homme à l’Entendement, non à la matière, et ne cherchait jamais à annuler la sentence de Dieu, sentence qui marquait le péché, la maladie et la mort du sceau de la condamnation divine.

4. 232 : 19-25

Jesus never taught that drugs, food, air, and exercise could make a man healthy, or that they could destroy human life; nor did he illustrate these errors by his practice. He referred man's harmony to Mind, not to matter, and never tried to make of none effect the sentence of God, which sealed God's condemnation of sin, sickness, and death.

5. 157 : 8-11, 29-36

La Science Chrétienne supprime complètement les médicaments et repose sur l’Entendement seul comme Principe curatif, reconnaissant que l’Entendement divin a tout pouvoir.

Les narcotiques calment l’entendement mortel et soulagent ainsi le corps ; mais ils laissent et l’entendement et le corps dans un plus mauvais état en raison de cette soumission. La Science Chrétienne agit sur la corporalité tout entière — savoir l’entendement et le corps — et produit la preuve que la Vie est continue et harmonieuse. La Science neutralise l’erreur et la détruit. L’humanité est rendue meilleure grâce à cette pathologie spirituelle et profonde.

5. 157 : 8-10, 26-32

Christian Science exterminates the drug, and rests on Mind alone as the curative Principle, acknowledging that the divine Mind has all power.

Narcotics quiet mortal mind, and so relieve the body; but they leave both mind and body worse for this submission. Christian Science impresses the entire corporeality, — namely, mind and body, — and brings out the proof that Life is continuous and harmonious. Science both neutralizes error and destroys it. Mankind is the better for this spiritual and profound pathology.

6. 158 : 17-26

Les médicaments, les cataplasmes et le whisky sont de ridicules succédanés de la dignité et de la puissance de l’Entendement divin et de son efficacité pour la guérison. Il est pitoyable d’induire les hommes en tentation en les conduisant dans les chemins détournés de ce monde de désolation, de tromper la race en prescrivant aux malades des remèdes enivrants, jusqu’à ce que l’entendement mortel acquière par l’habitude le goût des boissons alcooliques, et que hommes et femmes deviennent des ivrognes répugnants.

6. 158 : 16-23

Drugs, cataplasms, and whiskey are stupid substitutes for the dignity and potency of divine Mind and its efficacy to heal. It is pitiful to lead men into temptation through the byways of this wilderness world, — to victimize the race with intoxicating prescriptions for the sick, until mortal mind acquires an educated appetite for strong drink, and men and women become loathsome sots.

7. 107 : 11-15

Grâce à la Science Chrétienne, la religion et la médecine sont animées d’une nature et d’une essence plus divines ; la foi et la compréhension prennent un nouvel essor, et les pensées acquièrent une connaissance intelligente de Dieu.

7. 107 : 10-14

Through Christian Science, religion and medicine are inspired with a diviner nature and essence; fresh pinions are given to faith and understanding, and thoughts acquaint themselves intelligently with God.

8. 108 : 19-29

Lorsque j’étais, selon toute apparence, aux confins de l’existence mortelle, alors que je me trouvais déjà dans l’ombre de la vallée de la mort, j’appris ces vérités en Science divine : que tout l’être réel est en Dieu, l’Entendement divin, et que la Vie, la Vérité et l’Amour sont tout-puissants et toujours présents ; que le contraire de la Vérité — appelé erreur, péché, maladie, infirmités, mort — est le faux témoignage du faux sens matériel, de l’entendement dans la matière ; que ce faux sens fait naître, en croyance, un état subjectif de l’entendement mortel que ce même prétendu entendement nomme matière, excluant ainsi le vrai sens de l’Esprit.

8. 108 : 19-29

When apparently near the confines of mortal existence, standing already within the shadow of the death-valley, I learned these truths in divine Science: that all real being is in God, the divine Mind, and that Life, Truth, and Love are all-powerful and ever-present; that the opposite of Truth, — called error, sin, sickness, disease, death, — is the false testimony of false material sense, of mind in matter; that this false sense evolves, in belief, a subjective state of mortal mind which this same so-called mind names matter, thereby shutting out the true sense of Spirit.

9. 109 : 5-12, 31-12

La Science Chrétienne révèle incontestablement que l’Entendement est Tout-en-tout, que les seules réalités sont l’Entendement divin et l’idée divine. On ne considère cependant pas ce fait important comme soutenu par une évidence perceptible, tant que son Principe divin n’est pas démontré par la guérison des malades et ainsi prouvé absolu et divin. Cette preuve une fois reconnue, on ne peut arriver à aucune autre conclusion.

Jésus dit un jour en parlant de ses enseignements : « Ma doctrine n’est pas de moi, mais de Celui qui m’a envoyé. Si quelqu’un veut faire Sa volonté, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon chef » (Jean 7:16, 17).

Les trois grandes vérités de l’Esprit, l’omnipotence, l’omniprésence, l’omniscience — l’Esprit possédant tout pouvoir, remplissant tout l’espace, constituant toute Science — contredisent pour toujours la croyance que la matiere puisse être réelle. Ces vérités éternelles révèlent que l’existence primordiale est la réalité radieuse de la création de Dieu, où tout ce qu’Il a fait est déclaré bon par Sa sagesse.

Ce fut ainsi que je vis, comme jamais auparavant, la terrible irréalité appelée le mal. L’équipollence de Dieu mit en lumière une autre proposition glorieuse : la perfectibilité de l’homme et l’établissement du royaume des cieux sur la terre.

9. 109 : 4-10, 28-12

Christian Science reveals incontrovertibly that Mind is All-in-all, that the only realities are the divine Mind and idea. This great fact is not, however, seen to be supported by sensible evidence, until its divine Principle is demonstrated by healing the sick and thus proved absolute and divine. This proof once seen, no other conclusion can be reached.

Jesus once said of his lessons: "My doctrine is not mine, but His that sent me. If any man will do His will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself." (John vii. 16, 17.)

The three great verities of Spirit, omnipotence, omnipresence, omniscience, — Spirit possessing all power, filling all space, constituting all Science, — contradict forever the belief that matter can be actual. These eternal verities reveal primeval existence as the radiant reality of God's creation, in which all that He has made is pronounced by His wisdom good.

Thus it was that I beheld, as never before, the awful unreality called evil. The equipollence of God brought to light another glorious proposition, — man's perfectibility and the establishment of the kingdom of heaven on earth.

10. 479 : 28-7

Nous admettons que le noir n’est pas une couleur parce qu’il ne reflète aucune lumière. De même on ne devrait accorder au mal ni identité ni puissance, parce qu’il n’a aucune des teintes divines. Paul dit : « En effet, les perfections invisibles de Dieu... se voient comme à l’œil, depuis la création du monde, quand on les considère dans ses ouvrages » (Rom. 1:20).

Lorsque la substance de l’Esprit apparaît en Science Chrétienne, le néant de la matière est reconnu. Là où est l’esprit de Dieu, et il n’y a pas de lieu où Dieu ne soit pas, le mal devient néant — l’opposé de ce qu’est l’Esprit. S’il n’y a pas de réflexion spirituelle, alors il ne reste que les ténèbres du vide, sans aucune trace de teintes célestes.

10. 479 : 27-7

We admit that black is not a color, because it reflects no light. So evil should be denied identity or power, because it has none of the divine hues. Paul says: "For the invisible things of Him, from the creation of the world, are clearly seen, being understood by the things that are made." (Romans i. 20.) When the substance of Spirit appears in Christian Science, the nothingness of matter is recognized. Where the spirit of God is, and there is no place where God is not, evil becomes nothing, — the opposite of the something of Spirit. If there is no spiritual reflection, then there remains only the darkness of vacuity and not a trace of heavenly tints.

11. 186 : 6-8, 13-18

La Science Chrétienne détruit les croyances matérielles par la compréhension de l’Esprit, et ce travail fait à fond détermine la santé.

Le mal est une négation parce qu’il est l’absence de la vérité. Il n’est rien parce qu’il est l’absence de quelque chose. Il est irréel parce qu’il présuppose l’absence de Dieu, l’omnipotent et l’omniprésent. Tout mortel doit apprendre qu’il n’y a ni pouvoir ni réalité dans le mal.

11. 186 : 5-7, 11-16

Christian Science destroys material beliefs through the understanding of Spirit, and the thoroughness of this work determines health.

Evil is a negation, because it is the absence of truth. It is nothing, because it is the absence of something. It is unreal, because it presupposes the absence of God, the omnipotent and omnipresent. Every mortal must learn that there is neither power nor reality in evil.

12. 345 : 8-10

Lorsqu’on prêchera l’omnipotence de Dieu et que l’on fera ressortir Son caractère absolu, les sermons chrétiens guériront les malades.

12. 345 : 7-9

When the omnipotence of God is preached and His absoluteness is set forth, Christian sermons will heal the sick.

13. 392 : 31-4

Lorsque se présente la condition qui, selon vous, occasionne la maladie, que ce soit l’air, l’exercice, l’hérédité, la contagion ou un accident, faites bien votre devoir de gardien et fermez la porte à ces pensées et à ces craintes malsaines. Excluez de l’entendement mortel les erreurs nuisibles ; alors le corps ne pourra en souffrir. Les effets de la douleur ou du plaisir proviennent forcément de l’entendement, et, comme une sentinelle abandonnant son poste, nous laissons entrer cette croyance importune, oubliant que, grâce au secours divin, nous pouvons lui interdire l’accès de notre pensée.

13. 392 : 27-3

When the condition is present which you say induces disease, whether it be air, exercise, heredity, contagion, or accident, then perform your office as porter and shut out these unhealthy thoughts and fears. Exclude from mortal mind the offending errors; then the body cannot suffer from them. The issues of pain or pleasure must come through mind, and like a watchman forsaking his post, we admit the intruding belief, forgetting that through divine help we can forbid this entrance.

14. 393 : 11-18

L’Entendement est maître des sens corporels et peut vaincre la maladie, le péché et la mort. Exercez cette autorité que Dieu a donnée. Prenez possession de votre corps et dominez-en la sensation et l’action. Élevez-vous dans la force de l’Esprit pour résister à tout ce qui est dissemblable au bien. Dieu en a rendu l’homme capable, et rien ne saurait invalider les capacités et le pouvoir dont l’homme est divinement doué.

14. 393 : 8-15

Mind is the master of the corporeal senses, and can conquer sickness, sin, and death. Exercise this God-given authority. Take possession of your body, and govern its feeling and action. Rise in the strength of Spirit to resist all that is unlike good. God has made man capable of this, and nothing can vitiate the ability and power divinely bestowed on man.

15. 17 : 14-17

Car c’est à Toi qu’appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire.

Car Dieu est infini, tout pouvoir, toute Vie, toute Vérité, tout Amour, au-dessus de tout, et Tout.

15. 17 : 12-15

For Thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever.

For God is infinite, all-power, all Life, Truth, Love, over all, and All.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Les Devoirs Quotidiens

de Mary Baker Eddy

Prière quotidienne

Il sera du devoir de tout membre de cette Église de prier chaque jour : « Que Ton règne vienne » ; que le règne de la Vérité, de la Vie et de l’Amour divins soit établi en moi, et élimine de moi tout péché ; et puisse Ta Parole enrichir les affections de toute l’humanité et la gouverner !q

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 4

Règle pour les mobiles et les actes

Ni l’animosité, ni un attachement purement personnel ne doivent déterminer les mobiles ou les actes des membres de l’Église Mère. Dans la Science, l’Amour divin seul gouverne l’homme ; et un Scientiste Chrétien reflète les douces aménités de l’Amour, en réprouvant le péché, et en manifestant un véritable esprit de fraternité, de charité et de pardon. Les membres de cette Église doivent journellement veiller et prier pour être délivrés de tout mal, pour ne pas prophétiser, juger, condamner, conseiller, influencer ou être influencés d’une manière erronée.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 1

Vigilance face au devoir

Il sera du devoir de chaque membre de cette Église de se défendre journellement contre la suggestion mentale agressive, et de ne pas se laisser entraîner à oublier ou à négliger son devoir envers Dieu, envers son Leader et envers l’humanité. Par ses œuvres, il sera jugé — et justifié ou condamné.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████