DIMANCHE 21 SEPTEMBRE 2025 |

DIMANCHE 21 SEPTEMBRE 2025



Sujet — LA MATIÈRE

SubjectMatter

Texte D’or : ÉSAÏE 40 : 4, 5

« Que toute vallée soit exhaussée, que toute montagne et toute colline soient abaissées! Que les coteaux se changent en plaines, et les défilés étroits en vallons! Alors la gloire de l'Éternel sera révélée, et au même instant toute chair la verra; car la bouche de l'Éternel a parlé. »



Golden Text: Isaiah 40 : 4, 5

Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain: And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the Lord hath spoken it.




PDF Downloads:


Click here to play the lesson audio as you read:

Also available on YouTube or SoundCloud



Lecture Alternée: Psaume 97 : 1, 4-7, 9, 12


1.     L'Éternel règne: que la terre soit dans l'allégresse, que les îles nombreuses se réjouissent!

4.     Ses éclairs illuminent le monde, la terre le voit et tremble;

5.     Les montagnes se fondent comme la cire devant l'Éternel, devant le Seigneur de toute la terre.

6.     Les cieux publient sa justice, et tous les peuples voient sa gloire.

7.     Ils sont confus, tous ceux qui servent les images, qui se font gloire des idoles. Tous les dieux se prosternent devant lui.

9.     Car toi, Éternel! tu es le Très Haut sur toute la terre, tu es souverainement élevé au-dessus de tous les dieux.

12.     Justes, réjouissez-vous en l'Éternel, et célébrez par vos louanges sa sainteté!

Responsive Reading: Psalm 97 : 1, 4-7, 9, 12

1.     The Lord reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.

4.     His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.

5.     The hills melted like wax at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of the whole earth.

6.     The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.

7.     Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.

9.     For thou, Lord, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods.

12.     Rejoice in the Lord, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.



La Leçon Sermon



La Bible


1. Ésaïe 60 : 1-4 (jusqu’au :)

1     Lève-toi, sois éclairée, car ta lumière arrive, et la gloire de l'Éternel se lève sur toi.

2     Voici, les ténèbres couvrent la terre, et l'obscurité les peuples; mais sur toi l'Éternel se lève, sur toi sa gloire apparaît.

3     Des nations marchent à ta lumière, et des rois à la clarté de tes rayons.

4     Porte tes yeux alentour, et regarde:

1. Isaiah 60 : 1-4 (to 1st :)

1     Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.

2     For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.

3     And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.

4     Lift up thine eyes round about, and see:

2. Psaume 114 : 1-7

1     Quand Israël sortit d'Égypte, quand la maison de Jacob s'éloigna d'un peuple barbare,

2     Juda devint son sanctuaire, Israël fut son domaine.

3     La mer le vit et s'enfuit, le Jourdain retourna en arrière;

4     Les montagnes sautèrent comme des béliers, les collines comme des agneaux.

5     Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière?

6     Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers, et vous, collines, comme des agneaux?

7     Tremble devant le Seigneur, ô terre! devant le Dieu de Jacob.

2. Psalm 114 : 1-7

1     When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;

2     Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.

3     The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.

4     The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.

5     What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?

6     Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?

7     Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;

3. II Rois 6 : 1-17

1     Les fils des prophètes dirent à Élisée: Voici, le lieu où nous sommes assis devant toi est trop étroit pour nous.

2     Allons jusqu'au Jourdain; nous prendrons là chacun une poutre, et nous nous y ferons un lieu d'habitation. Élisée répondit : Allez.

3     Et l'un d'eux dit: Consens à venir avec tes serviteurs. Il répondit: J'irai.

4     Il partit donc avec eux. Arrivés au Jourdain, ils coupèrent du bois.

5     Et comme l'un d'eux abattait une poutre, le fer tomba dans l'eau. Il s'écria: Ah! mon seigneur, il était emprunté!

6     L'homme de Dieu dit: Où est-il tombé? Et il lui montra la place. Alors Élisée coupa un morceau de bois, le jeta à la même place, et fit surnager le fer.

7     Puis il dit: Enlève-le! Et il avança la main, et le prit.

8     Le roi de Syrie était en guerre avec Israël, et, dans un conseil qu'il tint avec ses serviteurs, il dit: Mon camp sera dans un tel lieu.

9     Mais l'homme de Dieu fit dire au roi d'Israël: Garde-toi de passer dans ce lieu, car les Syriens y descendent.

10     Et le roi d'Israël envoya des gens, pour s'y tenir en observation, vers le lieu que lui avait mentionné et signalé l'homme de Dieu. Cela arriva non pas une fois ni deux fois.

11     Le roi de Syrie en eut le cœur agité; il appela ses serviteurs, et leur dit: Ne voulez-vous pas me déclarer lequel de nous est pour le roi d'Israël?

12     L'un de ses serviteurs répondit: Personne! ô roi mon seigneur; mais Élisée, le prophète, qui est en Israël, rapporte au roi d'Israël les paroles que tu prononces dans ta chambre à coucher.

13     Et le roi dit: Allez et voyez où il est, et je le ferai prendre. On vint lui dire: Voici, il est à Dothan.

14     Il y envoya des chevaux, des chars et une forte troupe, qui arrivèrent de nuit et qui enveloppèrent la ville.

15     Le serviteur de l'homme de Dieu se leva de bon matin et sortit; et voici, une troupe entourait la ville, avec des chevaux et des chars. Et le serviteur dit à l'homme de Dieu: Ah! mon seigneur, comment ferons-nous?

16     Il répondit: Ne crains point, car ceux qui sont avec nous sont en plus grand nombre que ceux qui sont avec eux.

17     Élisée pria, et dit: Éternel, ouvre ses yeux, pour qu'il voie. Et l'Éternel ouvrit les yeux du serviteur, qui vit la montagne pleine de chevaux et de chars de feu autour d'Élisée.

3. II Kings 6 : 1-17

1     And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us.

2     Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.

3     And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.

4     So he went with them. And when they came to Jordan, they cut down wood.

5     But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed.

6     And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim.

7     Therefore said he, Take it up to thee. And he put out his hand, and took it.

8     Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.

9     And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.

10     And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.

11     Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?

12     And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.

13     And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.

14     Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.

15     And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?

16     And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.

17     And Elisha prayed, and said, Lord, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the Lord opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.

4. Ésaïe 17 : 7, 8

7     En ce jour, l'homme regardera vers son créateur, et ses yeux se tourneront vers le Saint d'Israël;

8     Il ne regardera plus vers les autels, ouvrage de ses mains, et il ne contemplera plus ce que ses doigts ont fabriqué, les idoles d'Astarté et les statues du soleil.

4. Isaiah 17 : 7, 8

7     At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.

8     And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.

5. I Corinthiens 1 : 26, 27, 29, 31

26     Considérez, frères, que parmi vous qui avez été appelés il n'y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.

27     Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes;

29     Afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.

31     Afin, comme il est écrit, que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur.

5. I Corinthians 1 : 26, 27, 29, 31

26     For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:

27     But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;

29     That no flesh should glory in his presence.

31     That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.

6. II Corinthiens 4 : 6, 16-18

6     Car Dieu, qui a dit: La lumière brillera du sein des ténèbres! a fait briller la lumière dans nos cœurs pour faire resplendir la connaissance de la gloire de Dieu sur la face de Christ.

16     C'est pourquoi nous ne perdons pas courage. Et lors même que notre homme extérieur se détruit, notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour.

17     Car nos légères afflictions du moment présent produisent pour nous, au delà de toute mesure,

18     Un poids éternel de gloire, parce que nous regardons, non point aux choses visibles, mais à celles qui sont invisibles; car les choses visibles sont passagères, et les invisibles sont éternelles.

6. II Corinthians 4 : 6, 16-18

6     For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

16     For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.

17     For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;

18     While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.

7. Habakkuk 2 : 20

20     L'Éternel est dans son saint temple. Que toute la terre fasse silence devant lui!

7. Habakkuk 2 : 20 (the Lord)

20     …the Lord is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.



Science et Santé


1. 277 : 25-33

Le domaine du réel est l’Esprit. La dissemblance de l’Esprit est la matière, et l’opposé du réel n’est pas divin, c’est un concept humain. La matière est une erreur d’énoncé. Cette erreur dans la prémisse entraîne des erreurs dans la conclusion de toute proposition où elle entre. Rien de ce que nous pourrons dire ou croire relativement à la matière n’est immortel, car la matière est temporelle et par conséquent un phénomène mortel, un concept humain, quelquefois beau, toujours erroné.

1. 277 : 24 (The realm)-32

The realm of the real is Spirit. The unlikeness of Spirit is matter, and the opposite of the real is not divine, — it is a human concept. Matter is an error of statement. This error in the premise leads to errors in the conclusion in every statement into which it enters. Nothing we can say or believe regarding matter is immortal, for matter is temporal and is therefore a mortal phenomenon, a human concept, sometimes beautiful, always erroneous.

2. 292 : 14-19

La matière est la croyance initiale de l’entendement mortel parce que ce prétendu entendement n’a aucune connaissance de l’Esprit. Pour l’entendement mortel, la matière est substantielle et le mal est réel. Les prétendus sens des mortels sont matériels. Par conséquent la prétendue vie des mortels dépend de la matière.

2. 292 : 13-18

Matter is the primitive belief of mortal mind, because this so-called mind has no cognizance of Spirit. To mortal mind, matter is substantial, and evil is real. The so-called senses of mortals are material. Hence the so-called life of mortals is dependent on matter.

3. 278 : 3-8, 14-25

La métaphysique divine montre le néant de la matiere par ses explications. L’Esprit est la seule substance et la seule conscience reconnues par la Science divine. Les sens matériels s’opposent à ce fait, mais il n’y a pas de sens matériels, car la matière n’a pas d’entendement.

Croire que la matière est substantielle ou qu’elle a vie et sensation est une des fausses croyances des mortels et elle n’existe que dans une prétendue conscience mortelle. C’est pourquoi, à mesure que nous nous approchons de l’Esprit et de la Vérité, nous perdons conscience de la matière. Admettre qu’il puisse exister une substance matérielle exige qu’on admette également que l’Esprit n’est pas infini, que la matière se crée elle-même, existe en elle-même et qu’elle est éternelle. Il en résulterait l’existence de deux causes éternelles, luttant sans cesse l’une contre l’autre; et cependant nous disons que l’Esprit est suprême et toujours présent.

3. 278 : 3-7, 12-22

Divine metaphysics explains away matter. Spirit is the only substance and consciousness recognized by divine Science. The material senses oppose this, but there are no material senses, for matter has no mind.

That matter is substantial or has life and sensation, is one of the false beliefs of mortals, and exists only in a supposititious mortal consciousness. Hence, as we approach Spirit and Truth, we lose the consciousness of matter. The admission that there can be material substance requires another admission, — namely, that Spirit is not infinite and that matter is self-creative, self-existent, and eternal. From this it would follow that there are two eternal causes, warring forever with each other; and yet we say that Spirit is supreme and all-presence.

4. 279 : 9-11, 14-16, 23-30

La matière n’est ni créée par l’Entendement ni créée pour la manifestation et le soutien de l’Entendement.

L’Esprit et la matière ne peuvent coexister ni coopérer, et l’un ne peut pas plus créer l’autre que la Vérité ne peut créer l’erreur, ou vice versa.

Tout système de philosophie, de doctrine et de médecine humaines est plus ou moins infecté par la croyance panthéiste qu’il y a entendement dans la matière; mais cette croyance contredit à la fois la révélation et le raisonnement juste. On arrive à une conclusion logique et scientifique seulement en sachant qu’il n’y a pas deux bases de l’être, la matière et l’entendement, mais une seule, l’Entendement.

4. 279 : 9-10, 13-15, 22-29

Matter is neither created by Mind nor for the manifestation and support of Mind.

Spirit and matter can neither coexist nor co-operate, and one can no more create the other than Truth can create error, or vice versa.

Every system of human philosophy, doctrine, and medicine is more or less infected with the pantheistic belief that there is mind in matter; but this belief contradicts alike revelation and right reasoning. A logical and scientific conclusion is reached only through the knowledge that there are not two bases of being, matter and mind, but one alone, — Mind.

5. 250 : 29-32

Otez l’entendement mortel, et la matière n’a pas plus de sensation en tant qu’homme qu’elle n’en a en tant qu’arbre. Mais l’homme spirituel et réel est immortel.

5. 250 : 25-27 (to 2nd .)

Take away the mortal mind, and matter has no more sense as a man than it has as a tree. But the spiritual, real man is immortal.

6. 284 : 17-27, 31-3

La Divinité peut-Elle être perçue par les sens matériels? Les sens matériels, qui ne reçoivent aucune évidence positive de l’Esprit, peuvent-ils être des témoins véridiques de la vie, de la vérité et de l’amour spirituels?

La réponse à toutes ces questions doit toujours être négative.

Les sens physiques ne peuvent obtenir aucune preuve de Dieu. Ils ne peuvent voir l’Esprit au moyen des yeux ni l’entendre au moyen des oreilles, et ne peuvent toucher, goûter ni sentir l’Esprit.

Selon la Science Chrétienne, les seuls sens véritables de l’homme sont spirituels, émanant de l’Entendement divin. La pensée passe de Dieu à l’homme, mais ni sensation ni communication ne passent du corps matériel à l’Entendement. L’intercommunication se fait toujours de Dieu à Son idée, l’homme. La matière n’est pas sensible et ne peut prendre connaissance du bien ni du mal, du plaisir ni de la douleur. L’individualité de l’homme n’est pas matérielle.

6. 284 : 15-23, 28-3

Can Deity be known through the material senses? Can the material senses, which receive no direct evidence of Spirit, give correct testimony as to spiritual life, truth, and love?

The answer to all these questions must forever be in the negative.

The physical senses can obtain no proof of God. They can neither see Spirit through the eye nor hear it through the ear, nor can they feel, taste, or smell Spirit.

According to Christian Science, the only real senses of man are spiritual, emanating from divine Mind. Thought passes from God to man, but neither sensation nor report goes from material body to Mind. The intercommunication is always from God to His idea, man. Matter is not sentient and cannot be cognizant of good or of evil, of pleasure or of pain. Man's individuality is not material.

7. 285 : 8-16

Qu’est donc la personnalité matérielle qui souffre, pèche et meurt? Ce n’est pas l’homme, l’image et la ressemblance de Dieu, mais la contrefaçon de l’homme, la ressemblance inversée, la dissemblance nommée péché, maladie et mort. L’irréalité de la prétention qu’un mortel est la vraie image de Dieu est illustrée par les natures opposées de l’Esprit et de la matière, de l’Entendement et du corps, car l’une est intelligence, tandis que l’autre est inintelligence.

7. 285 : 7-14

What, then, is the material personality which suffers, sins, and dies? It is not man, the image and likeness of God, but man's counterfeit, the inverted likeness, the unlikeness called sin, sickness, and death. The unreality of the claim that a mortal is the true image of God is illustrated by the opposite natures of Spirit and matter, Mind and body, for one is intelligence while the other is non-intelligence.

8. 217 : 33-9

Vous dites: «Le travail est une fatigue pour moi.» Mais qu’est-ce que ce moi? Est-il muscle ou entendement? Qu’est-ce qui est fatigué et parle ainsi? Sans l’entendement, les muscles pourraient-ils être fatigués? Les muscles parlent-ils, ou est-ce vous qui parlez pour eux? La matière n’est pas intelligente. C’est l’entendement mortel qui tient ce faux langage, et ce qui affirme la lassitude a créé cette lassitude.

Vous ne dites pas qu’une roue est fatiguée; et cependant le corps est tout aussi matériel que la roue. Sans ce que l’entendement humain dit du corps, le corps, de même que la roue inanimée, ne serait jamais fatigué. Être conscient de la Vérité nous repose plus que des heures de repos dans l’inconscience.

8. 217 : 29 (You)-8

You say, "Toil fatigues me." But what is this me? Is it muscle or mind? Which is tired and so speaks? Without mind, could the muscles be tired? Do the muscles talk, or do you talk for them? Matter is non-intelligent. Mortal mind does the false talking, and that which affirms weariness, made that weariness.

You do not say a wheel is fatigued; and yet the body is as material as the wheel. If it were not for what the human mind says of the body, the body, like the inanimate wheel, would never be weary. The consciousness of Truth rests us more than hours of repose in unconsciousness.

9. 273 : 23-31

Dieu n’a jamais décrété une loi matérielle pour annuler la loi spirituelle. Si une telle loi matérielle existait, elle s’opposerait à la suprématie de l’Esprit, Dieu, et contesterait la sagesse du créateur. Jésus marcha sur les flots, nourrit la multitude, guérit les malades et ressuscita les morts en opposition directe avec les lois matérielles. Ses actes étaient la démonstration de la Science, maîtrisant les fausses prétentions du sens matériel ou loi matérielle.

9. 273 : 21-28

God never ordained a material law to annul the spiritual law. If there were such a material law, it would oppose the supremacy of Spirit, God, and impugn the wisdom of the creator. Jesus walked on the waves, fed the multitude, healed the sick, and raised the dead in direct opposition to material laws. His acts were the demonstration of Science, overcoming the false claims of material sense or law.

10. 468 : 9-17

Question. — Quel est l’exposé scientifique de l’être?

Réponse. — Il n’y a ni vie, ni vérité, ni intelligence, ni substance dans la matière. Tout est Entendement infini et sa manifestation infinie, car Dieu est Tout-en-tout. L’Esprit est la Vérité immortelle; la matière est l’erreur mortelle. L’Esprit est le réel et l’éternel; la matière est l’irréel et le temporel. L’Esprit est Dieu, et l’homme est Son image et Sa ressemblance. Donc, l’homme n’est pas matériel; il est spirituel.

10. 468 : 8-15

Question. — What is the scientific statement of being?
Answer. — There is no life, truth, intelligence, nor substance in matter. All is infinite Mind and its infinite manifestation, for God is All-in-all. Spirit is immortal Truth; matter is mortal error. Spirit is the real and eternal; matter is the unreal and temporal. Spirit is God, and man is His image and likeness. Therefore man is not material; he is spiritual.

11. 120 : 12 (il)-13

…il n’appartient pas à la matière de déterminer l’état de l’homme.

11. 120 : 11 (matter)-12

…matter can make no conditions for man.

12. 269 : 21-28

Le témoignage des sens matériels n’est ni absolu ni divin. Je m’appuie donc sans restrictions sur les enseignements de Jésus, de ses apôtres, des prophètes, et sur le témoignage de la Science de l’Entendement. Il n’y a pas d’autres fondements. Tous les autres systèmes — systèmes fondés entièrement ou en partie sur le savoir acquis par les sens matériels — sont des roseaux agités par le vent, non des maisons bâties sur le roc.

12. 269 : 21-28

The testimony of the material senses is neither absolute nor divine. I therefore plant myself unreservedly on the teachings of Jesus, of his apostles, of the prophets, and on the testimony of the Science of Mind. Other foundations there are none. All other systems — systems based wholly or partly on knowledge gained through the material senses — are reeds shaken by the wind, not houses built on the rock.

13. 205 : 34-3

Quand nous comprenons pleinement notre relation au Divin, nous ne pouvons avoir d’autre Entendement que le Sien, ni d’autre Amour, sagesse ou Vérité, ni d’autre sens de Vie, et nous ne pouvons avoir aucune conscience de l’existence de la matière ou erreur.

13. 205 : 32-3

When we fully understand our relation to the Divine, we can have no other Mind but His, — no other Love, wisdom, or Truth, no other sense of Life, and no consciousness of the existence of matter or error.




Les Devoirs Quotidiens

de Mary Baker Eddy

Prière quotidienne

Il sera du devoir de tout membre de cette Église de prier chaque jour : « Que Ton règne vienne » ; que le règne de la Vérité, de la Vie et de l’Amour divins soit établi en moi, et élimine de moi tout péché ; et puisse Ta Parole enrichir les affections de toute l’humanité et la gouverner !q

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 4

Règle pour les mobiles et les actes

Ni l’animosité, ni un attachement purement personnel ne doivent déterminer les mobiles ou les actes des membres de l’Église Mère. Dans la Science, l’Amour divin seul gouverne l’homme ; et un Scientiste Chrétien reflète les douces aménités de l’Amour, en réprouvant le péché, et en manifestant un véritable esprit de fraternité, de charité et de pardon. Les membres de cette Église doivent journellement veiller et prier pour être délivrés de tout mal, pour ne pas prophétiser, juger, condamner, conseiller, influencer ou être influencés d’une manière erronée.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 1

Vigilance face au devoir

Il sera du devoir de chaque membre de cette Église de se défendre journellement contre la suggestion mentale agressive, et de ne pas se laisser entraîner à oublier ou à négliger son devoir envers Dieu, envers son Leader et envers l’humanité. Par ses œuvres, il sera jugé — et justifié ou condamné.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 6