Dimanche 25 novembre 2021 |

Dimanche 25 novembre 2021



Tema — Action De Grâce

SubjectAncient and Modern Necromancy, Alias Mesmerism and Hypnotism, Denounced

Texto De Oro : Philippiens 4 : 4

Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur ; je le répète, réjouissez-vous.



Golden Text: Philippians 4 : 4

Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.




PDF Download:


Audio:

YouTube, Vimeo o SoundCloud

████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Lectura Alternada: Philippiens 4 : 6-8, 10, 11, 13


6.     Ne vous inquiétez de rien ; mais en toute chose faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces.

7.     Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées en Jésus Christ.

8.     Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui mérite l'approbation, ce qui est vertueux et digne de louange, soit l'objet de vos pensées.

10.     J'ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur…

11.     Ce n'est pas en vue de mes besoins que je dis cela, car j'ai appris à être content de l'état où je me trouve.

13.     Je puis tout par celui qui me fortifie.

Responsive Reading: Philippians 4 : 6-8, 10, 11, 13

6.     Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.

7.     And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.

8.     Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.

10.     I rejoiced in the Lord greatly,

11.     Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.

13.     I can do all things through Christ which strengtheneth me.



Leccion Sermon



La Biblia


1. Psaume 16 : 5, 6, 8, 9, 11

5     L'Éternel est mon partage et mon calice ; c'est toi qui m'assures mon lot ;

6     Un héritage délicieux m'est échu, une belle possession m'est accordée.

8     J'ai constamment l'Éternel sous mes yeux ; quand il est à ma droite, je ne chancelle pas.

9     Aussi mon cœur est dans la joie, mon esprit dans l'allégresse, et mon corps repose en sécurité.

11     Tu me feras connaître le sentier de la vie ; il y a d'abondantes joies devant ta face, des délices éternelles à ta droite.

1. Psalm 16 : 5, 6, 8, 9, 11

5     The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.

6     The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.

8     I have set the Lord always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.

9     Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.

11     Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.

2. Ésaïe 65 : 18, 19, 23, 24

18     Réjouissez-vous plutôt et soyez à toujours dans l'allégresse, à cause de ce que je vais créer ; car je vais créer Jérusalem pour l'allégresse, et son peuple pour la joie.

19     Je ferai de Jérusalem mon allégresse, et de mon peuple ma joie ; on n'y entendra plus le bruit des pleurs et le bruit des cris.

23     Ils ne travailleront pas en vain, et ils n'auront pas des enfants pour les voir périr ; car ils formeront une race bénie de l'Éternel, et leurs enfants seront avec eux.

24     Avant qu'ils m'invoquent, je répondrai ; avant qu'ils aient cessé de parler, j'exaucerai.

2. Isaiah 65 : 18 (be), 19, 23, 24

18     …be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.

19     And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.

23     They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the Lord, and their offspring with them.

24     And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.

3. Actes 16 : 16 (une servante), 17 (jusqu’au 1er.), 18 (Paul) (jusqu’au 1er.), 19 (jusqu’à la 3ème,), 20, 21 (jusqu’à la 1ère,) 22 (et), 23, 25-32, 33 (et), 34 (et)

16     … une servante qui avait un esprit de Python, et qui, en devinant, procurait un grand profit à ses maîtres, vint au-devant de nous,

17      Et se mit à nous suivre, Paul et nous.

18     Paul fatigué se retourna, et dit à l'esprit : Je t'ordonne, au nom de Jésus Christ, de sortir d'elle.

19     Les maîtres de la servante, voyant disparaître l'espoir de leur gain, se saisirent de Paul et de Silas,

20     Ils les présentèrent aux préteurs, en disant : ces hommes troublent notre ville ;

21     Ce sont des Juifs,

22     … et les préteurs, ayant fait arracher leurs vêtements, ordonnèrent qu'on les battît de verges.

23     Après qu'on les eut chargés de coups, ils les jetèrent en prison, en recommandant au geôlier de les garder sûrement.

25     Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas priaient et chantaient les louanges de Dieu, et les prisonniers les entendaient.

26     Tout à coup il se fit un grand tremblement de terre, en sorte que les fondements de la prison furent ébranlés ; au même instant, toutes les portes s'ouvrirent, et les liens de tous les prisonniers furent rompus.

27     Le geôlier se réveilla, et, lorsqu'il vit les portes de la prison ouvertes, il tira son épée et allait se tuer, pensant que les prisonniers s'étaient enfuis.

28     Mais Paul cria d'une voix forte : Ne te fais point de mal, nous sommes tous ici.

29     Alors le geôlier, ayant demandé de la lumière, entra précipitamment, et se jeta tout tremblant aux pieds de Paul et de Silas ;

30     Il les fit sortir, et dit : Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé ?

31     Paul et Silas répondirent : Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta famille.

32     Et ils lui annoncèrent la parole du Seigneur, ainsi qu'à tous ceux qui étaient dans sa maison.

33     … et aussitôt il fut baptisé, lui et tous les siens.

34     … et il se réjouit avec toute sa famille de ce qu'il avait cru en Dieu.

3. Acts 16 : 16 (a certain), 17 (to 1st ,), 18 (Paul) (to 1st .), 19 (to 2nd ,), 20, 22 (and the magistrates), 23, 25-32, 33 (and was), 34 (and rejoiced)

16     …a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying:

17     The same followed Paul and us,

18     Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her.

19     And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas,

20     And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,

22     …and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat them.

23     And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:

25     And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.

26     And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one’s bands were loosed.

27     And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.

28     But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.

29     Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas,

30     And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?

31     And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.

32     And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house.

33     …and was baptized, he and all his, straightway.

34     …and rejoiced, believing in God with all his house.

4. I Thessaloniciens 5 : 5, 6, 16-18, 21, 28

5     Vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.

6     Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.

16     Soyez toujours joyeux.

17     Priez sans cesse.

18     Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ.

21     Mais examinez toutes choses ; retenez ce qui est bon ;

28     Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous !

4. I Thessalonians 5 : 5, 6, 16-18, 21, 28

5     Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.

6     Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.

16     Rejoice evermore.

17     Pray without ceasing.

18     In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.

21     Prove all things; hold fast that which is good.

28     The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.



Ciencia y Salud


1. 15 : 26-32

Les chrétiens se réjouissent d’une beauté et d’une abondance invisibles, cachées au monde, mais connues de Dieu. L’oubli de soi, la pureté et l’affection sont des prières constantes. La pratique, non les professions de foi, la compréhension, non la croyance, gagnent l’oreille et la droite de l’omnipotence, et nous attirent assurément des bienfaits infinis.

1. 15 : 25-30

Christians rejoice in secret beauty and bounty, hidden from the world, but known to God. Self-forgetfulness, purity, and affection are constant prayers. Practice not profession, understanding not belief, gain the ear and right hand of omnipotence and they assuredly call down infinite blessings.

2. 2 : 24-32

Dieu est Amour. Pouvons-nous Lui demander d’être davantage ? Dieu est intelligence. Pouvons-nous informer l’Entendement infini de quelque chose qu’Il ne comprenne déjà ? Nous attendons-nous à changer la perfection ? Supplierons-nous la fontaine jaillissante, qui nous verse déjà plus que nous n’acceptons, de nous donner advantage ? Le désir inexprimé nous rapproche réellement de la source de toute existence et de toute félicité.

2. 2 : 23-30

God is Love. Can we ask Him to be more? God is intelligence. Can we inform the infinite Mind of anything He does not already comprehend? Do we expect to change perfection? Shall we plead for more at the open fount, which is pouring forth more than we accept? The unspoken desire does bring us nearer the source of all existence and blessedness.

3. 3 : 23-2

Sommes-nous réellement reconnaissants pour le bien déjà reçu ? Alors nous mettrons à profit les bienfaits qui nous ont été dispensés, et serons ainsi qualifiés pour en recevoir davantage. La gratitude est beaucoup plus qu’une expression verbale de remerciements. Les actes expriment plus de gratitude que les paroles.

Si nous manquons de reconnaissance pour la Vie, la Vérité et l’Amour, et que nous rendions néanmoins grâce à Dieu pour tous Ses bienfaits, nous manquons de sincérité et encourons le blâme sévère que notre Maître prononce contre les hypocrites. En pareil cas, la seule prière acceptable est de mettre le doigt sur les lèvres et de nous rappeler les bienfaits reçus. Tant que le cœur est loin de la Vérité et de l’Amour divins, nous ne pouvons dissimuler l’ingratitude de vies stériles.

3. 3 : 22-2

Are we really grateful for the good already received? Then we shall avail ourselves of the blessings we have, and thus be fitted to receive more. Gratitude is much more than a verbal expression of thanks. Action expresses more gratitude than speech.

If we are ungrateful for Life, Truth, and Love, and yet return thanks to God for all blessings, we are insincere and incur the sharp censure our Master pronounces on hypocrites. In such a case, the only acceptable prayer is to put the finger on the lips and remember our blessings. While the heart is far from divine Truth and Love, we cannot conceal the ingratitude of barren lives.

4. 265 : 24-32

Quel est celui qui, ayant éprouvé la perte de la paix humaine, n’a pas aspiré avec plus d’ardeur à la joie spirituelle ? L’aspiration vers le bien céleste vient avant même que nous ayons découvert ce qui est du domaine de la sagesse et de l’Amour. La perte des espérances et des plaisirs terrestres illumine pour bien des cœurs le chemin ascendant. Les douleurs des sens ne tardent pas à nous informer que les plaisirs des sens sont mortels et que la joie est spirituelle.

4. 265 : 23-30

Who that has felt the loss of human peace has not gained stronger desires for spiritual joy? The aspiration after heavenly good comes even before we discover what belongs to wisdom and Love. The loss of earthly hopes and pleasures brightens the ascending path of many a heart. The pains of sense quickly inform us that the pleasures of sense are mortal and that joy is spiritual.

5. 574 : 25-30

Pensez à cela, cher lecteur, car ainsi le voile épais qui vous couvre les yeux sera ôté, et vous verrez descendre sur vous la colombe aux douces ailes. L’Amour peut faire de la circonstance même que, dans votre souffrance, vous appelez un châtiment et une affliction, un ange que vous avez reçu pour hôte sans le savoir.

5. 574 : 25-30

Think of this, dear reader, for it will lift the sackcloth from your eyes, and you will behold the soft-winged dove descending upon you. The very circumstance, which your suffering sense deems wrathful and afflictive, Love can make an angel entertained unawares.

6. 304 : 3-5, 9-16

C’est l’ignorance et la fausse croyance, fondées sur un sens matériel des choses, qui cachent la beauté et la bonté spirituelles. … Voici la doctrine de la Science Chrétienne : l’Amour divin ne peut être privé de sa manifestation, de son objet ; la joie ne peut être changée en tristesse, car la tristesse n’est pas maîtresse de la joie ; le bien ne peut jamais produire le mal ; la matière ne peut jamais produire l’entendement, ni la vie aboutir à la mort. L’homme parfait — gouverné par Dieu, son Principe parfait — est impeccable et éternel.

6. 304 : 3-5, 9-15

It is ignorance and false belief, based on a material sense of things, which hide spiritual beauty and goodness. …This is the doctrine of Christian Science: that divine Love cannot be deprived of its manifestation, or object; that joy cannot be turned into sorrow, for sorrow is not the master of joy; that good can never produce evil; that matter can never produce mind nor life result in death. The perfect man — governed by God, his perfect Principle — is sinless and eternal.

7. 390 : 3-11

Nous ne pouvons nier que la Vie se soutient par elle-même, et nous ne devrions jamais nier l’harmonie éternelle de l’Ame simplement parce que, selon les sens mortels, il semble y avoir discordance. C’est notre ignorance concernant Dieu, le Principe divin, qui produit l’apparente discordance, et la vraie compréhension de Dieu rétablit l’harmonie. La Vérité nous forcera tous finalement à échanger les plaisirs et les douleurs des sens contre les joies de l’Ame.

7. 390 : 4-11

We cannot deny that Life is self-sustained, and we should never deny the everlasting harmony of Soul, simply because, to the mortal senses, there is seeming discord. It is our ignorance of God, the divine Principle, which produces apparent discord, and the right understanding of Him restores harmony. Truth will at length compel us all to exchange the pleasures and pains of sense for the joys of Soul.

8. 242 : 6-15

Nier les prétentions de la matière, c’est faire un grand pas vers les joies de l’Esprit, vers la liberté humaine et le triomphe final sur le corps.

Il n’y a qu’un chemin qui mène au ciel, à l’harmonie, et en Science divine le Christ nous montre ce chemin. Ce chemin consiste à ne connaître aucune autre réalité — à n’avoir aucune autre conscience de vie — que le bien, Dieu et Son reflet, et à nous élever au-dessus des prétendus douleurs et plaisirs des sens.

8. 242 : 6-14

Denial of the claims of matter is a great step towards the joys of Spirit, towards human freedom and the final triumph over the body.

There is but one way to heaven, harmony, and Christ in divine Science shows us this way. It is to know no other reality — to have no other consciousness of life — than good, God and His reflection, and to rise superior to the so-called pain and pleasure of the senses.

9. 4 : 3-9

Ce dont nous avons le plus besoin, c’est de la prière du désir fervent de croître en grâce, prière exprimée par la patience, l’humilité, l’amour et les bonnes œuvres. Garder les commandements de notre Maître et suivre son exemple, voilà notre vraie dette envers lui et la seule preuve valable de notre gratitude pour tout ce qu’il a fait.

9. 4 : 3-9

What we most need is the prayer of fervent desire for growth in grace, expressed in patience, meekness, love, and good deeds. To keep the commandments of our Master and follow his example, is our proper debt to him and the only worthy evidence of our gratitude for all that he has done.

10. 140 : 9-13

Nous obéirons et adorerons dans la mesure où nous comprendrons la nature divine et aimerons Dieu avec intelligence, ne guerroyant plus au sujet de Sa corporalité, mais nous réjouissant dans l’abondance de notre Dieu.

10. 140 : 8-12

We shall obey and adore in proportion as we apprehend the divine nature and love Him understandingly, warring no more over the corporeality, but rejoicing in the affluence of our God.

11. 125 : 14-19

A mesure que la pensée humaine passera par différentes phases de douleur consciente et de consciente absence de douleur, de chagrin et de joie — de la crainte à l’espérance
et de la foi à la compréhension — la manifestation visible sera finalement l’homme gouverné par l’Ame, non par le sens matériel.

11. 125 : 12-16

As human thought changes from one stage to another of conscious pain and painlessness, sorrow and joy, — from fear to hope and from faith to understanding, — the visible manifestation will at last be man governed by Soul, not by material sense.

12. 249 : 7-11

Ressentons la divine énergie de l’Esprit, qui nous mène au renouvellement de la vie et ne reconnaît aucune puissance mortelle ou matérielle capable de détruire. Réjouissons-nous d’être soumis aux divines « puissances qui subsistent »*.

* Bible anglaise

12. 249 : 6-9

Let us feel the divine energy of Spirit, bringing us into newness of life and recognizing no mortal nor material power as able to destroy. Let us rejoice that we are subject to the divine "powers that be."


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Les Devoirs Quotidiens

de Mary Baker Eddy

Prière quotidienne

Il sera du devoir de tout membre de cette Église de prier chaque jour : « Que Ton règne vienne » ; que le règne de la Vérité, de la Vie et de l’Amour divins soit établi en moi, et élimine de moi tout péché ; et puisse Ta Parole enrichir les affections de toute l’humanité et la gouverner !q

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 4

Règle pour les mobiles et les actes

Ni l’animosité, ni un attachement purement personnel ne doivent déterminer les mobiles ou les actes des membres de l’Église Mère. Dans la Science, l’Amour divin seul gouverne l’homme ; et un Scientiste Chrétien reflète les douces aménités de l’Amour, en réprouvant le péché, et en manifestant un véritable esprit de fraternité, de charité et de pardon. Les membres de cette Église doivent journellement veiller et prier pour être délivrés de tout mal, pour ne pas prophétiser, juger, condamner, conseiller, influencer ou être influencés d’une manière erronée.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 1

Vigilance face au devoir

Il sera du devoir de chaque membre de cette Église de se défendre journellement contre la suggestion mentale agressive, et de ne pas se laisser entraîner à oublier ou à négliger son devoir envers Dieu, envers son Leader et envers l’humanité. Par ses œuvres, il sera jugé — et justifié ou condamné.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████