Dimanche 5 Janvier 2020 |

Dimanche 5 Janvier 2020



Sujet — Dieu

SubjectGod

Texte D’or : I Rois 19 : 11, 12

« Et voici, l'Éternel passa. Et devant l'Éternel, il y eut un vent fort et violent qui déchirait les montagnes et brisait les rochers : l'Éternel n'était pas dans le vent. Et après le vent, ce fut un tremblement de terre : l'Éternel n'était pas dans le tremblement de terre. Et après le tremblement de terre, un feu : l'Éternel n'était pas dans le feu. Et après le feu, un murmure doux et léger. »



Golden Text: I Kings 19 : 11, 12

And, behold, the Lord passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the Lord; but the Lord was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the Lord was not in the earthquake: And after the earthquake a fire; but the Lord was not in the fire: and after the fire a still small voice.




PDF Downloads:


Click here to play the lesson audio as you read:

Also available on YouTube or SoundCloud

████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Lecture Alternée:


1.     Maintenant, Israël, écoute les lois et les ordonnances que je vous enseigne. Mettez-les en pratique, afin que vous viviez, et que vous entriez en possession du pays que vous donne l'Éternel, le Dieu de vos pères.

29.     C'est de là aussi que tu chercheras l'Éternel, ton Dieu, et que tu le trouveras, si tu le cherches de tout ton cœur et de toute ton âme.

30.     Au sein de ta détresse, toutes ces choses t'arriveront. Alors, dans la suite des temps, tu retourneras à l'Éternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix ;

31.     Car l'Éternel, ton Dieu, est un Dieu de miséricorde, qui ne t'abandonnera point et ne te détruira point : il n'oubliera pas l'alliance de tes pères, qu'il leur a jurée.

36.     Du ciel, il t'a fait entendre sa voix pour t'instruire ;

39.     Sache donc en ce jour, et retiens dans ton cœur que l'Éternel est Dieu, en haut dans le ciel et en bas sur la terre, et qu'il n'y en a point d'autre.

Responsive Reading: Deuteronomy 4 : 1, 29-31, 36, 39

1.     Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and go in and possess the land which the Lord God of your fathers giveth you.

29.     If from thence thou shalt seek the Lord thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.

30.     When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the Lord thy God, and shalt be obedient unto his voice;

31.     (For the Lord thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.

36.     Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee.

39.     Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the Lord he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.



La Leçon Sermon



La Bible


1. Psaume 46 : 2-4 (jusqu’au 1er.), 7, 11

2     Dieu est pour nous un refuge et un appui, un secours qui ne manque jamais dans la détresse.

3     C'est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, et que les montagnes chancellent au cœur des mers,

4     Quand les flots de la mer mugissent, écument, se soulèvent jusqu'à faire trembler les montagnes.

7     Des nations s'agitent, des royaumes s'ébranlent ; il fait entendre sa voix : la terre se fond d'épouvante.

11     Arrêtez, et sachez que je suis Dieu : je domine sur les nations, je domine sur la terre.

1. Psalm 46 : 1-3 (to 1st .), 6, 10

1     God is our refuge and strength, a very present help in trouble.

2     Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;

3     Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof.

6     The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.

10     Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.

2. Ésaïe 30 : 15 (jusqu’au .), 21

15     Car ainsi a parlé le Seigneur, l'Éternel, le Saint d'Israël : C'est dans la tranquillité et le repos que sera votre salut, c'est dans le calme et la confiance que sera votre force.

21     Tes oreilles entendront derrière toi la voix qui dira : Voici le chemin, marchez-y ! Car vous iriez à droite, ou vous iriez à gauche.

2. Isaiah 30 : 15 (to :), 21

15     For thus saith the Lord God, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength:

21     And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.

3. Exode 20 : 1, 2

1     Alors Dieu prononça toutes ces paroles, en disant :

2     Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude.

3. Exodus 20 : 1, 2

1     And God spake all these words, saying,

2     I am the Lord thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

4. Exode 23 : 20-26

20     Voici, j'envoie un ange devant toi, pour te protéger en chemin, et pour te faire arriver au lieu que j'ai préparé.

21     Tiens-toi sur tes gardes en sa présence, et écoute sa voix ; ne lui résiste point, parce qu'il ne pardonnera pas vos péchés, car mon nom est en lui.

22     Mais si tu écoutes sa voix, et si tu fais tout ce que je te dirai, je serai l'ennemi de tes ennemis et l'adversaire de tes adversaires.

23     Mon ange marchera devant toi, et te conduira chez les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Cananéens, les Héviens et les Jébusiens, et je les exterminerai.

24     Tu ne te prosterneras point devant leurs dieux, et tu ne les serviras point ; tu n'imiteras point ces peuples dans leur conduite, mais tu les détruiras, et tu briseras leurs statues.

25     Vous servirez l'Éternel, votre Dieu, et il bénira votre pain et vos eaux, et j'éloignerai la maladie du milieu de toi.

26     Il n'y aura dans ton pays ni femme qui avorte, ni femme stérile. Je remplirai le nombre de tes jours.

4. Exodus 23 : 20-26

20     Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.

21     Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.

22     But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.

23     For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off.

24     Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.

25     And ye shall serve the Lord your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.

26     There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.

5. Exodus 33 : 1, 9-11 (to 1st .), 12 (to 1st ,), 13, 14

1     And the Lord said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:

9     And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses.

10     And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door.

11     And the Lord spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend.

12     And Moses said unto the Lord,

13     Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people.

14     And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.

6. Deutéronome 34 : 10

10     Il n'a plus paru en Israël de prophète semblable à Moïse, que l'Éternel connaissait face à face.

6. Deuteronomy 34 : 10

10     And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the Lord knew face to face.

7. Proverbes 3 : 5, 6

5     Confie-toi en l'Éternel de tout ton cœur, et ne t'appuie pas sur ta sagesse ;

6     Reconnais-le dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.

7. Proverbs 3 : 5, 6

5     Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.

6     In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.

8. Jérémie 23 : 5, 6, 18, 23, 24, 29

5     Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, où je susciterai à David un germe juste ; il régnera en roi et prospérera, il pratiquera la justice et l'équité dans le pays.

6     En son temps, Juda sera sauvé, Israël aura la sécurité dans sa demeure ; et voici le nom dont on l'appellera : L'Éternel notre justice.

18     Qui donc a assisté au conseil de l'Éternel pour voir, pour écouter sa parole ? Qui a prêté l'oreille à sa parole, qui l'a entendue ?

23     Ne suis-je un Dieu que de près, dit l'Éternel, et ne suis-je pas aussi un Dieu de loin ?

24     Quelqu'un se tiendra-t-il dans un lieu caché, sans que je le voie ? dit l'Éternel. Ne remplis-je pas, moi, les cieux et la terre ? dit l'Éternel.

29     Ma parole n'est-elle pas comme un feu, dit l'Éternel, et comme un marteau qui brise le roc ?

8. Jeremiah 23 : 5, 6, 18, 23, 24, 29

5     Behold, the days come, saith the Lord, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth.

6     In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.

18     For who hath stood in the counsel of the Lord, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it?

23     Am I a God at hand, saith the Lord, and not a God afar off?

24     Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the Lord. Do not I fill heaven and earth? saith the Lord.

29     Is not my word like as a fire? saith the Lord; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?

9. Jean 8 : 1, 2

1     Jésus se rendit à la montagne des oliviers.

2     Mais, dès le matin, il alla de nouveau dans le temple, et tout le peuple vint à lui. S'étant assis, il les enseignait.

9. John 8 : 1, 2

1     Jesus went unto the mount of Olives.

2     And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.

10. Jean 10 : 1-10, 27, 28 (et elles)

1     En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui n'entre pas par la porte dans la bergerie, mais qui y monte par ailleurs, est un voleur et un brigand.

2     Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis.

3     Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix ; il appelle par leur nom les brebis qui lui appartiennent, et il les conduit dehors.

4     Lorsqu'il a fait sortir toutes ses propres brebis, il marche devant elles ; et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix.

5     Elles ne suivront point un étranger ; mais elles fuiront loin de lui, parce qu'elles ne connaissent pas la voix des étrangers.

6     Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait.

7     Jésus leur dit encore : En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis.

8     Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands ; mais les brebis ne les ont point écoutés.

9     Je suis la porte. Si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé ; il entrera et il sortira, et il trouvera des pâturages.

10     Le voleur ne vient que pour dérober, égorger et détruire ; moi, je suis venu afin que les brebis aient la vie, et qu'elles soient dans l'abondance.

27     Mes brebis entendent ma voix ; je les connais, et elles me suivent.

28     … et elles ne périront jamais, et personne ne les ravira de ma main.

10. John 10 : 1-10, 27, 28 (and they)

1     Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.

2     But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.

3     To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.

4     And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.

5     And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.

6     This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.

7     Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.

8     All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.

9     I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.

10     The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.

27     My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:

28     …and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.



Science et Santé


1. 587 : 6-9

DIEU. Le grand JE SUIS ; Celui qui sait tout, qui voit tout, en qui est toute action, toute sagesse, tout amour, et qui est éternel ; Principe ; Entendement ; Ame ; Esprit ; Vie ; Vérité ; Amour ; toute substance ; intelligence.

1. 587 : 5-8

God. The great I am; the all-knowing, all-seeing, all-acting, all-wise, all-loving, and eternal; Principle; Mind; Soul; Spirit; Life; Truth; Love; all substance; intelligence.

2. 465 : 19-6

Question. — Y a-t-il plus d’un Dieu ou Principe ?

Réponse. — Il n’y en a qu’un. Le Principe ne fait qu’un avec son idée, et cet « un » est Dieu, Être omnipotent, omniscient et omniprésent, et Son reflet est l’homme et l’univers. Omni vient de l’adjectif latin signifiant tout. Donc, Dieu embrasse tout pouvoir ou puissance, toute science ou vraie connaissance, toute présence. Les diverses manifestations de la Science Chrétienne témoignent de l’Entendement, jamais de la matière, et ont un seul Principe.

2. 465 : 16-6

Question. — Is there more than one God or Principle?

Answer. — There is not. Principle and its idea is one, and this one is God, omnipotent, omniscient, and omnipresent Being, and His reflection is man and the universe. Omni is adopted from the Latin adjective signifying all. Hence God combines all-power or potency, all-science or true knowledge, all-presence. The varied manifestations of Christian Science indicate Mind, never matter, and have one Principle.

3. 72 : 2-3

Le Principe divin de l’homme parle par le sens immortel.

3. 72 : 2-3

The divine Principle of man speaks through immortal sense.

4. 308 : 14-16

Les patriarches inspirés par l’Ame entendaient la voix de la Vérité et parlaient avec Dieu aussi consciemment qu’un homme parle avec un homme.

4. 308 : 14-15

The Soul-inspired patriarchs heard the voice of Truth, and talked with God as consciously as man talks with man.

5. 78 : 19-22

Si l’Esprit remplit tout l’espace, il n’a besoin d’aucune méthode matérielle pour la transmission de messages. L’Esprit n’a pas besoin de fils ni d’électricité pour être omniprésent.

5. 78 : 17-20

If Spirit pervades all space, it needs no material method for the transmission of messages. Spirit needs no wires nor electricity in order to be omnipresent.

6. 117 : 6-19, 24-28

Dieu est Esprit ; c’est pourquoi la langue de l’Esprit doit être, et est, spirituelle. La Science Chrétienne n’attribue aucune nature ni aucune signification physiques à l’Être suprême ou à Sa manifestation ; seuls les mortels le font. La langue essentielle de Dieu est appelée dans le dernier chapitre de l’Évangile selon saint Marc la langue nouvelle, dont la signification spirituelle est acquise grâce aux « signes qui l’accompagnent »*.

L’oreille n’a pas entendu, les lèvres n’ont pas parlé la langue pure de l’Esprit. Notre Maître enseignait la spiritualité par des similitudes et des paraboles. En tant qu’étudiant des choses divines, il révéla Dieu à l’homme, illustrant et démontrant la Vie et la Vérité en lui-même et par son pouvoir sur les malades et les pécheurs.

L’évidence tirée des cinq sens physiques se rapporte uniquement à la raison humaine ; et à cause de l’opacité qui intercepte la vraie lumière, la raison humaine reflète confusément et transmet faiblement les œuvres et les paroles de Jésus. La Vérité est une révélation.

* Bible anglaise

6. 117 : 6-19, 24-28

God is Spirit; therefore the language of Spirit must be, and is, spiritual. Christian Science attaches no physical nature and significance to the Supreme Being or His manifestation; mortals alone do this. God's essential language is spoken of in the last chapter of Mark's Gospel as the new tongue, the spiritual meaning of which is attained through "signs following."

Ear hath not heard, nor hath lip spoken, the pure language of Spirit. Our Master taught spirituality by similitudes and parables. As a divine student he unfolded God to man, illustrating and demonstrating Life and Truth in himself and by his power over the sick and sinning.

Evidence drawn from the five physical senses relates solely to human reason; and because of opacity to the true light, human reason dimly reflects and feebly transmits Jesus' works and words. Truth is a revelation.

7. 213 : 18-5

Le son est une impression mentale faite sur la croyance mortelle. L’oreille n’entend pas réellement. La Science divine révèle que le son se transmet par les sens de l’Ame — par la compréhension spirituelle.

Mozart ressentait plus qu’il n’exprimait. L’oreille n’a jamais perçu l’enchantement de ses plus grandes symphonies. Son génie musical surpassait ce que le monde en connaissait. Cela était vrai d’une manière encore plus frappante chez Beethoven, qui fut si longtemps désespérément sourd. Les mélodies et les accents de la plus douce musique dont on a conscience mentalement surpassent les sons dont on a conscience matériellement. La musique est le rythme de la tête et du cœur. L’entendement mortel est la harpe aux nombreuses cordes qui fait entendre la discordance ou l’harmonie, selon que la main qui l’effleure est humaine ou divine.

Avant que le savoir humain n’ait pénétré profondément dans le sens erroné des choses — dans la croyance aux origines matérielles qui rejettent l’unique Entendement, véritable source de l’être — il est possible que les impressions venant de la Vérité aient été aussi distinctes que le son, et qu’elles soient parvenues comme un son aux prophètes primitifs. Si le moyen d’entendre est entièrement spirituel, il est normal et indestructible.

7. 213 : 16-4

Sound is a mental impression made on mortal belief. The ear does not really hear. Divine Science reveals sound as communicated through the senses of Soul — through spiritual understanding.

Mozart experienced more than he expressed. The rapture of his grandest symphonies was never heard. He was a musician beyond what the world knew. This was even more strikingly true of Beethoven, who was so long hopelessly deaf. Mental melodies and strains of sweetest music supersede conscious sound. Music is the rhythm of head and heart. Mortal mind is the harp of many strings, discoursing either discord or harmony according as the hand, which sweeps over it, is human or divine.

Before human knowledge dipped to its depths into a false sense of things, — into belief in material origins which discard the one Mind and true source of being, — it is possible that the impressions from Truth were as distinct as sound, and that they came as sound to the primitive prophets. If the medium of hearing is wholly spiritual, it is normal and indestructible.

8. 284 : 31-1

Selon la Science Chrétienne, les seuls sens véritables de l’homme sont spirituels, émanant de l’Entendement divin. La pensée passe de Dieu à l’homme, mais ni sensation ni communication ne passent du corps matériel à l’Entendement. L’intercommunication se fait toujours de Dieu à Son idée, l’homme.

8. 284 : 28-32

According to Christian Science, the only real senses of man are spiritual, emanating from divine Mind. Thought passes from God to man, but neither sensation nor report goes from material body to Mind. The intercommunication is always from God to His idea, man.

9. 585 : 1-4

OREILLES. Non pas des organes des prétendus sens corporels, mais la compréhension spirituelle.

Faisant allusion à la perception spirituelle, Jésus dit : « Ayant des oreilles, n’entendez-vous pas ? » (Marc 8 :18).

9. 585 : 1-4

Ears. Not organs of the so-called corporeal senses, but spiritual understanding.

Jesus said, referring to spiritual perception, "Having ears, hear ye not?" (Mark viii. 18.)

10. 89 : 20-27

L’Entendement ne dépend pas nécessairement des procédés d’éducation. Il possède en lui- même toute beauté, toute poésie, et le pouvoir de les exprimer. Nous entendons l’Esprit, Dieu, lorsque les sens se taisent. Nous sommes tous capables de faire plus que nous ne faisons. L’influence ou l’action de l’Ame confère une liberté qui explique les phénomènes de l’improvisation et la ferveur des lèvres non instruites.

10. 89 : 18-24

Mind is not necessarily dependent upon educational processes. It possesses of itself all beauty and poetry, and the power of expressing them. Spirit, God, is heard when the senses are silent. We are all capable of more than we do. The influence or action of Soul confers a freedom, which explains the phenomena of improvisation and the fervor of untutored lips.

11. 84 : 3-15, 31-8

Les anciens prophètes acquirent leur prescience en se plaçant à un point de vue spirituel incorporel, non en préfigurant le mal et en prenant la fiction pour le fait, c’est-à-dire en s’appuyant, pour prédire l’avenir, sur la corporalité et la croyance humaine. Lorsque les hommes sont suffisamment avancés dans la Science pour être en harmonie avec la vérité de l’être, ils deviennent voyants et prophètes involontairement, étant gouvernés non par des démons, des esprits ou des demi-dieux, mais par l’unique Esprit. C’est la prérogative de l’Entendement divin toujours présent et de la pensée qui est en rapport avec cet Entendement de connaître le passé, le présent et l’avenir.

Tout ce que nous savons exactement concernant l’Esprit nous vient de Dieu, le Principe divin, et nous est enseigné par le Christ et la Science Chrétienne. Si cette Science a été apprise à fond et convenablement assimilée, nous pouvons connaître la vérité avec plus d’exactitude que l’astronome ne peut connaître les étoiles ou calculer une éclipse. Cette lecture par l’Entendement est l’opposé de l’occultisme. Elle est l’illumination de la compréhension spirituelle qui démontre les capacités de l’Ame, non du sens matériel. Ce sens-Ame vient à l’entendement humain lorsque celui-ci cède à l’Entendement divin.

De telles intuitions révèlent tout ce qui constitue et perpétue l’harmonie, nous mettant à même de faire le bien, mais non le mal.

11. 84 : 3-13, 28-9

The ancient prophets gained their foresight from a spiritual, incorporeal standpoint, not by foreshadowing evil and mistaking fact for fiction, — predicting the future from a groundwork of corporeality and human belief. When sufficiently advanced in Science to be in harmony with the truth of being, men become seers and prophets involuntarily, controlled not by demons, spirits, or demigods, but by the one Spirit. It is the prerogative of the ever-present, divine Mind, and of thought which is in rapport with this Mind, to know the past, the present, and the future.

All we correctly know of Spirit comes from God, divine Principle, and is learned through Christ and Christian Science. If this Science has been thoroughly learned and properly digested, we can know the truth more accurately than the astronomer can read the stars or calculate an eclipse. This Mind-reading is the opposite of clairvoyance. It is the illumination of the spiritual under-standing which demonstrates the capacity of Soul, not of material sense. This Soul-sense comes to the human mind when the latter yields to the divine Mind.

Such intuitions reveal whatever constitutes and perpetuates harmony, enabling one to do good, but not evil.

12. 85 : 22-24, 30-32

Il se peut que les juifs et les gentils aient eu des sens corporels aigus, mais les mortels ont besoin du sens spirituel. … Le grand Maître connaissait à la fois la cause et l’effet, il savait que la vérité communique la vérité mais ne transmet jamais l’erreur.

12. 85 : 23-24, 30-32

Both Jew and Gentile may have had acute corporeal senses, but mortals need spiritual sense. … The great Teacher knew both cause and effect, knew that truth communicates itself but never imparts error.

13. 505 : 21-29

Le sens spirituel est le discernement du bien spirituel. La compréhension est la ligne de démarcation entre le réel et l’irréel. La compréhension spirituelle révèle l’Entendement — Vie, Vérité et Amour — et démontre le sens divin, donnant la preuve spirituelle de l’univers en Science Chrétienne.

Cette compréhension n’est pas intellectuelle ; elle n’est pas le résultat de connaissances érudites ; elle est la réalité de toutes choses mise en lumière.

13. 505 : 20-28

Spiritual sense is the discernment of spiritual good. Understanding is the line of demarcation between the real and unreal. Spiritual understanding unfolds Mind, — Life, Truth, and Love, — and demonstrates the divine sense, giving the spiritual proof of the universe in Christian Science.

This understanding is not intellectual, is not the result of scholarly attainments; it is the reality of all things brought to light.

14. 559 : 8-17

La « douce petite voix »* de la pensée scientifique atteint, par-delà mers et continents, jusqu’aux extrémités les plus lointaines du globe. Pour l’entendement humain, la voix inaudible de la Vérité est pareille « au rugissement d’un lion »*. Elle se fait entendre dans le désert et dans les lieux ténébreux de la peur. Elle réveille les « sept tonnerres » du mal, et incite leurs forces latentes à faire entendre toute la gamme des tons secrets. Alors le pouvoir de la Vérité est démontré — rendu manifeste dans la destruction de l’erreur.

* Bible anglaise

14. 559 : 8-16

The "still, small voice" of scientific thought reaches over continent and ocean to the globe's remotest bound. The inaudible voice of Truth is, to the human mind, "as when a lion roareth." It is heard in the desert and in dark places of fear. It arouses the "seven thunders" of evil, and stirs their latent forces to utter the full diapason of secret tones. Then is the power of Truth demonstrated, — made manifest in the destruction of error.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Les Devoirs Quotidiens

de Mary Baker Eddy

Prière quotidienne

Il sera du devoir de tout membre de cette Église de prier chaque jour : « Que Ton règne vienne » ; que le règne de la Vérité, de la Vie et de l’Amour divins soit établi en moi, et élimine de moi tout péché ; et puisse Ta Parole enrichir les affections de toute l’humanité et la gouverner !q

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 4

Règle pour les mobiles et les actes

Ni l’animosité, ni un attachement purement personnel ne doivent déterminer les mobiles ou les actes des membres de l’Église Mère. Dans la Science, l’Amour divin seul gouverne l’homme ; et un Scientiste Chrétien reflète les douces aménités de l’Amour, en réprouvant le péché, et en manifestant un véritable esprit de fraternité, de charité et de pardon. Les membres de cette Église doivent journellement veiller et prier pour être délivrés de tout mal, pour ne pas prophétiser, juger, condamner, conseiller, influencer ou être influencés d’une manière erronée.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 1

Vigilance face au devoir

Il sera du devoir de chaque membre de cette Église de se défendre journellement contre la suggestion mentale agressive, et de ne pas se laisser entraîner à oublier ou à négliger son devoir envers Dieu, envers son Leader et envers l’humanité. Par ses œuvres, il sera jugé — et justifié ou condamné.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████