Dimanche 20 Décembre 2020 |

Dimanche 20 Décembre 2020



Sujet — L’Univers, Y Compris L’Homme, Est-Il Produit Par La Force Atomique ?

SubjectIs the Universe, Including Man, Evolved by Atomic Force?

Texte D’or : Proverbes 3 : 19

« C'est par la sagesse que l'Éternel a fondé la terre, c'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux. »



Golden Text: Proverbs 3 : 19

The Lord by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.




PDF Downloads:


Click here to play the lesson audio as you read:

Also available on YouTube or SoundCloud

████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Lecture Alternée: Psaume 95 : 1-6


1     Venez, chantons avec allégresse à l'Éternel ! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut.

2     Allons au-devant de lui avec des louanges, faisons retentir des cantiques en son honneur !

3     Car l'Éternel est un grand Dieu, il est un grand roi au-dessus de tous les dieux.

4     Il tient dans sa main les profondeurs de la terre, et les sommets des montagnes sont à lui.

5     La mer est à lui, c'est lui qui l'a faite ; la terre aussi, ses mains l'ont formée.

6     Venez, prosternons-nous et humilions-nous, fléchissons le genou devant l'Éternel, notre créateur !

Responsive Reading: Psalm 95 : 1-6

1.     O come, let us sing unto the Lord: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.

2.     Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.

3.     For the Lord is a great God, and a great King above all gods.

4.     In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.

5.     The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.

6.     O come, let us worship and bow down: let us kneel before the Lord our maker.



La Leçon Sermon



La Bible


1. Genèse 1 : 1, 26-28, 31 (jusqu’au 1er.)

1     Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre.

26     Puis Dieu dit : Faisons l'homme à notre image, selon notre ressemblance, et qu'il domine sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur le bétail, sur toute la terre, et sur tous les reptiles qui rampent sur la terre.

27     Dieu créa l'homme à son image, il le créa à l'image de Dieu, il créa l'homme et la femme.

28     Dieu les bénit, et Dieu leur dit : Soyez féconds, multipliez, remplissez la terre, et l'assujettissez ; et dominez sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, et sur tout animal qui se meut sur la terre.

31     Dieu vit tout ce qu'il avait fait et voici, cela était très bon.

1. Genesis 1 : 1, 26-28, 31 (to 1st .)

1     In the beginning God created the heaven and the earth.

26     And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.

27     So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.

28     And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.

31     And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.

2. Exode 14 : 5, 6, 15 (jusqu’au :), 15 (Parle), 19-23, 26-28, 30, 31

5     On annonça au roi d'Égypte que le peuple avait pris la fuite. Alors le cœur de Pharaon et celui de ses serviteurs furent changés à l'égard du peuple. Ils dirent : Qu'avons-nous fait, en laissant aller Israël, dont nous n'aurons plus les services ?

6     Et Pharaon attela son char, et il prit son peuple avec lui.

15     L'Éternel dit à Moïse : … Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils marchent.

19     L'ange de Dieu, qui allait devant le camp d'Israël, partit et alla derrière eux ; et la colonne de nuée qui les précédait, partit et se tint derrière eux.

20     Elle se plaça entre le camp des Égyptiens et le camp d'Israël. Cette nuée était ténébreuse d'un côté, et de l'autre elle éclairait la nuit. Et les deux camps n'approchèrent point l'un de l'autre pendant toute la nuit.

21     Moïse étendit sa main sur la mer. Et l'Éternel refoula la mer par un vent d'orient, qui souffla avec impétuosité toute la nuit ; il mit la mer à sec, et les eaux se fendirent.

22     Les enfants d'Israël entrèrent au milieu de la mer à sec, et les eaux formaient comme une muraille à leur droite et à leur gauche.

23     Les Égyptiens les poursuivirent ; et tous les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers, entrèrent après eux au milieu de la mer.

26     L'Éternel dit à Moïse : Étends ta main sur la mer ; et les eaux reviendront sur les Égyptiens, sur leurs chars et sur leurs cavaliers.

27     Moïse étendit sa main sur la mer. Et vers le matin, la mer reprit son impétuosité, et les Égyptiens s'enfuirent à son approche ; mais l'Éternel précipita les Égyptiens au milieu de la mer.

28     Les eaux revinrent, et couvrirent les chars, les cavaliers et toute l'armée de Pharaon, qui étaient entrés dans la mer après les enfants d'Israël ; et il n'en échappa pas un seul.

30     En ce jour, l'Éternel délivra Israël de la main des Égyptiens ; et Israël vit sur le rivage de la mer les Égyptiens qui étaient morts.

31     Israël vit la main puissante que l'Éternel avait dirigée contre les Égyptiens. Et le peuple craignit l'Éternel, et il crut en l'Éternel et en Moïse, son serviteur.

2. Exodus 14 : 5 (it), 6, 15 (to 1st ,), 15 (speak), 19-23, 26-28, 30, 31

5     …it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?

6     And he made ready his chariot, and took his people with him:

15     And the Lord said unto Moses, … speak unto the children of Israel, that they go forward:

19     And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:

20     And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night.

21     And Moses stretched out his hand over the sea; and the Lord caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.

22     And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.

23     And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.

26     And the Lord said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.

27     And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the Lord overthrew the Egyptians in the midst of the sea.

28     And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.

30     Thus the Lord saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.

31     And Israel saw that great work which the Lord did upon the Egyptians: and the people feared the Lord, and believed the Lord, and his servant Moses.

3. Psaume 114 : 1-8

1     Quand Israël sortit d'Égypte, quand la maison de Jacob s'éloigna d'un peuple barbare,

2     Juda devint son sanctuaire, Israël fut son domaine.

3     La mer le vit et s'enfuit, le Jourdain retourna en arrière ;

4     Les montagnes sautèrent comme des béliers, les collines comme des agneaux.

5     Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière ?

6     Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers, et vous, collines, comme des agneaux ?

7     Tremble devant le Seigneur, ô terre ! Devant le Dieu de Jacob,

8     Qui change le rocher en étang, le roc en source d'eaux.

3. Psalm 114 : 1-8

1     When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;

2     Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.

3     The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.

4     The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.

5     What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?

6     Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?

7     Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;

8     Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.

4. Matthieu 14 : 22 (jusqu’à barque), 23 (jusqu’au ;), 24-33

22     Aussitôt après, il obligea les disciples à monter dans la barque…

23     Quand il l'eut renvoyée, il monta sur la montagne, pour prier à l'écart ;

24     La barque, déjà au milieu de la mer, était battue par les flots ; car le vent était contraire.

25     A la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux, marchant sur la mer.

26     Quand les disciples le virent marcher sur la mer, ils furent troublés, et dirent : C'est un fantôme ! Et, dans leur frayeur, ils poussèrent des cris.

27     Jésus leur dit aussitôt : Rassurez-vous, c'est moi ; n'ayez pas peur !

28     Pierre lui répondit : Seigneur, si c'est toi, ordonne que j'aille vers toi sur les eaux.

29     Et il dit : Viens ! Pierre sortit de la barque, et marcha sur les eaux, pour aller vers Jésus.

30     Mais, voyant que le vent était fort, il eut peur ; et, comme il commençait à enfoncer, il s'écria : Seigneur, sauve-moi !

31     Aussitôt Jésus étendit la main, le saisit, et lui dit : Homme de peu de foi, pourquoi as- tu douté ?

32     Et ils montèrent dans la barque, et le vent cessa.

33     Ceux qui étaient dans la barque vinrent se prosterner devant Jésus, et dirent : Tu es véritablement le Fils de Dieu.

4. Matthew 14 : 22 (to 1st ,), 23 (to :), 24-33

22     And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship,

23     And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray:

24     But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.

25     And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.

26     And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.

27     But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.

28     And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.

29     And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.

30     But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.

31     And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?

32     And when they were come into the ship, the wind ceased.

33     Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.

5. Apocalypse 21 : 3, 6, 7

3     Et j'entendis du trône une forte voix qui disait : Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes ! Il habitera avec eux, et ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux.

6     Et il me dit : C'est fait ! Je suis l'alpha et l'oméga, le commencement et la fin. A celui qui a soif je donnerai de la source de l'eau de la vie, gratuitement.

7     Celui qui vaincra héritera ces choses ; je serai son Dieu, et il sera mon fils.

5. Revelation 21 : 3, 6, 7

3     And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.

6     And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.

7     He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.



Science et Santé


1. 583 : 22 (jusqu’au .), 26 (Principe)-28

CREATEUR. … Principe ; Dieu, qui a fait tout ce qui a été fait et ne saurait créer un atome ou un élément qui soit le contraire de Lui-même.

1. 583 : 20 (to .), 23 (Principle)-25

Creator. … Principle; God, who made all that was made and could not create an atom or an element the opposite of Himself.

2. 295 : 6-16

Dieu crée et gouverne l’univers, y compris l’homme. L’univers est rempli d’idées spirituelles que Dieu développe, et elles obéissent à l’Entendement qui les crée. L’entendement mortel voudrait rendre matériel ce qui est spirituel, et ensuite recouvrer le moi originel de l’homme afin d’échapper à la mortalité de cette erreur. Les mortels ne sont pas comme les immortels, créés à la propre image de Dieu ; mais l’Esprit infini étant tout, la conscience mortelle cédera finalement au fait scientifique et disparaîtra, et le vrai sens de l’être, parfait et à jamais intact, apparaîtra.

2. 295 : 5-15

God creates and governs the universe, including man. The universe is filled with spiritual ideas, which He evolves, and they are obedient to the Mind that makes them. Mortal mind would transform the spiritual into the material, and then recover man's original self in order to escape from the mortality of this error. Mortals are not like immortals, created in God's own image; but infinite Spirit being all, mortal consciousness will at last yield to the scientific fact and disappear, and the real sense of being, perfect and forever intact, will appear.

3. 539 : 21-1

Il est faux de dire que la Vérité et l’erreur se confondent dans la création. Au moyen de paraboles et d’arguments notre Maître exposa ce mensonge comme une erreur évidente en soi. Discutant ces points avec les pharisiens et plaidant en faveur de la Science de la création, Jésus dit : « Cueille-t-on des raisins sur des épines ? » Paul demanda : « Qu’y a-t-il de commun entre la lumière et les ténèbres ? Quel accord y a-t-il entre Christ et Bélial ? »

Par son origine divine, Jésus était doué d’un pouvoir plus qu’humain pour exposer les faits de la création et démontrer le seul Entendement qui crée et gouverne l’homme et l’univers. La Science de la création, si manifeste dans la naissance de Jésus, lui inspira ses paroles les plus sages et les moins comprises et fut la base de ses merveilleuses démonstrations.

3. 539 : 19-1

It is false to say that Truth and error commingle in creation. In parable and argument, this falsity is exposed by our Master as self-evidently wrong. Disputing these points with the Pharisees and arguing for the Science of creation, Jesus said: "Do men gather grapes of thorns?" Paul asked: "What communion hath light with darkness? And what concord hath Christ with Belial?"

The divine origin of Jesus gave him more than human power to expound the facts of creation, and demonstrate the one Mind which makes and governs man and the universe. The Science of creation, so conspicuous in the birth of Jesus, inspired his wisest and least-understood sayings, and was the basis of his marvellous demonstrations.

4. 31 : 4-12

Jésus ne reconnaissait aucun lien de la chair. Il dit : « N’appelez personne sur la terre votre père ; car un seul est votre Père, celui qui est dans les cieux. » Une autre fois il demanda :

« Qui est ma mère, et qui sont mes frères ? » laissant entendre que ce sont ceux qui font la volonté de son Père. Il n’est fait mention nulle part qu’il ait appelé un homme du nom de père. Il reconnaissait l’Esprit, Dieu, comme le seul créateur, et par conséquent le Père de tous.

4. 31 : 4-11

Jesus acknowledged no ties of the flesh. He said: "Call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven." Again he asked: "Who is my mother, and who are my brethren," implying that it is they who do the will of his Father. We have no record of his calling any man by the name of father. He recognized Spirit, God, as the only creator, and therefore as the Father of all.

5. 134 : 32-9

Le miracle accomplit la loi de Dieu, mais ne viole pas cette loi. Ce fait semble à présent plus mystérieux que le miracle lui-même. Le Psalmiste chanta : « Qu’as-tu, mer, pour t’enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière ? Qu’avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers, et vous, collines, comme des agneaux ? Tremble devant le Seigneur, ô terre ! devant le Dieu de Jacob. » Le miracle n’introduit pas le désordre, mais déroule l’ordre primitif, établissant la Science de la loi immuable de Dieu. Seule l’évolution spirituelle est digne de l’opération du pouvoir divin.

5. 134 : 31-10

A miracle fulfils God's law, but does not violate that law. This fact at present seems more mysterious than the miracle itself. The Psalmist sang: "What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? Thou Jordan, that thou wast driven back? Ye mountains, that ye skipped like rams, and ye little hills, like lambs? Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob." The miracle introduces no disorder, but unfolds the primal order, establishing the Science of God's unchangeable law. Spiritual evolution alone is worthy of the exercise of divine power.

6. 507 : 26-8

L’Entendement infini crée et gouverne tout, de la molécule mentale à l’infinité. Ce Principe divin de tout exprime la Science et l’art à travers toute Sa création, et l’immortalité de l’homme et de l’univers. La création se manifeste perpétuellement et doit toujours continuer à se manifester en raison de sa source inépuisable. Le sens mortel invertit ce qui apparaît et qualifie les idées de matérielles. Ainsi mal interprétée, l’idée divine semble tomber au niveau d’une croyance humaine ou matérielle appelée homme mortel. Mais la semence est en elle- même, uniquement parce que l’Entendement divin est Tout et reproduit tout — parce que l’Entendement est le multiplicateur et que l’idée infinie de l’Entendement, l’homme et l’univers, est le produit. La seule intelligence ou substance d’une pensée, d’une semence ou d’une fleur, c’est Dieu, leur créateur.

6. 507 : 24-6

Infinite Mind creates and governs all, from the mental molecule to infinity. This divine Principle of all expresses Science and art throughout His creation, and the immortality of man and the universe. Creation is ever appearing, and must ever continue to appear from the nature of its inexhaustible source. Mortal sense inverts this appearing and calls ideas material. Thus misinterpreted, the divine idea seems to fall to the level of a human or material belief, called mortal man. But the seed is in itself, only as the divine Mind is All and reproduces all — as Mind is the multiplier, and Mind's infinite idea, man and the universe, is the product. The only intelligence or substance of a thought, a seed, or a flower is God, the creator of it.

7. 547 : 16-33

Dans son histoire de la mortalité, la théorie darwinienne de l’évolution à partir d’une base matérielle est plus logique que la plupart des théories. Voici en peu de mots la théorie de Darwin : l’Entendement produit son opposé, la matière, et revêt la matière du pouvoir de recréer l’univers, y compris l’homme. L’évolution matérielle implique que la grande Cause Première doit devenir matérielle et doit ensuite, soit retourner à l’Entendement, soit disparaître dans la poussière et le néant.

Les Écritures sont très sacrées. Notre but doit être de les faire comprendre spirituellement, car ce n’est qu’en les comprenant de la sorte que l’on atteint à la vérité. La vraie théorie de 1’univers, y compris l’homme, n’est pas dans l’histoire matérielle, mais dans le développement spirituel. La pensée inspirée renonce à la théorie matérielle, sensuelle et mortelle de l’univers, et adopte le spirituel et l’immortel.

7. 547 : 15-30

In its history of mortality, Darwin's theory of evolution from a material basis is more consistent than most theories. Briefly, this is Darwin's theory, — that Mind produces its opposite, matter, and endues matter with power to recreate the universe, including man. Material evolution implies that the great First Cause must become material, and afterwards must either return to Mind or go down into dust and nothingness.

The Scriptures are very sacred. Our aim must be to have them understood spiritually, for only by this understanding can truth be gained. The true theory of the universe, including man, is not in material history but in spiritual development. Inspired thought relinquishes a material, sensual, and mortal theory of the universe, and adopts the spiritual and immortal.

8. 303 : 11-22

Tout ce qui reflète l’Entendement, la Vie, la Vérité et l’Amour, est conçu et engendré spirituellement ; mais la proposition que l’homme est conçu et développé à la fois spirituellement et matériellement, ou à la fois par Dieu et par l’homme, contredit cette vérité éternelle. Toute la vanité des siècles ne pourra jamais faire que ces propositions contraires soient toutes deux vraies. La Science divine met la cognée à la racine de l’illusion que la vie, l’entendement, est formée par le corps matériel ou y réside, et la Science détruira finalement cette illusion par la destruction de toute erreur par elle-même et par la compréhension glorifiée de la Science de la Vie.

8. 303 : 10-20

Whatever reflects Mind, Life, Truth, and Love, is spiritually conceived and brought forth; but the statement that man is conceived and evolved both spiritually and materially, or by both God and man, contradicts this eternal truth. All the vanity of the ages can never make both these contraries true. Divine Science lays the axe at the root of the illusion that life, or mind, is formed by or is in the material body, and Science will eventually destroy this illusion through the self-destruction of all error and the beatified understanding of the Science of Life.

9. 68 : 30-18

La Science Chrétienne présente le déroulement, non l’accroissement ; elle manifeste, non une croissance matérielle partant de la molécule pour aboutir à l’entendement, mais une communication de l’Entendement divin à l’homme et à l’univers. Dans la mesure où cessera la génération humaine, la chaîne intacte de l’être éternel et harmonieux sera discernée spirituellement ; et l’homme, non de la terre et terrestre, mais coexistant avec Dieu, apparaîtra. Le fait scientifique que l’homme et l’univers procèdent de l’Esprit, et qu’ils sont par conséquent spirituels, est aussi établi en Science divine que l’est la preuve que les mortels n’acquièrent le sens de la santé qu’en perdant le sens du péché et de la maladie. Les mortels ne pourront jamais comprendre la création de Dieu tant qu’ils croiront que l’homme est un créateur. Les enfants de Dieu déjà créés ne seront discernés que dans la mesure où l’homme trouvera la vérité de l’être. C’est ainsi que l’homme réel et idéal apparaît dans la proportion où disparaît ce qui est faux et matériel. Le fait de ne plus se marier ou de ne plus être « donné en mariage » ne met nullement fin à la continuité de l’homme ni à son idée de multiplication dans le plan infini de Dieu. Comprendre spirituellement qu’il y a un seul créateur, Dieu, cela explique toute la création, confirme les Écritures, apporte la douce assurance qu’il n’y a ni séparation ni douleur, et que l’homme est impérissable, parfait et éternel.

9. 68 : 27-16

Christian Science presents unfoldment, not accretion; it manifests no material growth from molecule to mind, but an impartation of the divine Mind to man and the universe. Proportionately as human generation ceases, the unbroken links of eternal, harmonious being will be spiritually discerned; and man, not of the earth earthly but coexistent with God, will appear. The scientific fact that man and the universe are evolved from Spirit, and so are spiritual, is as fixed in divine Science as is the proof that mortals gain the sense of health only as they lose the sense of sin and disease. Mortals can never understand God's creation while believing that man is a creator. God's children already created will be cognized only as man finds the truth of being. Thus it is that the real, ideal man appears in proportion as the false and material disappears. No longer to marry or to be "given in marriage" neither closes man's continuity nor his sense of increasing number in God's infinite plan. Spiritually to understand that there is but one creator, God, unfolds all creation, confirms the Scriptures, brings the sweet assurance of no parting, no pain, and of man deathless and perfect and eternal.

10. 502 : 26-4

Le Principe créateur — Vie, Vérité et Amour — c’est Dieu. L’univers reflète Dieu. Il n’y a qu’un créateur et qu’une création. Cette création consiste dans le déroulement d’idées spirituelles avec leurs identités qui sont incluses dans l’Entendement infini et à jamais réfléchies. Ces idées s’étendent de l’infinitésimal à l’infinité, et les idées les plus élevées sont les fils et les filles de Dieu.

10. 502 : 27-5

The creative Principle — Life, Truth, and Love — is God. The universe reflects God. There is but one creator and one creation. This creation consists of the unfolding of spiritual ideas and their identities, which are embraced in the infinite Mind and forever reflected. These ideas range from the infinitesimal to infinity, and the highest ideas are the sons and daughters of God.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Les Devoirs Quotidiens

de Mary Baker Eddy

Prière quotidienne

Il sera du devoir de tout membre de cette Église de prier chaque jour : « Que Ton règne vienne » ; que le règne de la Vérité, de la Vie et de l’Amour divins soit établi en moi, et élimine de moi tout péché ; et puisse Ta Parole enrichir les affections de toute l’humanité et la gouverner !q

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 4

Règle pour les mobiles et les actes

Ni l’animosité, ni un attachement purement personnel ne doivent déterminer les mobiles ou les actes des membres de l’Église Mère. Dans la Science, l’Amour divin seul gouverne l’homme ; et un Scientiste Chrétien reflète les douces aménités de l’Amour, en réprouvant le péché, et en manifestant un véritable esprit de fraternité, de charité et de pardon. Les membres de cette Église doivent journellement veiller et prier pour être délivrés de tout mal, pour ne pas prophétiser, juger, condamner, conseiller, influencer ou être influencés d’une manière erronée.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 1

Vigilance face au devoir

Il sera du devoir de chaque membre de cette Église de se défendre journellement contre la suggestion mentale agressive, et de ne pas se laisser entraîner à oublier ou à négliger son devoir envers Dieu, envers son Leader et envers l’humanité. Par ses œuvres, il sera jugé — et justifié ou condamné.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████