DIMANCHE 21 AOÛT 2022 |

DIMANCHE 21 AOÛT 2022



Sujet — Entendement

SubjectMind

Texte D’or : Exode 20 : 3

« Tu n'auras pas d'autres dieux devant ma face. »



Golden Text: Exodus 20 : 3

Thou shalt have no other gods before me.




PDF Downloads:


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Lecture Alternée: Matthieu 4 : 23, 24; Matthieu 17 : 14-18


23.     Jésus parcourait toute la Galilée,

24.     Et on lui amenait tous ceux qui souffraient de maladies et de douleurs de divers genres, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques ; et il les guérissait.

14.     Lorsqu'ils furent arrivés près de la foule, un homme vint se jeter à genoux devant Jésus, et dit :

15.     Seigneur, aie pitié de mon fils, qui est lunatique, et qui souffre cruellement ; il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l'eau.

16.     Je l'ai amené à tes disciples, et ils n'ont pas pu le guérir.

17.     Race incrédule et perverse, répondit Jésus, jusques à quand serai-je avec vous ? jusques à quand vous supporterai-je ? Amenez-le-moi ici.

18.     Jésus parla sévèrement au démon, qui sortit de lui, et l'enfant fut guéri à l'heure même.

Responsive Reading: Matthew 4 : 23, 24Matthew 17 : 14-18

23.     And Jesus went about all Galilee,

24.     And they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.

14.     And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,

15.     Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.

16.     And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

17.     Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.

18.     And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.



La Leçon Sermon



La Bible


1. Ecclésiaste 7 : 25, 29 (jusqu’au ;)

25     Je me suis appliqué dans mon cœur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.

29     Seulement, voici ce que j'ai trouvé, c'est que Dieu a fait les hommes droits ;

1. Ecclesiastes 7 : 25, 29 (to ;)

25     I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:

29     Lo, this only have I found, that God hath made man upright;

2. Psaume 139 : 23, 24

23     Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur ! Éprouve-moi, et connais mes pensées !

24     Regarde si je suis sur une mauvaise voie, et conduis-moi sur la voie de l'éternité !

2. Psalm 139 : 23, 24

23     Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:

24     And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.

3. Daniel 4 : 28-31, 32 (jusqu’à) (jusqu’à hommes), 33, 34, 36, 37 (jusqu’à vraies)

28     Toutes ces choses se sont accomplies sur le roi Nebucadnetsar.

29     Au bout de douze mois, comme il se promenait dans le palais royal à Babylone,

30     Le roi prit la parole et dit : N'est-ce pas ici Babylone la grande, que j'ai bâtie, comme résidence royale, par la puissance de ma force et pour la gloire de ma magnificence ?

31     La parole était encore dans la bouche du roi, qu'une voix descendit du ciel : Apprends, roi Nebucadnetsar, qu'on va t'enlever le royaume.

32     … jusqu'à ce que tu saches que le Très Haut domine sur le règne des hommes.

33     Au même instant la parole s'accomplit sur Nebucadnetsar. Il fut chassé du milieu des hommes, il mangea de l'herbe comme les bœufs, son corps fut trempé de la rosée du ciel ; jusqu'à ce que ses cheveux crussent comme les plumes des aigles, et ses ongles comme ceux des oiseaux.

34     Après le temps marqué, moi, Nebucadnetsar, je levai les yeux vers le ciel, et la raison me revint. J'ai béni le Très Haut, j'ai loué et glorifié celui qui vit éternellement, celui dont la domination est une domination éternelle, et dont le règne subsiste de génération en génération.

36     En ce temps, la raison me revint ; la gloire de mon royaume, ma magnificence et ma splendeur me furent rendues ; mes conseillers et mes grands me redemandèrent ; je fus rétabli dans mon royaume, et ma puissance ne fit que s'accroître.

37     Maintenant, moi, Nebucadnetsar, je loue, j'exalte et je glorifie le roi des cieux, dont toutes les œuvres sont vraies.

3. Daniel 4 : 28-31, 32 (until) (to 4th ,), 33, 34, 36, 37 (to 2nd ,)

28     All this came upon the king Nebuchadnezzar.

29     At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.

30     The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty?

31     While the word was in the king’s mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee.

32     …until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men,

33     The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles’ feathers, and his nails like birds’ claws.

34     And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation:

36     At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellers and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me.

37     Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth,

4. Jérémie 29 : 11-14 (jusqu’au ;)

11     Car je connais les projets que j'ai formés sur vous, dit l'Éternel, projets de paix et non de malheur, afin de vous donner un avenir et de l'espérance.

12     Vous m'invoquerez, et vous partirez ; vous me prierez, et je vous exaucerai.

13     Vous me chercherez, et vous me trouverez, si vous me cherchez de tout votre cœur.

14     Je me laisserai trouver par vous, dit l'Éternel, et je ramènerai vos captifs.

4. Jeremiah 29 : 11-14 (to 2nd ,)

11     For I know the thoughts that I think toward you, saith the Lord, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.

12     Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.

13     And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart.

14     And I will be found of you, saith the Lord: and I will turn away your captivity,

5. Ésaïe 26 : 3 (jusqu’à la 2ème,), 13, 14 (car)

3     A celui qui est ferme dans ses sentiments tu assures la paix, la paix.

13     Éternel, notre Dieu, d'autres maîtres que toi ont dominé sur nous ; mais c'est grâce à toi seul que nous invoquons ton nom.

14     … car tu les as châtiés, tu les as anéantis, et tu en as détruit tout souvenir.

5. Isaiah 26 : 3 (to :), 13, 14 (therefore)

3     Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee:

13     O Lord our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name.

14     …therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.

6. Luc 4 : 14 (jusqu’à la 3ème,)

14     Jésus, revêtu de la puissance de l'Esprit, retourna en Galilée,

6. Luke 4 : 14 (to :)

14     And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee:

7. Luc 8 : 1, 26-34 (jusqu’à la 3ème,), 35 (jusqu’au ;), 38, 39 (jusqu’au 1er.)

1     Ensuite, Jésus allait de ville en ville et de village en village, prêchant et annonçant la bonne nouvelle du royaume de Dieu.

26     Ils abordèrent dans le pays des Géraséniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.

27     Lorsque Jésus fut descendu à terre, il vint au-devant de lui un homme de la ville, qui était possédé de plusieurs démons. Depuis longtemps il ne portait point de vêtement, et avait sa demeure non dans une maison, mais dans les sépulcres.

28     Ayant vu Jésus, il poussa un cri, se jeta à ses pieds, et dit d'une voix forte : Qu'y a-t-il entre moi et toi, Jésus, Fils du Dieu Très Haut ? Je t'en supplie, ne me tourmente pas.

29     Car Jésus commandait à l'esprit impur de sortir de cet homme, dont il s'était emparé depuis longtemps ; on le gardait lié de chaînes et les fers aux pieds, mais il rompait les liens, et il était entraîné par le démon dans les déserts.

30     Jésus lui demanda : Quel est ton nom ? Légion, répondit-il. Car plusieurs démons étaient entrés en lui.

31     Et ils priaient instamment Jésus de ne pas leur ordonner d'aller dans l'abîme.

32     Il y avait là, dans la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissaient. Et les démons supplièrent Jésus de leur permettre d'entrer dans ces pourceaux. Il le leur permit.

33     Les démons sortirent de cet homme, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita des pentes escarpées dans le lac, et se noya.

34     Ceux qui les faisaient paître, voyant ce qui était arrivé, s'enfuirent.

35     Les gens allèrent voir ce qui était arrivé. Ils vinrent auprès de Jésus, et ils trouvèrent l'homme de qui étaient sortis les démons, assis à ses pieds, vêtu, et dans son bon sens ;

38     L'homme de qui étaient sortis les démons lui demandait la permission de rester avec lui. Mais Jésus le renvoya, en disant :

39     Retourne dans ta maison, et raconte tout ce que Dieu t'a fait.

7. Luke 8 : 1 (to :), 26-34 (to 2nd ,), 35 (to :), 38, 39 (to 1st .)

1     And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God:

26     And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.

27     And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.

28     When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.

29     (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)

30     And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.

31     And they besought him that he would not command them to go out into the deep.

32     And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.

33     Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.

34     When they that fed them saw what was done, they fled,

35     Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind:

38     Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,

39     Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee.

8. Hébreux 4 : 12, 13, 16

12     Car la parole de Dieu est vivante et efficace, plus tranchante qu'une épée quelconque à deux tranchants, pénétrante jusqu'à partager âme et esprit, jointures et moelles ; elle juge les sentiments et les pensées du cœur.

13     Nulle créature n'est cachée devant lui, mais tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte

16     Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce afin d'obtenir miséricorde et de trouver grâce, pour être secourus dans nos besoins.

8. Hebrews 4 : 12, 13, 16

12     For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.

13     Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.

16     Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.

9. Romains 15 : 4 (jusqu’à la 2ème,), 6

4     Or, tout ce qui a été écrit d'avance l'a été pour notre instruction.

6     Afin que tous ensemble, d'une seule bouche, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ.

9. Romans 15 : 4 (to ,), 6

4     For whatsoever things were written aforetime were written for our learning,

6     That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.



Science et Santé


1. 467 : 3 (La)-4 (jusqu’au .), 5-8, 9-12, 14-18

La première exigence de cette Science est : « Tu n’auras pas d’autres dieux devant

moi. »* ... Par conséquent ce commandement signifie ceci : Tu n’auras pas d’intelligence, de vie, de substance, de vérité, d’amour, qui ne soient spirituels. … Il faudrait comprendre parfaitement que tous les hommes ont un seul Entendement, un seul Dieu et Père, une seule Vie, une seule Vérité et un seul Amour. … N’ayant pas d’autres dieux, n’ayant recours à nul autre entendement qu’au seul Entendement parfait pour le guider, l’homme, pur et éternel, est la ressemblance de Dieu, et a cet Entendement qui était aussi en Christ.

* Bible anglaise

1. 467 : 3 (The)-4 (to 1st .), 5-7, 9-10, 13-16

The first demand of this Science is, "Thou shalt have no other gods before me." … Therefore the command means this: Thou shalt have no intelligence, no life, no substance, no truth, no love, but that which is spiritual. … It should be thoroughly understood that all men have one Mind, one God and Father, one Life, Truth, and Love. … Having no other gods, turning to no other but the one perfect Mind to guide him, man is the likeness of God, pure and eternal, having that Mind which was also in Christ.

2. 587 : 6-10 (jusqu’au .), 13 (la)-18 (jusqu’au ;)

Dieu. Le grand Je suis ; Celui qui sait tout, qui voit tout, en qui est toute action, toute sagesse, tout amour, et qui est éternel ; Principe ; Entendement ; Ame ; Esprit ; Vie ; Vérité ; Amour ; toute substance ; intelligence.

Des dieux. … la croyance que l’Entendement infini est contenu dans des formes finies ; les diverses théories selon lesquelles l’entendement serait un sens matériel, existant dans le cerveau, les nerfs et la matière ; des entendements ou âmes supposés, errants et mortels, entrant dans la matière et en sortant.

2. 587 : 5-9 (to .), 11 (the)-15 (to ;)

God. The great I am; the all-knowing, all-seeing, all-acting, all-wise, all-loving, and eternal; Principle; Mind; Soul; Spirit; Life; Truth; Love; all substance; intelligence.

Gods. … the belief that infinite Mind is in finite forms; the various theories that hold mind to be a material sense, existing in brain, nerve, matter; supposititious minds, or souls, going in and out of matter, erring and mortal;

3. 285 : 19-25

Le temps est venu où un concept fini de l’infini et d’un corps matériel en tant que siège de l’Entendement devra faire place à un sens plus divin de l’intelligence et de ses manifestations — à la meilleure compréhension que la Science donne de l’Être suprême, ou Principe divin, et de l’idée.

3. 285 : 17-22

The time has come for a finite conception of the infinite and of a material body as the seat of Mind to give place to a diviner sense of intelligence and its manifestations, — to the better understanding that Science gives of the Supreme Being, or divine Principle, and idea.

4. 262 : 31-4

La base de la discordance mortelle est un faux sens concernant l’origine de l’homme. Bien commencer, c’est bien finir. Tout concept qui semble avoir son origine dans le cerveau débute mal. L’Entendement divin est l’unique cause ou Principe de l’existence. La cause n’existe pas dans la matière, dans l’entendement mortel, ni dans les formes physiques.

Les mortels sont des égotistes. Ils croient être des travailleurs indépendants, des auteurs personnels, et même des créateurs privilégiés de quelque chose que la Divinité ne voulait pas ou ne pouvait pas créer.

4. 262 : 27-4

The foundation of mortal discord is a false sense of man's origin. To begin rightly is to end rightly. Every concept which seems to begin with the brain begins falsely. Divine Mind is the only cause or Principle of existence. Cause does not exist in matter, in mortal mind, or in physical forms.

Mortals are egotists. They believe themselves to be independent workers, personal authors, and even privileged originators of something which Deity would not or could not create.

5. 216 : 12-18

La compréhension que l’Ego est Entendement, et qu’il n’y a qu’un Entendement ou intelligence, commence immédiatement à détruire les erreurs du sens mortel et à donner la vérité du sens immortel. Cette compréhension rend le corps harmonieux ; elle fait des nerfs, des os, du cerveau, etc., des serviteurs, au lieu d’en faire des maîtres.

5. 216 : 11-16

The understanding that the Ego is Mind, and that there is but one Mind or intelligence, begins at once to destroy the errors of mortal sense and to supply the truth of immortal sense. This understanding makes the body harmonious; it makes the nerves, bones, brain, etc., servants, instead of masters.

6. 191 : 1-4, 18-23, 37-3

Le cerveau ne peut donner aucune idée de l’homme de Dieu. Il ne peut acquérir aucune connaissance de l’Entendement. La matière n’est pas l’organe de l’Entendement infini.

La pensée humaine doit se libérer de la matérialité et de la servitude qu’elle s’est elle-même imposées. Elle ne devrait plus demander à la tête, au cœur ou aux poumons : Quelle perspective de vie l’homme a-t-il ? L’Entendement n’est pas impuissant. L’intelligence n’est pas muette devant l’inintelligence.

L’Entendement, Dieu, exhale l’arôme de l’Esprit, l’atmosphère de l’intelligence. La croyance qu’une substance pulpeuse sous le crâne est entendement est une dérision de l’intelligence, un simulacre de l’Entendement.

6. 191 : 1-3, 16-20, 32-3

The brain can give no idea of God's man. It can take no cognizance of Mind. Matter is not the organ of infinite Mind.

The human thought must free itself from self-imposed materiality and bondage. It should no longer ask of the head, heart, or lungs: What are man's prospects for life? Mind is not helpless. Intelligence is not mute before non-intelligence.

Mind, God, sends forth the aroma of Spirit, the atmosphere of intelligence. The belief that a pulpy substance under the skull is mind is a mockery of intelligence, a mimicry of Mind.

7. 171 : 28-34

Les prétendues lois de la matière ne sont rien d’autre que des croyances erronées suivant lesquelles l’intelligence et la vie sont présentes là où l’Entendement n’est pas. Ces croyances erronées sont la cause déterminante de tout péché et de toute maladie. La vérité contraire, selon laquelle l’intelligence et la vie sont spirituelles, jamais matérielles, détruit le péché, la maladie et la mort.

7. 171 : 25-30

The so-called laws of matter are nothing but false beliefs that intelligence and life are present where Mind is not. These false beliefs are the procuring cause of all sin and disease. The opposite truth, that intelligence and life are spiritual, never material, destroys sin, sickness, and death.

8. 570 : 28-5

Lorsque Dieu guérit les malades ou les pécheurs, ceux-ci devraient être instruits du grand bienfait qui est l’œuvre de l’Entendement. Ils devraient également être instruits de la grande duperie de l’entendement mortel lorsqu’il les rend malades ou pécheurs. Beaucoup sont disposés à ouvrir les yeux de leurs semblables sur le pouvoir du bien qui se trouve dans l’Entendement divin, mais ils ne sont pas aussi disposés à signaler le mal dans la pensée humaine, ni à mettre en évidence les moyens mentaux cachés par lesquels le mal accomplit l’iniquité.

Pourquoi cette répugnance, puisqu’il est nécessaire de dévoiler le mal pour être sûr de l’éviter ?

8. 570 : 26-5

When God heals the sick or the sinning, they should know the great benefit which Mind has wrought. They should also know the great delusion of mortal mind, when it makes them sick or sinful. Many are willing to open the eyes of the people to the power of good resident in divine Mind, but they are not so willing to point out the evil in human thought, and expose evil's hidden mental ways of accomplishing iniquity.

Why this backwardness, since exposure is necessary to ensure the avoidance of the evil?

9. 407 : 32-33

Tout péché est de la démence à des degrés divers.

9. 407 : 29 (All)-30

All sin is insanity in different degrees.

10. 423 : 8-14, 29-32

Le Scientiste Chrétien, comprenant scientifiquement que tout est Entendement, commence par la causation mentale, la vérité de l’être, pour détruire l’erreur. Ce correctif est un altérant qui pénètre toutes les parties de l’organisme humain. Selon l’Écriture, il sonde les « jointures et [les] moelles » et il restaure l’harmonie de l’homme.

… n’importe quel état anormal ou désordre du corps, est aussi directement le résultat de l’action de l’entendement mortel que la démence ou la folie.

10. 423 : 8-14, 27 (any)-29

The Christian Scientist, understanding scientifically that all is Mind, commences with mental causation, the truth of being, to destroy the error. This corrective is an alterative, reaching to every part of the human system. According to Scripture, it searches "the joints and marrow," and it restores the harmony of man.

…any abnormal condition or derangement of the body is as directly the action of mortal mind as is dementia or insanity.

11. 411 : 15-25

Il est écrit qu’un jour Jésus demanda le nom d’une maladie — maladie que l’on appellerait aujourd’hui la démence. Le démon, ou le mal, répliqua que son nom était Légion. Là-dessus Jésus chassa le mal, et le dément fut transformé et guéri immédiatement. L’Écriture semble impliquer par là que Jésus obligea le mal à se reconnaître lui-même et ainsi à se détruire.

C’est la crainte, l’ignorance ou le péché qui est la cause prédisposante et la base de toute maladie. La maladie est toujours provoquée par un faux sens qui est nourri mentalement, non détruit.

11. 411 : 13-22

It is recorded that once Jesus asked the name of a disease, — a disease which moderns would call dementia. The demon, or evil, replied that his name was Legion. Thereupon Jesus cast out the evil, and the insane man was changed and straightway became whole. The Scripture seems to import that Jesus caused the evil to be self-seen and so destroyed.

The procuring cause and foundation of all sickness is fear, ignorance, or sin. Disease is always induced by a false sense mentally entertained, not destroyed.

12. 147 : 34-3

Jésus ne disait jamais que la maladie était dangereuse ou difficile à guérir. Ses disciples lui ayant amené un cas qu’ils n’avaient pu guérir eux-mêmes, il leur dit : « Race

incrédule », impliquant que le pouvoir requis pour guérir était dans l’Entendement.

12. 147 : 32-4

Jesus never spoke of disease as dangerous or as difficult to heal. When his students brought to him a case they had failed to heal, he said to them, "O faithless generation," implying that the requisite power to heal was in Mind.

13. 414 : 4-16

Le traitement de la folie est particulièrement intéressant. Quelque rebelle que soit le cas, il cède plus naturellement que la plupart des maladies à l’action salutaire de la vérité qui neutralise l’erreur. Les arguments à employer pour guérir la folie sont les mêmes que ceux dont on se sert pour d’autres maladies : savoir l’impossibilité pour la matière, le cerveau, de gouverner ou de déranger l’entendement, de souffrir ou de causer la souffrance, et aussi le fait que la vérité et l’amour établiront un bon état de santé, guideront et gouverneront l’entendement mortel ou la pensée du patient et détruiront toute erreur, qu’on l’appelle démence, haine ou du nom de quelque autre inharmonie.

13. 414 : 4-14

The treatment of insanity is especially interesting. However obstinate the case, it yields more readily than do most diseases to the salutary action of truth, which counteracts error. The arguments to be used in curing insanity are the same as in other diseases: namely, the impossibility that matter, brain, can control or derange mind, can suffer or cause suffering; also the fact that truth and love will establish a healthy state, guide and govern mortal mind or the thought of the patient, and destroy all error, whether it is called dementia, hatred, or any other discord.

14. 372 : 1-2

Rappelez-vous, le cerveau n’est pas entendement. La matière ne peut être malade, et l’Entendement est immortel.

14. 372 : 1-2

Remember, brain is not mind. Matter cannot be sick, and Mind is immortal.

15. 171 : 13-15

L’empire de l’Entendement sur l’univers, y compris l’homme, n’est plus une question à débattre, mais c’est la Science démontrable.

15. 171 : 12-13

Mind's control over the universe, including man, is no longer an open question, but is demonstrable Science.

16. 184 : 17-18

Gouverné par l’intelligence divine, l’homme est harmonieux et éternel.

16. 184 : 16-17

Controlled by the divine intelligence, man is harmonious and eternal.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Les Devoirs Quotidiens

de Mary Baker Eddy

Prière quotidienne

Il sera du devoir de tout membre de cette Église de prier chaque jour : « Que Ton règne vienne » ; que le règne de la Vérité, de la Vie et de l’Amour divins soit établi en moi, et élimine de moi tout péché ; et puisse Ta Parole enrichir les affections de toute l’humanité et la gouverner !q

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 4

Règle pour les mobiles et les actes

Ni l’animosité, ni un attachement purement personnel ne doivent déterminer les mobiles ou les actes des membres de l’Église Mère. Dans la Science, l’Amour divin seul gouverne l’homme ; et un Scientiste Chrétien reflète les douces aménités de l’Amour, en réprouvant le péché, et en manifestant un véritable esprit de fraternité, de charité et de pardon. Les membres de cette Église doivent journellement veiller et prier pour être délivrés de tout mal, pour ne pas prophétiser, juger, condamner, conseiller, influencer ou être influencés d’une manière erronée.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 1

Vigilance face au devoir

Il sera du devoir de chaque membre de cette Église de se défendre journellement contre la suggestion mentale agressive, et de ne pas se laisser entraîner à oublier ou à négliger son devoir envers Dieu, envers son Leader et envers l’humanité. Par ses œuvres, il sera jugé — et justifié ou condamné.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████