Dimanche 26 Juillet 2020 |

Dimanche 26 Juillet 2020



Sujet — Vérité

SubjectTruth

Texte D’or : Psaume 119 : 151

« Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité. »



Golden Text: Psalm 119 : 151

Thou art near, O Lord; and all thy commandments are truth.




PDF Downloads:


Click here to play the lesson audio as you read:

Also available on YouTube or SoundCloud

████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Lecture Alternée:


18.     Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi !

44.     Je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.

45.     Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.

46.     Je parlerai de tes préceptes devant les rois, et je ne rougirai point.

47.     Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.

160.     Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.

Responsive Reading: Psalm 119 : 18, 44-47, 160

18.     Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.

44.     So shall I keep thy law continually for ever and ever.

45.     And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.

46.     I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.

47.     And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.

160.     Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.



La Leçon Sermon



La Bible


1. Ésaïe 45 : 18 (ainsi), 19

18     … ainsi parle l'Éternel, le créateur des cieux, le seul Dieu, qui a formé la terre, qui l'a faite et qui l'a affermie, qui l'a créée pour qu'elle ne fût pas déserte, qui l'a formée pour qu'elle fût habitée : Je suis l'Éternel, et il n'y en a point d'autre.

19     Je n'ai point parlé en cachette, dans un lieu ténébreux de la terre ; je n'ai point dit à la postérité de Jacob : Cherchez-moi vainement ! Moi, l'Éternel, je dis ce qui est vrai, je proclame ce qui est droit.

1. Isaiah 45 : 18 (thus), 19

18     …thus saith the Lord that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he hath established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I am the Lord; and there is none else.

19     I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the Lord speak righteousness, I declare things that are right.

2. Proverbes 30 : 5

5     Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.

2. Proverbs 30 : 5

5     Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.

3. II Rois 6 : 8-17

8     Le roi de Syrie était en guerre avec Israël, et, dans un conseil qu'il tint avec ses serviteurs, il dit : Mon camp sera dans un tel lieu.

9     Mais l'homme de Dieu fit dire au roi d'Israël : Garde-toi de passer dans ce lieu, car les Syriens y descendent.

10     Et le roi d'Israël envoya des gens, pour s'y tenir en observation, vers le lieu que lui avait mentionné et signalé l'homme de Dieu. Cela arriva non pas une fois ni deux fois.

11     Le roi de Syrie en eut le cœur agité ; il appela ses serviteurs, et leur dit : Ne voulez- vous pas me déclarer lequel de nous est pour le roi d'Israël ?

12     L'un de ses serviteurs répondit : Personne! ô roi mon seigneur; mais Élisée, le prophète, qui est en Israël, rapporte au roi d'Israël les paroles que tu prononces dans ta chambre à coucher.

13     Et le roi dit : Allez et voyez où il est, et je le ferai prendre. On vint lui dire : Voici, il est à Dothan.

14     Il y envoya des chevaux, des chars et une forte troupe, qui arrivèrent de nuit et qui enveloppèrent la ville.

15     Le serviteur de l'homme de Dieu se leva de bon matin et sortit ; et voici, une troupe entourait la ville, avec des chevaux et des chars. Et le serviteur dit à l'homme de Dieu : Ah ! mon seigneur, comment ferons-nous ?

16     Il répondit : Ne crains point, car ceux qui sont avec nous sont en plus grand nombre que ceux qui sont avec eux.

17     Élisée pria, et dit : Éternel, ouvre ses yeux, pour qu'il voie. Et l'Éternel ouvrit les yeux du serviteur, qui vit la montagne pleine de chevaux et de chars de feu autour d'Élisée.

3. II Kings 6 : 8 (the)-17

8     …the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.

9     And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.

10     And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.

11     Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?

12     And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.

13     And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.

14     Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.

15     And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?

16     And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.

17     And Elisha prayed, and said, Lord, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the Lord opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.

4. Psaume 25 : 2, 4, 5, 14, 15

2     Mon Dieu ! en toi je me confie : que je ne sois pas couvert de honte ! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet !

4     Éternel ! fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.

5     Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi ; car tu es le Dieu de mon salut, tu es toujours mon espérance.

14     L'amitié de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, et son alliance leur donne instruction.

15     Je tourne constamment les yeux vers l'Éternel, car il fera sortir mes pieds du filet.

4. Psalm 25 : 2, 4, 5, 14, 15

2     O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.

4     Shew me thy ways, O Lord; teach me thy paths.

5     Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.

14     The secret of the Lord is with them that fear him; and he will shew them his covenant.

15     Mine eyes are ever toward the Lord; for he shall pluck my feet out of the net.

5. Jean 4 : 17 (Jésus puis dit) seulement, 23 (l’heure), 24

17     Jésus… dit :

23     … l'heure vient, et elle est déjà venue, où les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit et en vérité ; car ce sont là les adorateurs que le Père demande.

24     Dieu est Esprit, et il faut que ceux qui l'adorent l'adorent en esprit et en vérité.

5. John 4 : 21 (Jesus saith) only, 23 (the), 24

21     Jesus saith…

23     …the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.

24     God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.

6. Jean 8 : 31, 32

31     Et il dit aux Juifs qui avaient cru en lui : Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples ;

32     Vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous affranchira.

6. John 8 : 31, 32

31     Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;

32     And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.

7. I Jean 2 : 1 (jusqu’à la 1ère,), 3-5 (jusqu’au :), 6, 21, 22, 26, 27

1     Mes petits enfants,

3     Si nous gardons ses commandements, par là nous savons que nous l'avons connu.

4     Celui qui dit : Je l'ai connu, et qui ne garde pas ses commandements, est un menteur, et la vérité n'est point en lui.

5     Mais celui qui garde sa parole, l'amour de Dieu est véritablement parfait en lui :

6     Celui qui dit qu'il demeure en lui doit marcher aussi comme il a marché lui-même.

21     Je vous ai écrit, non que vous ne connaissiez pas la vérité, mais parce que vous la connaissez, et parce qu'aucun mensonge ne vient de la vérité.

22     Qui est menteur, sinon celui qui nie que Jésus est le Christ ? Celui-là est l'antéchrist, qui nie le Père et le Fils.

26     Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent.

27     Pour vous, l'onction que vous avez reçue de lui demeure en vous, et vous n'avez pas besoin qu'on vous enseigne ; mais comme son onction vous enseigne toutes choses, et qu'elle est véritable et qu'elle n'est point un mensonge, demeurez en lui selon les enseignements qu'elle vous a donnés.

7. I John 2 : 1 (to 1st ,), 3 (hereby)-5 (to :), 6, 21, 22, 26, 27

1     My little children,

3     …hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.

4     He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.

5     But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected:

6     He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.

21     I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.

22     Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son.

26     These things have I written unto you concerning them that seduce you.

27     But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.

8. II Corinthiens 6 : 1, 4-7

1     Puisque nous travaillons avec Dieu, nous vous exhortons à ne pas recevoir la grâce de Dieu en vain.

4     Mais nous nous rendons à tous égards recommandables, comme serviteurs de Dieu, par beaucoup de patience dans les tribulations, dans les calamités, dans les détresses,

5     Sous les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes ;

6     Par la pureté, par la connaissance, par la longanimité, par la bonté, par un esprit saint, par une charité sincère,

7     Par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice.

8. II Corinthians 6 : 1, 4-7

1     We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.

4     But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,

5     In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;

6     By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,

7     By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left.

9. Psaume 33 : 4

4     Car la parole de l'Éternel est droite, et toutes ses œuvres s'accomplissent avec fidélité.

9. Psalm 33 : 4

4     For the word of the Lord is right; and all his works are done in truth.



Science et Santé


1. 180 : 27-32

Lorsqu’il est gouverné par Dieu, l’Entendement toujours présent qui comprend toutes choses, l’homme sait que tout est possible à Dieu. Le seul chemin menant à cette Vérité vivante qui guérit les malades se trouve dans la Science de l’Entendement divin telle qu’elle fut enseignée et démontrée par Christ Jésus.

1. 180 : 25-30

When man is governed by God, the ever-present Mind who understands all things, man knows that with God all things are possible. The only way to this living Truth, which heals the sick, is found in the Science of divine Mind as taught and demonstrated by Christ Jesus.

2. 224 : 30-4

La Vérité apporte les éléments de la liberté. Sa bannière porte cette devise inspirée par l’Ame : « L’esclavage est aboli. » La puissance de Dieu apporte la délivrance aux captifs. Aucune puissance ne peut résister à l’Amour divin. Quelle est cette prétendue puissance qui s’oppose à Dieu ? D’où vient-elle ? Qu’est-ce qui lie l’homme avec des chaînes de fer au

péché, à la maladie et à la mort ? Tout ce qui asservit l’homme est contraire au gouvernement divin. La Vérité affranchit l’homme.

2. 224 : 28-4

Truth brings the elements of liberty. On its banner is the Soul-inspired motto, "Slavery is abolished." The power of God brings deliverance to the captive. No power can withstand divine Love. What is this supposed power, which opposes itself to God? Whence cometh it? What is it that binds man with iron shackles to sin, sickness, and death? Whatever enslaves man is opposed to the divine government. Truth makes man free.

3. 454 : 5-15

Enseignez à vos élèves l’omnipotence de la Vérité qui illustre l’impuissance de l’erreur. La compréhension, si faible qu’elle soit, de la Toute-puissance divine, détruit la crainte et affermit les pas dans la bonne voie — la voie qui mène à la demeure qui n’est pas faite de main d’homme et qui est « éternelle dans les cieux »*. La haine humaine n’a ni mandat légitime ni royaume. L’Amour est intronisé. La doctrine de la Science Chrétienne absolue est que le mal, ou la matière, n’a ni intelligence ni pouvoir, et c’est là la grande vérité qui arrache tout déguisement à l’erreur.

3. 454 : 4-13

Teach your students the omnipotence of Truth, which illustrates the impotence of error. The understanding, even in a degree, of the divine All-power destroys fear, and plants the feet in the true path, — the path which leads to the house built without hands "eternal in the heavens." Human hate has no legitimate mandate and no kingdom. Love is enthroned. That evil or matter has neither intelligence nor power, is the doctrine of absolute Christian Science, and this is the great truth which strips all disguise from error.

4. 24 : 4-10

Connaître les textes originaux, et être disposé à renoncer aux croyances humaines (établies par des hiérarchies, et suscitées quelquefois par les pires passions des hommes), c’est ouvrir le chemin pour que la Science Chrétienne* soit comprise, et faire de la Bible la carte de la vie, où sont indiqués les bouées et les courants guérisseurs de la Vérité.

* Bible anglaise

4. 24 : 4-10

Acquaintance with the original texts, and willingness to give up human beliefs (established by hierarchies, and instigated sometimes by the worst passions of men), open the way for Christian Science to be understood, and make the Bible the chart of life, where the buoys and healing currents of Truth are pointed out.

5. 480 : 28-5

La Bible déclare : « Toutes choses ont été faites par Elle [la Parole divine], et rien de ce qui a été fait n’a été fait sans Elle. » Telle est l’éternelle vérité de la Science divine. Si l’on comprenait que le péché, la maladie et la mort sont néant, ils disparaîtraient. De même que la vapeur se dissipe au soleil, de même le mal s’évanouirait devant la réalité du bien. L’un cache forcément l’autre. Alors, comme il est important de choisir le bien comme réalité !

L’homme est tributaire de Dieu, Esprit, et de rien d’autre. L’être de Dieu est infinité, liberté, harmonie et félicité sans bornes. « Là où est l’Esprit du Seigneur, là est la liberté. »

5. 480 : 26-5

The Bible declares: "All things were made by Him [the divine Word]; and without Him was not anything made that was made." This is the eternal verity of divine Science. If sin, sickness, and death were understood as nothingness, they would disappear. As vapor melts before the sun, so evil would vanish before the reality of good. One must hide the other. How important, then, to choose good as the reality! Man is tributary to God, Spirit, and to nothing else. God's being is infinity, freedom, harmony, and boundless bliss. "Where the Spirit of the Lord is, there is liberty."

6. 481 : 10-13

Les sens matériels ont beau contredire de diverses façons la Science de l’Entendement, cela n’altère en rien la Vérité invisible, qui demeure à jamais intacte.

6. 481 : 9-12

The various contradictions of the Science of Mind by the material senses do not change the unseen Truth, which remains forever intact.

7. 128 : 29-6

La Science a trait à l’Entendement, non à la matière. Elle repose sur un Principe fixe et non sur le jugement de la fausse sensation. En mathématiques, la somme de deux nombres donnés est toujours la même. Il en est de même en logique. Si la majeure et la mineure d’un syllogisme sont toutes deux exactes, la conclusion ne peut être fausse, si elle est bien déduite. De même, en Science Chrétienne, il n’y a ni discordances ni contradictions, parce que la logique en est aussi harmonieuse que le raisonnement d’un syllogisme bien énoncé ou d’un calcul bien fait en arithmétique. La Vérité est toujours véridique et ne peut tolérer aucune erreur, ni dans les prémisses ni dans la conclusion.

7. 128 : 27-6

Science relates to Mind, not matter. It rests on fixed Principle and not upon the judgment of false sensation. The addition of two sums in mathematics must always bring the same result. So is it with logic. If both the major and the minor propositions of a syllogism are correct, the conclusion, if properly drawn, cannot be false. So in Christian Science there are no discords nor contradictions, because its logic is as harmonious as the reasoning of an accurately stated syl-logism or of a properly computed sum in arithmetic. Truth is ever truthful, and can tolerate no error in premise or conclusion.

8. 367 : 32-35

Parce que la Vérité est infinie, on devrait reconnaître que l’erreur n’est rien. Parce que la Vérité est omnipotente en bonté, l’erreur, le contraire de la Vérité, n’a aucune puissance.

8. 367 : 30-32

Because Truth is infinite, error should be known as nothing. Because Truth is omnipotent in goodness, error, Truth's opposite, has no might.

9. 183 : 15-17

La Vérité ne rendit jamais l’erreur nécessaire, et n’imagina jamais une loi pour perpétuer l’erreur.

9. 183 : 14-15

Truth never made error necessary, nor devised a law to perpetuate error.

10. 368 : 3-4, 5-8

L’erreur est une lâche devant la Vérité. … Les mortels perçoivent, mieux que jamais auparavant, la vérité et l’erreur, et la vérité apparaîtra encore plus clairement à mesure que l’erreur se détruira.

10. 368 : 4-5, 6-9

Error is a coward before Truth. … Both truth and error have come nearer than ever before to the apprehension of mortals, and truth will become still clearer as error is self-destroyed.

11. 83 : 6-12

Seule la Science peut expliquer les éléments incroyables — bons et mauvais — qui aujourd’hui viennent à la surface. Les mortels doivent trouver un refuge dans la Vérité afin d’échapper à l’erreur de ces derniers temps. Rien ne s’oppose plus à la Science Chrétienne qu’une croyance aveugle sans compréhension, car une telle croyance cache la Vérité et bâtit sur l’erreur.

11. 83 : 6-11

Science only can explain the incredible good and evil elements now coming to the surface. Mortals must find refuge in Truth in order to escape the error of these latter days. Nothing is more antagonistic to Christian Science than a blind belief without understanding, for such a belief hides Truth and builds on error.

12. 563 : 1-11

Le sens humain peut bien s’étonner de la discordance, alors que, pour un sens plus divin, l’harmonie est le réel et la discordance l’irréel. Nous pouvons bien nous étonner du péché, de la maladie et de la mort. La crainte humaine peut bien nous rendre perplexes ; et nous pouvons bien être plus stupéfaits encore devant la haine qui lève sa tête d’hydre et montre ses cornes dans les nombreuses inventions du mal. Mais pourquoi serions-nous pétrifiés devant ce qui n’est que néant ? Le grand dragon rouge symbolise le mensonge — la croyance que la substance, la vie et l’intelligence peuvent être matérielles.

12. 563 : 1-9

Human sense may well marvel at discord, while, to a diviner sense, harmony is the real and discord the unreal. We may well be astonished at sin, sickness, and death. We may well be perplexed at human fear; and still more astounded at hatred, which lifts its hydra head, showing its horns in the many inventions of evil. But why should we stand aghast at nothingness? The great red dragon symbolizes a lie, — the belief that substance, life, and intelligence can be material.

13. 178 : 19-24

L’entendement mortel, opérant sur la base de la sensation dans la matière, est le magnétisme animal ; mais ce prétendu entendement, d’où procède tout mal, se contredit et devra finalement céder à la Vérité éternelle, autrement dit l’Entendement divin, exprimée dans la Science.

13. 178 : 18-22

Mortal mind, acting from the basis of sensation in matter, is animal magnetism; but this so-called mind, from which comes all evil, contradicts itself, and must finally yield to the eternal Truth, or the divine Mind, expressed in Science.

14. 288 : 33-8

La Vérité éternelle détruit ce que les mortels semblent avoir appris de l’erreur, et l’existence réelle de l’homme en tant qu’enfant de Dieu est mise en lumière. La Vérité démontrée est la vie éternelle. L’homme mortel ne pourra jamais s’élever au-dessus des débris temporels de l’erreur, de la croyance au péché, à la maladie et à la mort, avant d’apprendre que Dieu est la seule Vie. La croyance que la vie et la sensation sont dans le corps devrait être vaincue par la compréhension de ce qui constitue l’homme en tant qu’image de Dieu. Alors l’Esprit aura vaincu la chair.

14. 288 : 31-7

The eternal Truth destroys what mortals seem to have learned from error, and man's real existence as a child of God comes to light. Truth demonstrated is eternal life. Mortal man can never rise from the temporal débris of error, belief in sin, sickness, and death, until he learns that God is the only Life. The belief that life and sensation are in the body should be overcome by the understanding of what constitutes man as the image of God. Then Spirit will have overcome the flesh.

15. 99 : 24-31

Les courants calmes et forts de la vraie spiritualité, dont les manifestations sont la santé, la pureté et l’immolation du moi, doivent approfondir l’expérience humaine, jusqu’à ce que l’on voie que les croyances de l’existence matérielle ne sont qu’une simple tromperie, et que le péché, la maladie et la mort cèdent la place pour toujours à la démonstration scientifique de l’Esprit divin et à l’homme de Dieu, spirituel et parfait.

15. 99 : 23-29

The calm, strong currents of true spirituality, the manifestations of which are health, purity, and self-immolation, must deepen human experience, until the beliefs of material existence are seen to be a bald imposition, and sin, disease, and death give everlasting place to the scientific demonstration of divine Spirit and to God's spiritual, perfect man.

16. 323 : 6-13

Grâce aux châtiments salutaires de l’Amour, nous sommes poussés dans notre marche vers la justice, la paix et la pureté, qui sont les jalons de la Science. Contemplant les tâches infinies de la vérité, nous nous arrêtons un instant — nous nous attendons à Dieu. Puis nous allons de l’avant jusqu’à ce que la pensée détachée de toute entrave marche ravie, et que la conception libérée prenne son essor vers la gloire divine.

16. 323 : 6-12

Through the wholesome chastisements of Love, we are helped onward in the march towards righteousness, peace, and purity, which are the landmarks of Science. Beholding the infinite tasks of truth, we pause, — wait on God. Then we push onward, until boundless thought walks enraptured, and conception unconfined is winged to reach the divine glory.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Les Devoirs Quotidiens

de Mary Baker Eddy

Prière quotidienne

Il sera du devoir de tout membre de cette Église de prier chaque jour : « Que Ton règne vienne » ; que le règne de la Vérité, de la Vie et de l’Amour divins soit établi en moi, et élimine de moi tout péché ; et puisse Ta Parole enrichir les affections de toute l’humanité et la gouverner !q

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 4

Règle pour les mobiles et les actes

Ni l’animosité, ni un attachement purement personnel ne doivent déterminer les mobiles ou les actes des membres de l’Église Mère. Dans la Science, l’Amour divin seul gouverne l’homme ; et un Scientiste Chrétien reflète les douces aménités de l’Amour, en réprouvant le péché, et en manifestant un véritable esprit de fraternité, de charité et de pardon. Les membres de cette Église doivent journellement veiller et prier pour être délivrés de tout mal, pour ne pas prophétiser, juger, condamner, conseiller, influencer ou être influencés d’une manière erronée.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 1

Vigilance face au devoir

Il sera du devoir de chaque membre de cette Église de se défendre journellement contre la suggestion mentale agressive, et de ne pas se laisser entraîner à oublier ou à négliger son devoir envers Dieu, envers son Leader et envers l’humanité. Par ses œuvres, il sera jugé — et justifié ou condamné.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████