DIMANCHE 21 JUILLET 2024 |

DIMANCHE 21 JUILLET 2024



Sujet — VIE

SubjectLife

Texte D’or : ROMAINS 13 : 11

« «C'est l'heure de vous réveiller enfin du sommeil, car maintenant le salut est plus près de nous que lorsque nous avons cru.» »



Golden Text: Romans 13 : 11

Now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.




PDF Downloads:


Click here to play the lesson audio as you read:

Also available on YouTube or SoundCloud



Lecture Alternée: Éphésiens 6 : 10-16


10.     Fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante.

11.     Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable.

12.     Car nous n'avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes.

13.     C'est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté.

14.     Tenez donc ferme : ayez à vos reins la vérité pour ceinture ; revêtez la cuirasse de la justice ;

15.     Mettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l'Évangile de paix ;

16.     Prenez par-dessus tout cela le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin.

Responsive Reading: Ephesians 6 : 10-16

10.     My brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.

11.     Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.

12.     For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.

13.     Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.

14.     Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;

15.     And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;

16.     Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.



La Leçon Sermon



La Bible


1. Job 33 : 4

4     L'esprit de Dieu m'a créé, et le souffle du Tout Puissant m'anime.

1. Job 33 : 4

4     The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.

2. Psaume 16 : 5-11

5     L'Éternel est mon partage et mon calice ; c'est toi qui m'assures mon lot ;

6     Un héritage délicieux m'est échu, une belle possession m'est accordée.

7     Je bénis l'Éternel, mon conseiller ; la nuit même mon cœur m'exhorte.

8     J'ai constamment l'Éternel sous mes yeux ; quand il est à ma droite, je ne chancelle pas.

9     Aussi mon cœur est dans la joie, mon esprit dans l'allégresse, et mon corps repose en sécurité.

10     Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption.

11     Tu me feras connaître le sentier de la vie ; il y a d'abondantes joies devant ta face, des délices éternelles à ta droite.

2. Psalm 16 : 5-11

5     The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.

6     The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.

7     I will bless the Lord, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.

8     I have set the Lord always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.

9     Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.

10     For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.

11     Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.

3. Psaume 23 : 6

6     Oui, le bonheur et la grâce m'accompagneront tous les jours de ma vie, et j'habiterai dans la maison de l'Éternel jusqu'à la fin de mes jours.

3. Psalm 23 : 6

6     Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever.

4. I Rois 17 : 1, 2, 9-15, 17-20 (jusqu’à la 1ère,), 21 (et dit :), 22

1     Élie, le Thischbite, l'un des habitants de Galaad, dit à Achab : L'Éternel est vivant, le Dieu d'Israël, dont je suis le serviteur ! il n'y aura ces années-ci ni rosée ni pluie, sinon à ma parole.

2     Et la parole de l'Éternel fut adressée à Élie, en ces mots :

9     Lève-toi, va à Sarepta, qui appartient à Sidon, et demeure là. Voici, j'y ai ordonné à une femme veuve de te nourrir.

10     Il se leva, et il alla à Sarepta. Comme il arrivait à l'entrée de la ville, voici, il y avait là une femme veuve qui ramassait du bois. Il l'appela, et dit : Va me chercher, je te prie, un peu d'eau dans un vase, afin que je boive.

11     Et elle alla en chercher. Il l'appela de nouveau, et dit : Apporte-moi, je te prie, un morceau de pain dans ta main.

12     Et elle répondit : L'Éternel, ton Dieu, est vivant ! je n'ai rien de cuit, je n'ai qu'une poignée de farine dans un pot et un peu d'huile dans une cruche. Et voici, je ramasse deux morceaux de bois, puis je rentrerai et je préparerai cela pour moi et pour mon

fils ; nous mangerons, après quoi nous mourrons.

13     Élie lui dit : Ne crains point, rentre, fais comme tu as dit. Seulement, prépare-moi d'abord avec cela un petit gâteau, et tu me l'apporteras ; tu en feras ensuite pour toi et pour ton fils.

14     Car ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël : La farine qui est dans le pot ne manquera point et l'huile qui est dans la cruche ne diminuera point, jusqu'au jour où l'Éternel fera tomber de la pluie sur la face du sol.

15     Elle alla, et elle fit selon la parole d'Élie. Et pendant longtemps elle eut de quoi manger, elle et sa famille, aussi bien qu'Élie.

17     Après ces choses, le fils de la femme, maîtresse de la maison, devint malade, et sa maladie fut si violente qu'il ne resta plus en lui de respiration.

18     Cette femme dit alors à Élie : Qu'y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour rappeler le souvenir de mon iniquité, et pour faire mourir mon fils ?

19     Il lui répondit : Donne-moi ton fils. Et il le prit du sein de la femme, le monta dans la chambre haute où il demeurait, et le coucha sur son lit.

20     Puis il invoqua l'Éternel,

21     … et dit : Éternel, mon Dieu, je t'en prie, que l'âme de cet enfant revienne au dedans de lui !

22     L'Éternel écouta la voix d'Élie, et l'âme de l'enfant revint au dedans de lui, et il fut rendu à la vie.

4. I Kings 17 : 1, 2, 9-15, 17-20 (to 1st ,), 21 (O Lord), 22

1     And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the Lord God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.

2     And the word of the Lord came unto him, saying,

9     Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.

10     So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.

11     And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.

12     And she said, As the Lord thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.

13     And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son.

14     For thus saith the Lord God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the Lord sendeth rain upon the earth.

15     And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days.

17     And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.

18     And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?

19     And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed.

20     And he cried unto the Lord,

21     O Lord my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again.

22     And the Lord heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.

5. Job 11 : 14-19 (jusqu’à la ,)

14     Éloigne-toi de l'iniquité, et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.

15     Alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras ferme et sans crainte ;

16     Tu oublieras tes souffrances, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.

17     Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, tes ténèbres seront comme la lumière du matin,

18     Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine ; tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.

19     Tu te coucheras sans que personne ne trouble.

5. Job 11 : 14-19 (to ;)

14     If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.

15     For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:

16     Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:

17     And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.

18     And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.

19     Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid;

6. Ésaïe 38 : 1-5, 9, 12 (jusqu’au ;), 16, 18 (jusqu’au ;), 19 (jusqu’au ;)

1     En ce temps-là, Ézéchias fut malade à la mort. Le prophète Ésaïe, fils d'Amots, vint auprès de lui, et lui dit : Ainsi parle l'Éternel : Donne tes ordres à ta maison, car tu vas mourir, et tu ne vivras plus.

2     Ézéchias tourna son visage contre le mur, et fit cette prière à l'Éternel :

3     O Éternel ! souviens-toi que j'ai marché devant ta face avec fidélité et intégrité de cœur, et que j'ai fait ce qui est bien à tes yeux ! Et Ézéchias répandit d'abondantes larmes.

4     Puis la parole de l'Éternel fut adressée à Ésaïe, en ces mots :

5     Va, et dis à Ézéchias : Ainsi parle l'Éternel, le Dieu de David, ton père : J'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes. Voici, j'ajouterai à tes jours quinze années.

9     Cantique d'Ézéchias, roi de Juda, sur sa maladie et sur son rétablissement.

12     Ma demeure est enlevée et transportée loin de moi, comme une tente de berger ;

16     Seigneur, c'est par tes bontés qu'on jouit de la vie, c'est par elles que je respire encore ; tu me rétablis, tu me rends à la vie.

18     Ce n'est pas le séjour des morts qui te loue, ce n'est pas la mort qui te célèbre ;

19     Le vivant, le vivant, c'est celui-là qui te loue, comme moi aujourd'hui.

6. Isaiah 38 : 1-5, 9, 12 (to 1st :), 16, 18 (to :), 19 (to :)

1     In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the Lord, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.

2     Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the Lord,

3     And said, Remember now, O Lord, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.

4     Then came the word of the Lord to Isaiah, saying,

5     Go, and say to Hezekiah, Thus saith the Lord, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.

9     The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:

12     Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd’s tent:

16     O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.

18     For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee:

19     The living, the living, he shall praise thee, as I do this day:

7. Matthieu 4 : 23

23     Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans les synagogues, prêchant la bonne nouvelle du royaume, et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple.

7. Matthew 4 : 23

23     And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

8. Matthieu 5 : 1, 2

1     Voyant la foule, Jésus monta sur la montagne ; et, après qu'il se fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.

2     Puis, ayant ouvert la bouche, il les enseigna, et dit :

8. Matthew 5 : 1, 2

1     And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:

2     And he opened his mouth, and taught them, saying,

9. Jean 8 : 12 (Je suis)

12     Je suis la lumière du monde ; celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie.

9. John 8 : 12 (I am)

12     I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.

10. I Thessaloniciens 3 : 8

8     Car maintenant nous vivons, puisque vous demeurez fermes dans le Seigneur.

10. I Thessalonians 3 : 8

8     For now we live, if ye stand fast in the Lord.



Science et Santé


1. 394 : 31-32

Nous devrions nous rappeler que la Vie est Dieu et que Dieu est omnipotent.

1. 394 : 28-29

We should remember that Life is God, and that God is omnipotent.

2. 289 : 2-8 (jusqu’au 1er .)

L’homme mortel ne pourra jamais s’élever au-dessus des débris temporels de l’erreur, de la croyance au péché, à la maladie et à la mort, avant d’apprendre que Dieu est la seule Vie. La croyance que la vie et la sensation sont dans le corps devrait être vaincue par la compréhension de ce qui constitue l’homme en tant qu’image de Dieu.

2. 289 : 2-6

Mortal man can never rise from the temporal débris of error, belief in sin, sickness, and death, until he learns that God is the only Life. The belief that life and sensation are in the body should be overcome by the understanding of what constitutes man as the image of God.

3. 492 : 7-11

L’être est sainteté, harmonie, immortalité. Il est déjà prouvé qu’une connaissance de ce fait, si minime soit-elle, élèvera la norme physique et morale des mortels, augmentera la longévité, purifiera et ennoblira le caractère.

3. 492 : 7-11

Being is holiness, harmony, immortality. It is already proved that a knowledge of this, even in small degree, will uplift the physical and moral standard of mortals, will increase longevity, will purify and elevate character.

4. 245 : 35-6

L’infini ne commença jamais et ne finira jamais. L’Entendement et ses formations ne peuvent jamais être annihilés. L’homme n’est pas un pendule oscillant entre le mal et le bien, la joie et la peine, la maladie et la santé, la vie et la mort. La Vie et ses facultés ne se mesurent pas au calendrier. Le parfait et l’immortel sont la ressemblance éternelle de leur Créateur.

4. 245 : 32 (The)-6

The infinite never began nor will it ever end. Mind and its formations can never be annihilated. Man is not a pendulum, swinging between evil and good, joy and sorrow, sickness and health, life and death. Life and its faculties are not measured by calendars. The perfect and immortal are the eternal likeness of their Maker.

5. 246 : 11-33

Mesurer la vie aux années solaires, c’est spolier la jeunesse et revêtir de laideur la vieillesse. Le soleil radieux de la vertu et de la vérité coexiste avec l’être. L’état d’homme en est l’éternel midi dont l’éclat n’est jamais obscurci par un soleil couchant. A mesure que le sens physique et matériel, le sens éphémère de beauté, s’efface, la splendeur de l’Esprit devrait se lever sur le sens ravi, avec des magnificences resplendissantes et impérissables.

Ne faites jamais mention de l’âge. Les données chronologiques ne font pas partie de la vaste éternité. Les registres des naissances et des décès sont autant de conspirations contre l’homme et la femme. S’il ne commettait pas l’erreur de mesurer et de limiter tout ce qui est bon et beau, l’homme vivrait plus de soixante-dix ans tout en conservant sa vigueur, sa fraîcheur et sa promesse. L’homme, gouverné par l’Entendement immortel, est toujours beau et sublime. Chaque année succédant à une autre déroule la sagesse, la beauté et la sainteté.

La Vie est éternelle. Nous devrions reconnaître ce fait et en commencer la démonstration. La Vie et la bonté sont immortelles. Modelons alors nos vues concernant l’existence sur la beauté, la fraîcheur et la continuité, plutôt que sur la vieillesse et la décrépitude.

5. 246 : 10-31

The measurement of life by solar years robs youth and gives ugliness to age. The radiant sun of virtue and truth coexists with being. Manhood is its eternal noon, undimmed by a declining sun. As the physical and material, the transient sense of beauty fades, the radiance of Spirit should dawn upon the enraptured sense with bright and imperishable glories.

Never record ages. Chronological data are no part of the vast forever. Time-tables of birth and death are so many conspiracies against manhood and womanhood. Except for the error of measuring and limiting all that is good and beautiful, man would enjoy more than threescore years and ten and still maintain his vigor, freshness, and promise. Man, governed by immortal Mind, is always beautiful and grand. Each succeeding year unfolds wisdom, beauty, and holiness.

Life is eternal. We should find this out, and begin the demonstration thereof. Life and goodness are immortal. Let us then shape our views of existence into loveliness, freshness, and continuity, rather than into age and blight.

6. 247 : 11-12 page suivante

La beauté, de même que la vérité, est éternelle ; mais la beauté des choses matérielles passe, éphémère et fugitive comme la croyance mortelle. La coutume, l’éducation et la mode forment les normes passagères des mortels. L’immortalité, exempte de vieillesse ou de décrépitude, a une gloire qui lui est propre, la splendeur de l’Ame. Les hommes et les femmes immortels sont des modèles de sens spirituel, façonnés par l’Entendement parfait, et reflétant ces conceptions plus hautes de beauté qui surpassent tout sens matériel.

Le charme et la grâce sont indépendants de la matière. L’être possède ses propres qualités avant qu’elles soient perçues humainement. La beauté est un élément de la vie ; elle demeure pour toujours dans l’Entendement éternel et reflète les charmes de Sa bonté en expression, en forme, en contour et en couleur. C’est l’Amour qui colore les pétales d’une variété infinie de teintes, qui étincelle dans le chaud rayon de soleil, qui trace sur le nuage son arc de beauté, qui orne la nuit de gemmes stellaires et revêt la terre de beauté.

Ce qui embellit une personne est un bien médiocre substitut des charmes de l’être qui, resplendissants et éternels, éclipsent la vieillesse et la décrépitude.

Le secret de la beauté, c’est avoir moins d’illusion et plus d’Ame, c’est se retirer de la croyance à la douleur ou aux plaisirs corporels pour se réfugier dans le calme immuable et la glorieuse liberté de l’harmonie spirituelle.

L’Amour ne perd jamais de vue la beauté. Son auréole repose sur son objet. On s’étonne qu’un ami puisse jamais paraître autrement que beau. Les hommes et les femmes d’un âge plus mûr et d’une expérience plus étendue devraient parvenir à la santé et à l’immortalité, au lieu de se laisser choir dans les ténèbres ou la tristesse. L’Entendement immortel nourrit le corps de fraîcheur et de beauté célestes, lui fournissant de belles images de pensée et détruisant les maux des sens que chaque jour rapproche de plus en plus de la tombe.

6. 247 : 10-11 next page

Beauty, as well as truth, is eternal; but the beauty of material things passes away, fading and fleeting as mortal belief. Custom, education, and fashion form the transient standards of mortals. Immortality, exempt from age or decay, has a glory of its own, — the radiance of Soul. Immortal men and women are models of spiritual sense, drawn by perfect Mind and reflecting those higher conceptions of loveliness which transcend all material sense.

Comeliness and grace are independent of matter. Being possesses its qualities before they are perceived humanly. Beauty is a thing of life, which dwells forever in the eternal Mind and reflects the charms of His goodness in expression, form, outline, and color. It is Love which paints the petal with myriad hues, glances in the warm sunbeam, arches the cloud with the bow of beauty, blazons the night with starry gems, and covers earth with loveliness.

The embellishments of the person are poor substitutes for the charms of being, shining resplendent and eternal over age and decay.

The recipe for beauty is to have less illusion and more Soul, to retreat from the belief of pain or pleasure in the body into the unchanging calm and glorious freedom of spiritual harmony.

Love never loses sight of loveliness. Its halo rests upon its object. One marvels that a friend can ever seem less than beautiful. Men and women of riper years and larger lessons ought to ripen into health and immortality, instead of lapsing into darkness or gloom. Immortal Mind feeds the body with supernal freshness and fairness, supplying it with beautiful images of thought and destroying the woes of sense which each day brings to a nearer tomb.

7. 249 : 20-22

Comme le Christ, la Vie est la « même hier, aujourd’hui et éternellement ». L’organisation et le temps n’ont aucun rapport avec la Vie.

7. 249 : 18-20 (to 1st .)

Life is, like Christ, "the same yesterday, and to-day, and forever." Organization and time have nothing to do with Life.

8. 407 : 23-26

Si l’erreur dit : « J’ai perdu la mémoire », contredisez-la. Aucune faculté de l’Entendement ne se perd. Dans la Science, tout l’être est éternel, spirituel, parfait, harmonieux en toute action.

8. 407 : 21-24

If delusion says, "I have lost my memory," contradict it. No faculty of Mind is lost. In Science, all being is eternal, spiritual, perfect, harmonious in every action.

9. 486 : 25-29

La vue, l’ouïe, tous les sens spirituels de l’homme, sont éternels. On ne peut les perdre. Leur réalité et leur immortalité sont dans l’Esprit et dans la compréhension, non dans la matière — d’où leur permanence.

9. 486 : 23-26

Sight, hearing, all the spiritual senses of man, are eternal. They cannot be lost. Their reality and immortality are in Spirit and understanding, not in matter, — hence their permanence.

10. 487 : 3-14

La Vie est impérissable. La Vie est l’origine et le but suprême de l’homme, à laquelle il n’est jamais possible d’atteindre par la mort, mais à laquelle on arrive en suivant le sentier de la Vérité, tant avant qu’après ce qu’on appelle la mort. Il y a plus de christianisme à voir et à entendre spirituellement que matériellement. Il y a plus de Science dans l’exercice perpétuel des facultés de l’Entendement que dans la perte de ces facultés. Elles ne peuvent se perdre alors que l’Entendement subsiste. La compréhension de ce fait donna la vue aux aveugles et l’ouïe aux sourds il y a des siècles, et répétera cette merveille.

10. 487 : 3 (Life is deathless.)-12

Life is deathless. Life is the origin and ultimate of man, never attainable through death, but gained by walking in the pathway of Truth both before and after that which is called death. There is more Christianity in seeing and hearing spiritually than materially. There is more Science in the perpetual exercise of the Mind-faculties than in their loss. Lost they cannot be, while Mind remains. The apprehension of this gave sight to the blind and hearing to the deaf centuries ago, and it will repeat the wonder.

11. 283 : 1-6

A mesure que les mortels commencent à comprendre l’Esprit, ils abandonnent la croyance à une existence réelle en dehors de Dieu.

L’Entendement est la source de tout mouvement, et il n’y a pas d’inertie qui retarde ou arrête son action perpétuelle et harmonieuse.

11. 283 : 1-6

As mortals begin to understand Spirit, they give up the belief that there is any true existence apart from God.

Mind is the source of all movement, and there is no inertia to retard or check its perpetual and harmonious action.

12. 218 : 32-3

Les Écritures disent : « Ceux qui se confient en l’Éternel... courent, et ne se lassent point, ils marchent, et ne se fatiguent point. » Ce n’est pas dénaturer la signification de ce passage que de l’appliquer littéralement aux moments de fatigue, car le moral et le physique ne font qu’un quant à leurs résultats. Lorsque nous nous éveillerons à la vérité de l’être, toute maladie, douleur, faiblesse, fatigue, peine, tout péché et la mort seront inconnus, et le rêve mortel cessera pour toujours.

12. 218 : 27-2

The Scriptures say, "They that wait upon the Lord ... shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint." The meaning of that passage is not perverted by applying it literally to moments of fatigue, for the moral and physical are as one in their results. When we wake to the truth of being, all disease, pain, weakness, weariness, sorrow, sin, death, will be unknown, and the mortal dream will forever cease.

13. 249 : 7-10

Ressentons la divine énergie de l’Esprit, qui nous mène au renouvellement de la vie et ne reconnaît aucune puissance mortelle ou matérielle capable de détruire.

13. 249 : 6-8

Let us feel the divine energy of Spirit, bringing us into newness of life and recognizing no mortal nor material power as able to destroy.

14. 200 : 10-17

La Vie est, a toujours été, et sera toujours indépendante de la matière ; car la Vie est Dieu, et l’homme est l’idée de Dieu ; il n’est pas formé matériellement mais spirituellement, et il n’est pas sujet à la décomposition et à la poussière. Le Psalmiste dit : « Tu lui as donné la domination sur les œuvres de Tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds. »

14. 200 : 9-15 (to 2nd .)

Life is, always has been, and ever will be independent of matter; for Life is God, and man is the idea of God, not formed materially but spiritually, and not subject to decay and dust. The Psalmist said: "Thou madest him to have dominion over the works of Thy hands. Thou hast put all things under his feet."




Les Devoirs Quotidiens

de Mary Baker Eddy

Prière quotidienne

Il sera du devoir de tout membre de cette Église de prier chaque jour : « Que Ton règne vienne » ; que le règne de la Vérité, de la Vie et de l’Amour divins soit établi en moi, et élimine de moi tout péché ; et puisse Ta Parole enrichir les affections de toute l’humanité et la gouverner !q

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 4

Règle pour les mobiles et les actes

Ni l’animosité, ni un attachement purement personnel ne doivent déterminer les mobiles ou les actes des membres de l’Église Mère. Dans la Science, l’Amour divin seul gouverne l’homme ; et un Scientiste Chrétien reflète les douces aménités de l’Amour, en réprouvant le péché, et en manifestant un véritable esprit de fraternité, de charité et de pardon. Les membres de cette Église doivent journellement veiller et prier pour être délivrés de tout mal, pour ne pas prophétiser, juger, condamner, conseiller, influencer ou être influencés d’une manière erronée.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 1

Vigilance face au devoir

Il sera du devoir de chaque membre de cette Église de se défendre journellement contre la suggestion mentale agressive, et de ne pas se laisser entraîner à oublier ou à négliger son devoir envers Dieu, envers son Leader et envers l’humanité. Par ses œuvres, il sera jugé — et justifié ou condamné.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 6