DIMANCHE 23 MARS 2025 |

DIMANCHE 23 MARS 2025



Sujet — LA MATIÈRE

SubjectMatter

Texte D’or : I CORINTHIENS 2 : 12

« Or nous, nous n'avons pas reçu l'esprit du monde, mais l'Esprit qui vient de Dieu, afin que nous connaissions les choses que Dieu nous a données par sa grâce. »



Golden Text: I Corinthians 2 : 12

Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.




PDF Downloads:




Lecture Alternée: Proverbes 16 : 1-3, 9, 11, 16, 20-22


1.     Les projets que forme le cœur dépendent de l'homme, mais la réponse que donne la bouche vient de l'Éternel.

2.     Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Éternel.

3.     Recommande à l'Éternel tes œuvres, et tes projets réussiront.

9.     Le cœur de l'homme médite sa voie, mais c'est l'Éternel qui dirige ses pas.

11.     Le poids et la balance justes sont à l'Éternel;

16.     Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!

20.     Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, et celui qui se confie en l'Éternel est heureux.

21.     Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.

22.     La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède.

Responsive Reading: Proverbs 16 : 1-3, 9, 11, 16, 20-22

1.     The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the Lord.

2.     All the ways of a man are clean in his own eyes; but the Lord weigheth the spirits.

3.     Commit thy works unto the Lord, and thy thoughts shall be established.

9.     A man's heart deviseth his way: but the Lord directeth his steps.

11.     A just weight and balance are the Lord's:

16.     How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!

20.     He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the Lord, happy is he.

21.     The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.

22.     Understanding is a wellspring of life unto him that hath it.



La Leçon Sermon



La Bible


1. Psaume 119 : 137, 140, 142 (ta loi), 143 (Tes), 144

137     Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;

140     Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.

142     …ta loi est la vérité.

143     Tes commandements font mes délices.

144     Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je

vive!

1. Psalm 119 : 137, 140, 142 (thy law), 143 (thy), 144

137     Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.

140     Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.

142     …thy law is the truth.

143     …thy commandments are my delights.

144     The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.

2. Matthieu 15 : 1-3, 10, 11, 13 (Toute), 15-28, 30, 31

1     Alors des pharisiens et des scribes vinrent de Jérusalem auprès de Jésus, et dirent:

2     Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? Car ils ne se lavent pas les mains, quand ils prennent leurs repas.

3     Il leur répondit: Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu au profit de votre tradition?

10     Ayant appelé à lui la foule, il lui dit : Écoutez, et comprenez.

11     Ce n'est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l'homme; mais ce qui sort de la bouche, c'est ce qui souille l'homme.

13     Toute plante que n'a pas plantée mon Père céleste sera déracinée.

15     Pierre, prenant la parole, lui dit: Explique-nous cette parabole.

16     Et Jésus dit: Vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence?

17     Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre, puis est jeté dans les lieux secrets?

18     Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur, et c'est ce qui souille l'homme.

19     Car c'est du cœur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les impudicités, les vols, les faux témoignages, les calomnies.

20     Voilà les choses qui souillent l'homme; mais manger sans s'être lavé les mains, cela ne souille point l'homme.

21     Jésus, étant parti de là, se retira dans le territoire de Tyr et de Sidon.

22     Et voici, une femme cananéenne, qui venait de ces contrées, lui cria: Aie pitié de moi, Seigneur, Fils de David ! Ma fille est cruellement tourmentée par le démon.

23     Il ne lui répondit pas un mot, et ses disciples s'approchèrent, et lui dirent avec insistance : Renvoie-la, car elle crie derrière nous.

24     Il répondit: Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël.

25     Mais elle vint se prosterner devant lui, disant: Seigneur, secours-moi!

26     Il répondit: Il n'est pas bien de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens.

27     Oui, Seigneur, dit-elle, mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.

28     Alors Jésus lui dit: Femme, ta foi est grande; qu'il te soit fait comme tu veux. Et, à l'heure même, sa fille fut guérie.

30     Alors s'approcha de lui une grande foule, ayant avec elle des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés, et beaucoup d'autres malades. On les mit à ses pieds, et il les guérit;

31     En sorte que la foule était dans l'admiration de voir que les muets parlaient, que les estropiés étaient guéris, que les boiteux marchaient, que les aveugles voyaient; et elle glorifiait le Dieu d'Israël.

2. Matthew 15 : 1-3, 10, 11, 13 (Every), 15-28, 30, 31

1     Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,

2     Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.

3     But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?

10     And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:

11     Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.

13     Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.

15     Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.

16     And Jesus said, Are ye also yet without understanding?

17     Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?

18     But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.

19     For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:

20     These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.

21     Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.

22     And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.

23     But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.

24     But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.

25     Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.

26     But he answered and said, It is not meet to take the children’s bread, and to cast it to dogs.

27     And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters’ table.

28     Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.

30     And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus’ feet; and he healed them:

31     Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.

3. Romains 8 : 1-6

1     Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus Christ.

2     En effet, la loi de l'esprit de vie en Jésus Christ m'a affranchi de la loi du péché et de la mort.

3     Car-chose impossible à la loi, parce que la chair la rendait sans force, -Dieu a condamné le péché dans la chair, en envoyant, à cause du péché, son propre Fils dans une chair semblable à celle du péché,

4     Et cela afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l'esprit.

5     Ceux, en effet, qui vivent selon la chair, s'affectionnent aux choses de la chair, tandis que ceux qui vivent selon l'esprit s'affectionnent aux choses de l'esprit.

6     Et l'affection de la chair, c'est la mort, tandis que l'affection de l'esprit, c'est la vie et la paix.

3. Romans 8 : 1-6

1     There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

2     For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.

3     For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:

4     That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

5     For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.

6     For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.

4. I Corinthiens 15 : 45, 47-55, 58 (jusqu’à la 5ème,)

45     C'est pourquoi il est écrit: Le premier homme, Adam, devint une âme vivante. Le dernier Adam est devenu un esprit vivifiant.

47     Le premier homme, tiré de la terre, est terrestre; le second homme est du ciel.

48     Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes.

49     Et de même que nous avons porté l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image du céleste.

50     Ce que je dis, frères, c'est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n'hérite pas l'incorruptibilité.

51     Voici, je vous dis un mystère: nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons changés,

52     En un instant, en un clin d'œil, à la dernière trompette. La trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés.

53     Car il faut que ce corps corruptible revête l'incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l'immortalité.

54     Lorsque ce corps corruptible aura revêtu l'incorruptibilité, et que ce corps mortel aura revêtu l'immortalité, alors s'accomplira la parole qui est écrite : La mort a été engloutie dans la victoire.

55     O mort, où est ta victoire ? O mort, où est ton aiguillon?

58     Ainsi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, travaillant de mieux en mieux à l'œuvre du Seigneur.

4. I Corinthians 15 : 45, 47-55, 58 (to 5th ,)

45     And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.

47     The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.

48     As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

49     And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

50     Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.

51     Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,

52     In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.

53     For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

54     So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.

55     O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?

58     Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord,

5. Proverbes 5 : 1

1     Mon fils, sois attentif à ma sagesse, prête l'oreille à mon intelligence,

5. Proverbs 5 : 1

1     My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:

6. Daniel 7 : 28 (jusqu’au 1er.)

28     Ici finirent les paroles.

6. Daniel 7 : 28 (to 1st .)

28     Hitherto is the end of the matter.



Science et Santé


1. 468 : 9-17

Question. — Quel est l’exposé scientifique de l’être?

Réponse. — Il n’y a ni vie, ni vérité, ni intelligence, ni substance dans la matière. Tout est Entendement infini et sa manifestation infinie, car Dieu est Tout-en-tout. L’Esprit est la Vérité immortelle; la matière est l’erreur mortelle. L’Esprit est le réel et l’éternel; la matière est l’irréel et le temporel. L’Esprit est Dieu, et l’homme est Son image et Sa ressemblance. Donc, l’homme n’est pas matériel; il est spirituel.

1. 468 : 8-15

Question. — What is the scientific statement of being?

Answer. — There is no life, truth, intelligence, nor substance in matter. All is infinite Mind and its infinite manifestation, for God is All-in-all. Spirit is immortal Truth; matter is mortal error. Spirit is the real and eternal; matter is the unreal and temporal. Spirit is God, and man is His image and likeness. Therefore man is not material; he is spiritual.

2. 278 : 1-22, 31-2

L’Esprit est-il la source ou le créateur de la matière ? La Science révèle que l’Esprit ne contient aucun élément dont puisse être créée la matière. La métaphysique divine montre le néant de la matiere par ses explications. L’Esprit est la seule substance et la seule conscience reconnues par la Science divine. Les sens matériels s’opposent à ce fait, mais il n’y a pas de sens matériels, car la matière n’a pas d’entendement. Dans l’Esprit il n’y a pas de matière, de même que dans la Vérité il n’y a pas d’erreur et dans le bien aucun mal. La notion qu’il y a une substance-matière réelle, l’opposé de l’Esprit, est une fausse supposition. L’Esprit, Dieu, est infini, tout. L’Esprit ne peut avoir d’opposé.

Croire que la matière est substantielle ou qu’elle a vie et sensation est une des fausses croyances des mortels et elle n’existe que dans une prétendue conscience mortelle. C’est pourquoi, à mesure que nous nous approchons de l’Esprit et de la Vérité, nous perdons conscience de la matière. Admettre qu’il puisse exister une substance matérielle exige qu’on admette également que l’Esprit n’est pas infini, que la matière se crée elle-même, existe en elle-même et qu’elle est éternelle.

Tout ce que nous appelons péché, maladie et mort est une croyance mortelle. Nous définissons la matière comme erreur, parce qu’elle est l’opposé de la vie, de la substance et de l’intelligence. La matière, avec sa mortalité, ne peut être substantielle si l’Esprit est substantiel et éternel. Que devrions-nous accepter comme substance, ce qui se trompe, change et meurt, ce qui est muable et mortel, ou ce qui est infaillible, immuable et immortel?

2. 278 : 1 (Is)-19, 28-3

Is Spirit the source or creator of matter? Science reveals nothing in Spirit out of which to create matter. Divine metaphysics explains away matter. Spirit is the only substance and consciousness recognized by divine Science. The material senses oppose this, but there are no material senses, for matter has no mind. In Spirit there is no matter, even as in Truth there is no error, and in good no evil. It is a false supposition, the notion that there is real substance-matter, the opposite of Spirit. Spirit, God, is infinite, all. Spirit can have no opposite.

That matter is substantial or has life and sensation, is one of the false beliefs of mortals, and exists only in a supposititious mortal consciousness. Hence, as we approach Spirit and Truth, we lose the consciousness of matter. The admission that there can be material substance requires another admission, — namely, that Spirit is not infinite and that matter is self-creative, self-existent, and eternal.

All that we term sin, sickness, and death is a mortal belief. We define matter as error, because it is the opposite of life, substance, and intelligence. Matter, with its mortality, cannot be substantial if Spirit is substantial and eternal. Which ought to be substance to us, — the erring, changing, and dying, the mutable and mortal, or the unerring, immutable, and immortal?

3. 425 : 16-22 (jusqu’au .), 22 (Dieu)-31

L’homme mortel sera moins mortel lorsqu’il apprendra que la matière n’a jamais soutenu l’existence et ne peut jamais détruire Dieu, qui est la Vie de l’homme. Quand cela sera compris, le genre humain sera plus spirituel et saura qu’il n’y a rien qui puisse se consumer puisque l’Esprit, Dieu, est Tout-en-tout. …Dieu a plus d’importance pour un homme que sa croyance, et moins nous admettons la matière ou ses lois, plus nous possédons d’immortalité. La conscience construit un corps meilleur lorsque la foi en la matière a été vaincue. Corrigez la croyance matérielle par la compréhension spirituelle, et l’Esprit vous reconstituera. Vous ne craindrez plus à l’avenir qu’une seule chose, c’est d’offenser Dieu; et vous ne croirez plus jamais que le cœur ou toute autre partie du corps puisse vous détruire.

3. 425 : 15-20 (to .), 21-28

Mortal man will be less mortal, when he learns that matter never sustained existence and can never destroy God, who is man's Life. When this is understood, mankind will be more spiritual and know that there is nothing to consume, since Spirit, God, is All-in-all.

God is more to a man than his belief, and the less we acknowledge matter or its laws, the more immortality we possess. Consciousness constructs a better body when faith in matter has been conquered. Correct material belief by spiritual understanding, and Spirit will form you anew. You will never fear again except to offend God, and you will never believe that heart or any portion of the body can destroy you.

4. 14 : 1-20

Si les sens nous attachent au corps et si nous considérons l’omnipotence comme une personne corporelle et matérielle dont nous voudrions gagner l’oreille, nous ne sommes pas «absents du corps» et «présents avec le Seigneur» dans la démonstration de l’Esprit. Nous ne pouvons «servir deux maîtres». Être «présent avec le Seigneur», c’est avoir, non pas une simple extase ou foi émotive, mais la démonstration et la compréhension véritables de la Vie telle que la Science Chrétienne la révèle. Être «présent avec le Seigneur», c’est obéir à la loi de Dieu, être absolument gouverné par l’Amour divin, par l’Esprit, non par la matière.

Devenez conscient un seul moment du fait que la Vie et l’intelligence sont purement spirituelles, qu’elles ne sont ni dans la matière ni matérielles, et alors le corps ne fera entendre aucune plainte. Si vous souffrez d’une croyance à la maladie, vous vous trouverez soudainement guéri. Le chagrin se transforme en joie lorsque le corps est gouverné par la Vie, la Vérité et l’Amour spirituels.

4. 14 : 1-18

If we are sensibly with the body and regard omnipotence as a corporeal, material person, whose ear we would gain, we are not "absent from the body" and "present with the Lord" in the demonstration of Spirit. We cannot "serve two masters." To be "present with the Lord" is to have, not mere emotional ecstasy or faith, but the actual demonstration and understanding of Life as revealed in Christian Science. To be "with the Lord" is to be in obedience to the law of God, to be absolutely governed by divine Love, — by Spirit, not by matter.

Become conscious for a single moment that Life and intelligence are purely spiritual, — neither in nor of matter, — and the body will then utter no complaints. If suffering from a belief in sickness, you will find yourself suddenly well. Sorrow is turned into joy when the body is controlled by spiritual Life, Truth, and Love.

5. 275 : 12-31, 39-40

Pour saisir la réalité et l’ordre de l’être dans sa Science, il vous faut commencer par considérer Dieu comme le Principe divin de tout ce qui existe réellement. L’Esprit, la Vie, la Vérité, l’Amour, ne font qu’un et sont les noms bibliques pour désigner Dieu. Toute substance, toute intelligence, toute sagesse, tout être, toute immortalité, toute cause et tout effet appartiennent à Dieu. Ce sont là Ses attributs, les manifestations éternelles de l’infini Principe divin, l’Amour. Nulle sagesse n’est sage hormis Sa sagesse; nulle vérité n’est vraie que la Vérité divine, nul amour n’est aimable que l’Amour divin, nulle vie n’est Vie que la divine; nul bien n’existe, sauf le bien que Dieu accorde.

La métaphysique divine, telle qu’elle est révélée à la compréhension spirituelle, montre clairement que tout est Entendement et que l’Entendement est Dieu, omnipotence, omniprésence, omniscience — c’est-à-dire, toute puissance, toute présence, toute Science. Donc tout est en réalité la manifestation de l’Entendement.

La Vérité, discernée spirituellement, est scientifiquement comprise. Elle chasse l’erreur et guérit les malades.

5. 275 : 10-24, 31-32

To grasp the reality and order of being in its Science, you must begin by reckoning God as the divine Principle of all that really is. Spirit, Life, Truth, Love, combine as one, — and are the Scriptural names for God. All substance, intelligence, wisdom, being, immortality, cause, and effect belong to God. These are His attributes, the eternal manifestations of the infinite divine Principle, Love. No wisdom is wise but His wisdom; no truth is true, no love is lovely, no life is Life but the divine; no good is, but the good God bestows.

Divine metaphysics, as revealed to spiritual understanding, shows clearly that all is Mind, and that Mind is God, omnipotence, omnipresence, omniscience, — that is, all power, all presence, all Science. Hence all is in reality the manifestation of Mind.

Truth, spiritually discerned, is scientifically understood. It casts out error and heals the sick.

6. 127 : 25 (la vérité)-31

…la vérité n’est pas humaine et n’est pas une loi de la matière, car la matière n’est pas une législatrice. La Science est une émanation de l’Entendement divin et elle est seule capable de bien interpréter Dieu. Elle a une origine spirituelle, non matérielle. C’est un énoncé divin — le Consolateur qui conduit dans toute la vérité.

6. 127 : 24 (truth)-29

…truth is not human, and is not a law of matter, for matter is not a lawgiver. Science is an emanation of divine Mind, and is alone able to interpret God aright. It has a spiritual, and not a material origin. It is a divine utterance, — the Comforter which leadeth into all truth.

7. 192 : 4-15, 22-26, 30-35

Nous ne sommes Scientistes Chrétiens que dans la mesure où nous cessons de nous appuyer sur ce qui est faux et que nous saisissons ce qui est vrai. Nous ne sommes Scientistes Chrétiens que lorsque nous quittons tout pour le Christ. Les opinions humaines ne sont pas spirituelles. Elles viennent de ce que l’oreille entend, de la corporalité au lieu de venir du Principe, et du mortel au lieu de l’immortel. L’Esprit n’est pas séparé de Dieu. L’Esprit est Dieu.

Le pouvoir erroné est une croyance matérielle, une prétendue force aveugle, le produit de la volonté non de la sagesse, de l’entendement mortel non de l’immortel.

Dans la Science, il ne peut y avoir de pouvoir opposé à Dieu, et il faut que les sens physiques abandonnent leur faux témoignage. Votre influence pour le bien dépend du poids que vous mettez du bon côté de la balance.

Nous marchons dans la voie de la Vérité et de l’Amour en suivant l’exemple de notre Maître dans la compréhension de la métaphysique divine. Le christianisme est la base de la vraie guérison. Tout ce qui maintient la pensée humaine dans la voie de l’amour dégagé du moi reçoit directement le pouvoir divin.

7. 192 : 4-13, 19-23, 27-31

We are Christian Scientists, only as we quit our reliance upon that which is false and grasp the true. We are not Christian Scientists until we leave all for Christ. Human opinions are not spiritual. They come from the hearing of the ear, from corporeality instead of from Principle, and from the mortal instead of from the immortal. Spirit is not separate from God. Spirit is God.

Erring power is a material belief, a blind miscalled force, the offspring of will and not of wisdom, of the mortal mind and not of the immortal.

In Science, you can have no power opposed to God, and the physical senses must give up their false testimony. Your influence for good depends upon the weight you throw into the right scale.

We walk in the footsteps of Truth and Love by following the example of our Master in the understanding of divine metaphysics. Christianity is the basis of true healing. Whatever holds human thought in line with unselfed love, receives directly the divine power.




Les Devoirs Quotidiens

de Mary Baker Eddy

Prière quotidienne

Il sera du devoir de tout membre de cette Église de prier chaque jour : « Que Ton règne vienne » ; que le règne de la Vérité, de la Vie et de l’Amour divins soit établi en moi, et élimine de moi tout péché ; et puisse Ta Parole enrichir les affections de toute l’humanité et la gouverner !q

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 4

Règle pour les mobiles et les actes

Ni l’animosité, ni un attachement purement personnel ne doivent déterminer les mobiles ou les actes des membres de l’Église Mère. Dans la Science, l’Amour divin seul gouverne l’homme ; et un Scientiste Chrétien reflète les douces aménités de l’Amour, en réprouvant le péché, et en manifestant un véritable esprit de fraternité, de charité et de pardon. Les membres de cette Église doivent journellement veiller et prier pour être délivrés de tout mal, pour ne pas prophétiser, juger, condamner, conseiller, influencer ou être influencés d’une manière erronée.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 1

Vigilance face au devoir

Il sera du devoir de chaque membre de cette Église de se défendre journellement contre la suggestion mentale agressive, et de ne pas se laisser entraîner à oublier ou à négliger son devoir envers Dieu, envers son Leader et envers l’humanité. Par ses œuvres, il sera jugé — et justifié ou condamné.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 6