Dimanche 25 Décembre 2022 |

Dimanche 25 Décembre 2022



Sujet — Christian Science

SubjectChristian Science

Texte D’or : Luc 2 : 10, 11

«  Ne craignez point ; car je vous annonce une bonne nouvelle, qui sera pour tout le peuple le sujet d'une grande joie : c'est qu'aujourd'hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur. »



Golden Text: Luke 2 : 10, 11

Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.




PDF Downloads:


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Lecture Alternée: Ésaïe 11 : 1-6


1.     Puis un rameau sortira du tronc d'Isaï, et un rejeton naîtra de ses racines.

2.     L'Esprit de l'Éternel reposera sur lui : esprit de sagesse et d'intelligence, esprit de conseil et de force, esprit de connaissance et de crainte de l'Éternel.

3.     Il respirera la crainte de l'Éternel ; il ne jugera point sur l'apparence, il ne prononcera point sur un ouï-dire.

4.     Mais il jugera les pauvres avec équité, et il prononcera avec droiture sur les malheureux de la terre ; il frappera la terre de sa parole comme d'une verge, et du souffle de ses lèvres il fera mourir le méchant.

5.     La justice sera la ceinture de ses flancs, et la fidélité la ceinture de ses reins.

6.     Le loup habitera avec l'agneau, et la panthère se couchera avec le chevreau ; le veau, le lionceau, et le bétail qu'on engraisse, seront ensemble, et un petit enfant les conduira.

Responsive Reading: Isaiah 11 : 1-6

1.     And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:

2.     And the spirit of the Lord shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the Lord;

3.     And shall make him of quick understanding in the fear of the Lord: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:

4.     But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.

5.     And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.

6.     The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.



La Leçon Sermon



La Bible


1. Ésaïe 9 : 1, 5, 6

1     Le peuple qui marchait dans les ténèbres voit une grande lumière ; sur ceux qui habitaient le pays de l'ombre de la mort une lumière resplendit.

5     Car un enfant nous est né, un fils nous est donné, et la domination reposera sur son épaule ; on l'appellera Admirable, Conseiller, Dieu puissant, Père éternel, Prince de la paix.

6     Donner à l'empire de l'accroissement, et une paix sans fin au trône de David et à son royaume, l'affermir et le soutenir par le droit et par la justice, dès maintenant et à toujours : voilà ce que fera le zèle de l'Éternel des armées.

1. Isaiah 9 : 2, 6, 7

2     The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.

6     For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counseller, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.

7     Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the Lord of hosts will perform this.

2. Matthieu 1 : 18-25

18     Voici de quelle manière arriva la naissance de Jésus Christ. Marie, sa mère, ayant été fiancée à Joseph, se trouva enceinte, par la vertu du Saint Esprit, avant qu'ils eussent habité ensemble.

19     Joseph, son époux, qui était un homme de bien et qui ne voulait pas la diffamer, se proposa de rompre secrètement avec elle.

20     Comme il y pensait, voici, un ange du Seigneur lui apparut en songe, et dit : Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie, ta femme, car l'enfant qu'elle a conçu vient du Saint Esprit ;

21     Elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus ; c'est lui qui sauvera son peuple de ses péchés.

22     Tout cela arriva afin que s'accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète :

23     Voici, la vierge sera enceinte, elle enfantera un fils, et on lui donnera le nom d'Emmanuel, ce qui signifie Dieu avec nous.

24     Joseph s'étant réveillé fit ce que l'ange du Seigneur lui avait ordonné, et il prit sa femme avec lui.

25     Mais il ne la connut point jusqu'à ce qu'elle eût enfanté un fils, auquel il donna le nom de Jésus.

2. Matthew 1 : 18-25

18     Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.

19     Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.

20     But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.

21     And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.

22     Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,

23     Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

24     Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:

25     And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

3. Matthieu 2 : 1-13, 19-21, 23

1     Jésus étant né à Bethléhem en Judée, au temps du roi Hérode, voici des mages d'Orient arrivèrent à Jérusalem,

2     Et dirent : Où est le roi des Juifs qui vient de naître ? car nous avons vu son étoile en Orient, et nous sommes venus pour l'adorer.

3     Le roi Hérode, ayant appris cela, fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.

4     Il assembla tous les principaux sacrificateurs et les scribes du peuple, et il s'informa auprès d'eux où devait naître le Christ.

5     Ils lui dirent : A Bethléhem en Judée ; car voici ce qui a été écrit par le prophète :

6     Et toi, Bethléhem, terre de Juda, tu n'es certes pas la moindre entre les principales villes de Juda, car de toi sortira un chef qui paîtra Israël, mon peuple.

7     Alors Hérode fit appeler en secret les mages, et s'enquit soigneusement auprès d'eux depuis combien de temps l'étoile brillait.

8     Puis il les envoya à Bethléhem, en disant : Allez, et prenez des informations exactes sur le petit enfant ; quand vous l'aurez trouvé, faites-le-moi savoir, afin que j'aille aussi moi-même l'adorer.

9     Après avoir entendu le roi, ils partirent. Et voici, l'étoile qu'ils avaient vue en Orient marchait devant eux jusqu'à ce qu'étant arrivée au-dessus du lieu où était le petit enfant, elle s'arrêta.

10     Quand ils aperçurent l'étoile, ils furent saisis d'une très grande joie.

11     Ils entrèrent dans la maison, virent le petit enfant avec Marie, sa mère, se prosternèrent et l'adorèrent ; ils ouvrirent ensuite leurs trésors, et lui offrirent en présent de l'or, de l'encens et de la myrrhe.

12     Puis, divinement avertis en songe de ne pas retourner vers Hérode, ils regagnèrent leur pays par un autre chemin.

13     Lorsqu'ils furent partis, voici, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, et dit : Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, fuis en Égypte, et restes-y jusqu'à ce que je te parle ; car Hérode cherchera le petit enfant pour le faire périr.

19     Quand Hérode fut mort, voici, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Égypte,

20     Et dit : Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et va dans le pays d'Israël, car ceux qui en voulaient à la vie du petit enfant sont morts.

21     Joseph se leva, prit le petit enfant et sa mère, et alla dans le pays d'Israël.

23     Et vint demeurer dans une ville appelée Nazareth, afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par les prophètes : Il sera appelé Nazaréen.

3. Matthew 2 : 1-13, 19 (when)-21, 23

1     Now when Jesus was born in Bethlehem of Judæa in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,

2     Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.

3     When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.

4     And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.

5     And they said unto him, In Bethlehem of Judæa: for thus it is written by the prophet,

6     And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.

7     Then Herod, when he had privily called the wise men, inquired of them diligently what time the star appeared.

8     And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.

9     When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.

10     When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.

11     And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.

12     And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.

13     And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.

19     …when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,

20     Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child’s life.

21     And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.

23     And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.

4. Luc 2 : 40

40     Or, l'enfant croissait et se fortifiait. Il était rempli de sagesse, et la grâce de Dieu était sur lui.

4. Luke 2 : 40

40     And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.

5. Luc 4 : 14-21

14     Jésus, revêtu de la puissance de l'Esprit, retourna en Galilée, et sa renommée se répandit dans tout le pays d'alentour.

15     Il enseignait dans les synagogues, et il était glorifié par tous.

16     Il se rendit à Nazareth, où il avait été élevé, et, selon sa coutume, il entra dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture,

17     Et on lui remit le livre du prophète Ésaïe. L'ayant déroulé, il trouva l'endroit où il était écrit :

18     L'Esprit du Seigneur est sur moi, parce qu'il m'a oint pour annoncer une bonne nouvelle aux pauvres ; il m'a envoyé pour guérir ceux qui ont le cœur brisé,

19     Pour proclamer aux captifs la délivrance, et aux aveugles le recouvrement de la vue, pour renvoyer libres les opprimés, pour publier une année de grâce du Seigneur.

20     Ensuite, il roula le livre, le remit au serviteur, et s'assit. Tous ceux qui se trouvaient dans la synagogue avaient les regards fixés sur lui.

21     Alors il commença à leur dire : Aujourd'hui cette parole de l'Écriture, que vous venez d'entendre, est accomplie.

5. Luke 4 : 14-21

14     And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.

15     And he taught in their synagogues, being glorified of all.

16     And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.

17     And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,

18     The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,

19     To preach the acceptable year of the Lord.

20     And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.

21     And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.



Science et Santé


1. vii : 1-14, 29-3 (jusqu’au ;)

Pour ceux qui s’appuient sur l’infini, soutien constant, aujourd’hui est riche en bienfaits. Le berger vigilant voit les premières faibles lueurs de l’aube, avant que ne paraisse toute la splendeur d’un jour nouveau. Ainsi brillait la pâle étoile pour les bergers-prophètes ; cependant elle traversa la nuit et vint à l’endroit où, dans l’obscure crèche, était couché le petit enfant de Bethléhem, le héraut humain du Christ, la Vérité, qui devait rendre clair à la compréhension enténébrée le chemin du salut par Christ Jésus, jusqu’à ce que, traversant une nuit d’erreur, se lève la lumière du matin et brille l’étoile conductrice de l’être. Les Mages furent conduits à voir et à suivre cette étoile du matin de la Science divine, qui éclaire le chemin menant à l’harmonie éternelle.

Depuis la découverte par l’auteur de la puissance de la Vérité dans le traitement de la maladie aussi bien que dans celui du péché, son système a été expérimenté à fond et a toujours été satisfaisant.

1. vii : 1-12, 27-2 (to ;)

To those leaning on the sustaining infinite, to-day is big with blessings. The wakeful shepherd beholds the first faint morning beams, ere cometh the full radiance of a risen day. So shone the pale star to the prophet-shepherds; yet it traversed the night, and came where, in cradled obscurity, lay the Bethlehem babe, the human herald of Christ, Truth, who would make plain to benighted understanding the way of salvation through Christ Jesus, till across a night of error should dawn the morning beams and shine the guiding star of being. The Wisemen were led to behold and to follow this daystar of divine Science, lighting the way to eternal harmony.

Since the author's discovery of the might of Truth in the treatment of disease as well as of sin, her system has been fully tested and has not been found wanting;

2. 108 : 1-4, 19-7

D’où me vint cette conviction céleste — conviction contraire au témoignage des sens physiques ? Selon saint Paul, c’était « le don de la grâce de Dieu, qui m’a été accordée par l’efficacité de Sa puissance ».

Lorsque j’étais, selon toute apparence, aux confins de l’existence mortelle, alors que je me trouvais déjà dans l’ombre de la vallée de la mort, j’appris ces vérités en Science divine : que tout l’être réel est en Dieu, l’Entendement divin, et que la Vie, la Vérité et l’Amour sont tout-puissants et toujours présents ; que le contraire de la Vérité — appelé erreur, péché, maladie, infirmités, mort — est le faux témoignage du faux sens matériel, de l’entendement dans la matière ; que ce faux sens fait naître, en croyance, un état subjectif de l’entendement mortel que ce même prétendu entendement nomme matière, excluant ainsi le vrai sens de l’Esprit.

Lorsque je découvris que l’entendement mortel et erroné, nomme à tort entendement, produit tout l’organisme et toute l’action du corps mortel, mes pensées s’orientèrent dans de nouveaux canaux et m’amenèrent à la démonstration de la proposition que l’Entendement est Tout et que la matière n’est rien, proposition qui est le facteur principal dans la Science de l’Entendement.

La Science Chrétienne révèle incontestablement que l’Entendement est Tout-en-tout, que les seules réalités sont l’Entendement divin et l’idée divine.

2. 108 : 1-4, 19-6

Whence came to me this heavenly conviction, — a conviction antagonistic to the testimony of the physical senses? According to St. Paul, it was "the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of His power."

When apparently near the confines of mortal existence, standing already within the shadow of the death-valley, I learned these truths in divine Science: that all real being is in God, the divine Mind, and that Life, Truth, and Love are all-powerful and ever-present; that the opposite of Truth, — called error, sin, sickness, disease, death, — is the false testimony of false material sense, of mind in matter; that this false sense evolves, in belief, a subjective state of mortal mind which this same so-called mind names matter, thereby shutting out the true sense of Spirit.

My discovery, that erring, mortal, misnamed mind produces all the organism and action of the mortal body, set my thoughts to work in new channels, and led up to my demonstration of the proposition that Mind is All and matter is naught as the leading factor in Mind-science.

Christian Science reveals incontrovertibly that Mind is All-in-all, that the only realities are the divine Mind and idea.

3. 109 : 26-30

La révélation de la Vérité vint graduellement à ma compréhension, et manifestement grâce au pouvoir divin. Lorsqu’une nouvelle idée spirituelle est transmise à la terre, cette parole prophétique d’Ésaïe est à nouveau accomplie : « Un enfant nous est né... on l’appellera Admirable. »

3. 109 : 22-27

The revelation of Truth in the understanding came to me gradually and apparently through divine power. When a new spiritual idea is borne to earth, the prophetic Scripture of Isaiah is renewedly fulfilled: "Unto us a child is born, ... and his name shall be called Wonderful."

4. 333 : 16 (L’avènement)-23

L’avènement de Jésus de Nazareth marqua le premier siècle de l’ère chrétienne, mais le Christ est sans commencement d’années ni fin de jours. A travers toutes les générations, tant avant qu’après l’ère chrétienne, le Christ, l’idée spirituelle — le reflet de Dieu — est venu avec quelque mesure de puissance et de grâce à tous ceux qui étaient prêts à recevoir le Christ, la Vérité.

4. 333 : 16 (The advent)-23

The advent of Jesus of Nazareth marked the first century of the Christian era, but the Christ is without beginning of years or end of days. Throughout all generations both before and after the Christian era, the Christ, as the spiritual idea, — the reflection of God, — has come with some measure of power and grace to all prepared to receive Christ, Truth.

5. 141 : 14-24 (jusqu’au ;)

En guérissant les malades et les pécheurs, Jésus rendit clair le fait que la manifestation de la guérison est la conséquence de la compréhension du Principe divin et de l’esprit du Christ qui gouvernait le Jésus corporel. Pour ce Principe il n’est ni dynastie ni monopole ecclésiastique. Il n’est de tête couronnée que la souveraineté immortelle. Il n’est de prêtre que l’homme spiritualisé. La Bible déclare que tous les croyants sont faits « rois et prêtres pour Dieu ». Les profanes ne comprenaient pas alors, ne comprennent pas maintenant, ce décret du Christ.

5. 141 : 13-22 (to ;)

In healing the sick and sinning, Jesus elaborated the fact that the healing effect followed the understanding of the divine Principle and of the Christ-spirit which governed the corporeal Jesus. For this Principle there is no dynasty, no ecclesiastical monopoly. Its only crowned head is immortal sovereignty. Its only priest is the spiritualized man. The Bible declares that all believers are made "kings and priests unto God." The outsiders did not then, and do not now, understand this ruling of the Christ;

6. 52 : 14-16

« Méprisé et abandonné des hommes », furent les paroles frappantes d’Ésaïe décrivant l’avènement du Prince de la paix.

6. 52 : 13-14

"Despised and rejected of men," was Isaiah's graphic word concerning the coming Prince of Peace.

7. 55 : 1-5

L’ère qui s’avance, en raison de son sens émoussé du Dieu invisible, soumet aujourd’hui à la critique et aux procédés non chrétiens l’idée de la guérison chrétienne prescrite par Jésus ; mais cela n’affecte pas les faits invincibles.

7. 55 : 2-5

The advancing century, from a deadened sense of the invisible God, to-day subjects to unchristian comment and usage the idea of Christian healing enjoined by Jesus; but this does not affect the invincible facts.

8. 110 : 17-26

Aucune plume, aucune langue humaine ne m’enseigna la Science contenue dans ce livre, Science et SantÉ ; et aucune langue, aucune plume ne peut la détruire. Lors même que ce livre serait dénaturé par une critique superficielle ou par des élèves irréfléchis ou mal intentionnés, lors même que l’on mésuserait temporairement des idées qu’il renferme et qu’on les présenterait sous un faux jour, la Science et la vérité contenues dans ce livre demeureront éternellement susceptibles d’être discernées et démontrées.

8. 110 : 17-24

No human pen nor tongue taught me the Science contained in this book, Science and Health; and neither tongue nor pen can overthrow it. This book may be distorted by shallow criticism or by careless or malicious students, and its ideas may be temporarily abused and misrepresented; but the Science and truth therein will forever remain to be discerned and demonstrated.

9. 141 : 31-3

Que nos chaires rendent justice à la Science Chrétienne ! Que la presse en parle loyalement ! Accordez-lui dans nos écoles la place qu’occupent la théologie scolastique et la physiologie, et elle extirpera la maladie et le péché en moins de temps que les anciens systèmes, inventés pour subjuguer ces maux, n’en ont mis pour s’établir et se propager.

9. 141 : 28-3

Let our pulpits do justice to Christian Science. Let it have fair representation by the press. Give to it the place in our institutions of learning now occupied by scholastic theology and physiology, and it will eradicate sickness and sin in less time than the old systems, devised for subduing them, have required for self-establishment and propagation.

10. 147 : 15-24

Bien que ce volume contienne la Science complète de la guérison-Entendement, ne croyez nullement pouvoir absorber tout ce que signifie la Science par la seule lecture de ce livre. Ce livre demande à être étudié, et la démonstration des règles de la guérison scientifique vous établira fermement sur le fondement spirituel de la Science Chrétienne. Cette preuve vous élève bien au-dessus des fossiles périssants de théories déjà surannées, et vous met à même de saisir les faits spirituels de l’être jusqu’ici inaccessibles et apparemment obscurs.

10. 147 : 14-23

Although this volume contains the complete Science of Mind-healing, never believe that you can absorb the whole meaning of the Science by a simple perusal of this book. The book needs to be studied, and the demonstration of the rules of scientific healing will plant you firmly on the spiritual groundwork of Christian Science. This proof lifts you high above the perishing fossils of theories already antiquated, and enables you to grasp the spiritual facts of being hitherto unattained and seemingly dim.

11. xi : 10-24

La guérison physique par la Science Chrétienne résulte, aujourd’hui comme au temps de Jésus, de l’opération du Principe divin, devant laquelle le péché et la maladie perdent leur réalité dans la conscience humaine et disparaissent aussi naturellement et aussi nécessairement que les ténèbres font place à la lumière et le péché à la réforme. Aujourd’hui, comme autrefois, ces œuvres puissantes ne sont pas surnaturelles, mais suprêmement naturelles. Elles sont le signe d’Emmanuel, ou « Dieu avec nous » — une influence divine toujours présente dans la conscience humaine et qui se renouvelle, venant maintenant selon l’antique promesse :

Pour publier la liberté aux captifs [des sens] Et le recouvrement de la vue aux aveugles, Pour renvoyer libres ceux qui sont dans l’oppression.

11. xi : 9-21

The physical healing of Christian Science results now, as in Jesus' time, from the operation of divine Principle, before which sin and disease lose their reality in human consciousness and disappear as naturally and as necessarily as darkness gives place to light and sin to reformation. Now, as then, these mighty works are not supernatural, but supremely natural. They are the sign of Immanuel, or "God with us," — a divine influence ever present in human consciousness and repeating itself, coming now as was promised aforetime,

To preach deliverance to the captives [of sense],

And recovering of sight to the blind,

To set at liberty them that are bruised.

12. 565 : 14-19

La personnification de l’idée spirituelle fut de courte durée dans la vie terrestre de notre Maître ; mais « son règne n’aura point de fin », car le Christ, l’idée de Dieu, régira finalement toutes les nations et tous les peuples — impérativement, absolument, définitivement — par la Science divine.

12. 565 : 13-18

The impersonation of the spiritual idea had a brief history in the earthly life of our Master; but "of his kingdom there shall be no end," for Christ, God's idea, will eventually rule all nations and peoples — imperatively, absolutely, finally — with divine Science.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Les Devoirs Quotidiens

de Mary Baker Eddy

Prière quotidienne

Il sera du devoir de tout membre de cette Église de prier chaque jour : « Que Ton règne vienne » ; que le règne de la Vérité, de la Vie et de l’Amour divins soit établi en moi, et élimine de moi tout péché ; et puisse Ta Parole enrichir les affections de toute l’humanité et la gouverner !q

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 4

Règle pour les mobiles et les actes

Ni l’animosité, ni un attachement purement personnel ne doivent déterminer les mobiles ou les actes des membres de l’Église Mère. Dans la Science, l’Amour divin seul gouverne l’homme ; et un Scientiste Chrétien reflète les douces aménités de l’Amour, en réprouvant le péché, et en manifestant un véritable esprit de fraternité, de charité et de pardon. Les membres de cette Église doivent journellement veiller et prier pour être délivrés de tout mal, pour ne pas prophétiser, juger, condamner, conseiller, influencer ou être influencés d’une manière erronée.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 1

Vigilance face au devoir

Il sera du devoir de chaque membre de cette Église de se défendre journellement contre la suggestion mentale agressive, et de ne pas se laisser entraîner à oublier ou à négliger son devoir envers Dieu, envers son Leader et envers l’humanité. Par ses œuvres, il sera jugé — et justifié ou condamné.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████