DIMANCHE 5 JANVIER 2025 |

DIMANCHE 5 JANVIER 2025



Sujet — DIEU

SubjectGod

Texte D’or : PSAUME 62 : 12

« Dieu a parlé une fois; deux fois j'ai entendu ceci: c'est que la force est à Dieu. »



Golden Text: Psalm 62 : 11

God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God.




PDF Downloads:




Lecture Alternée: II Samuel 22 : 2-4, 21, 22, 28, 32, 33


2.     L'Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.

3.     Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, mon bouclier et la force qui me sauve, ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.

4.     Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.

21.     L'Éternel m'a traité selon ma droiture, il m'a rendu selon la pureté de mes mains;

22.     Car j'ai observé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.

28.     Tu sauves le peuple qui s'humilie, et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.

32.     Car qui est Dieu, si ce n'est l'Éternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?

33.     C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, et qui me conduit dans la voie droite.

Responsive Reading: II Samuel 22 : 2-4, 21, 22, 28, 32, 33

2.     The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer;

3.     The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.

4.     I will call on the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

21.     The Lord rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.

22.     For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.

28.     And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.

32. For who is God, save the Lord? and who is a rock, save our God?

33.     God is my strength and power: and he maketh my way perfect.



La Leçon Sermon



La Bible


1. I Chroniques 29 : 11, 13

11     A toi, Éternel, la grandeur, la force et la magnificence, l'éternité et la gloire, car tout ce qui est au ciel et sur la terre t'appartient; à toi, Éternel, le règne, car tu t'élèves souverainement au-dessus de tout!

13     Maintenant, ô notre Dieu, nous te louons, et nous célébrons ton nom glorieux.

1. I Chronicles 29 : 11, 13

11     Thine, O Lord, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O Lord, and thou art exalted as head above all.

13     Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.

2. Jérémie 32 : 16 (j'adressai)-18 (jusqu’à la 1ère,), 18 (Tu)-20, 26, 27

16     …j'adressai cette prière à l'Éternel:

17     Ah! Seigneur Éternel, voici, tu as fait les cieux et la terre par ta grande puissance et par ton bras étendu : rien n'est étonnant de ta part.

18     Tu fais miséricorde jusqu'à la millième génération…Tu es le Dieu grand, le puissant, dont le nom est l'Éternel des armées.

19     Tu es grand en conseil et puissant en action ; tu as les yeux ouverts sur toutes les voies des enfants des hommes, pour rendre à chacun selon ses voies, selon le fruit de ses œuvres.

20     Tu as fait des miracles et des prodiges dans le pays d'Égypte jusqu'à ce jour, et en Israël et parmi les hommes, et tu t'es fait un nom comme il l'est aujourd'hui.

26     La parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots :

27     Voici, je suis l'Éternel, le Dieu de toute chair. Y a-t-il rien qui soit étonnant de ma part?

2. Jeremiah 32 : 16 (I prayed)-18 (to 1st ,), 18 (the Great)-20, 26, 27

16     I prayed unto the Lord, saying,

17     Ah Lord God! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee:

18     Thou shewest lovingkindness unto thousands, … the Great, the Mighty God, the Lord of hosts, is his name,

19     Great in counsel, and mighty in work: for thine eyes are open upon all the ways of the sons of men: to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings:

20     Which hast set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, and in Israel, and among other men; and hast made thee a name, as at this day;

26     Then came the word of the Lord unto Jeremiah, saying,

27     Behold, I am the Lord, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?

3. Josué 6 : 1, 2, 6, 7, 10, 11, 14, 15 (jusqu’au ;), 16, 20, 27

1     Jéricho était fermée et barricadée devant les enfants d'Israël. Personne ne sortait, et personne n'entrait.

2     L'Éternel dit à Josué: Vois, je livre entre tes mains Jéricho et son roi, ses vaillants soldats.

6     Josué, fils de Nun, appela les sacrificateurs, et leur dit: Portez l'arche de l'alliance, et que sept sacrificateurs portent sept trompettes retentissantes devant l'arche de l'Éternel.

7     Et il dit au peuple: Marchez, faites le tour de la ville, et que les hommes armés passent devant l'arche de l'Éternel.

10     Josué avait donné cet ordre au peuple : Vous ne crierez point, vous ne ferez point entendre votre voix, et il ne sortira pas un mot de votre bouche jusqu'au jour où je vous dirai: Poussez des cris! Alors vous pousserez des cris.

11     L'arche de l'Éternel fit le tour de la ville, elle fit une fois le tour ; puis on rentra dans le camp, et l'on y passa la nuit.

14     Ils firent une fois le tour de la ville, le second jour; puis ils retournèrent dans le camp. Ils firent de même pendant six jours.

15     Le septième jour, ils se levèrent de bon matin, dès l'aurore, et ils firent de la même manière sept fois le tour de la ville;

16     A la septième fois, comme les sacrificateurs sonnaient des trompettes, Josué dit au people: Poussez des cris, car l'Éternel vous a livré la ville!

20     Le peuple poussa des cris, et les sacrificateurs sonnèrent des trompettes. Lorsque le peuple entendit le son de la trompette, il poussa de grands cris, et la murailles'écroula ; le peuple monta dans la ville, chacun devant soi. Ils s'emparèrent de la ville,

27     L'Éternel fut avec Josué, dont la renommée se répandit dans tout le pays.

3. Joshua 6 : 1, 2, 6, 7, 10, 11, 14, 15 (to :), 16, 20, 27

1     Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.

2     And the Lord said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour.

6     And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams’ horns before the ark of the Lord.

7     And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the Lord.

10     And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.

11     So the ark of the Lord compassed the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp.

14     And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.

15     And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times:

16     And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the Lord hath given you the city.

20     So the people shouted when the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.

27     So the Lord was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.

4. Ésaïe 52 : 10

10     L'Éternel découvre le bras de sa sainteté, aux yeux de toutes les nations; et toutes les extrémités de la terre verront le salut de notre Dieu.

4. Isaiah 52 : 10

10     The Lord hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.

5. Marc 1 : 1

1     Commencement de l'Évangile de Jésus Christ, Fils de Dieu.

5. Mark 1 : 1

1     The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;

6. Marc 3 : 1-7, 8 (jusqu’à la 1ère, puis apprenant), 10, 11, 13-15

1     Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s'y trouvait un homme qui avait la main sèche.

2     Ils observaient Jésus, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat: c'était afin de pouvoir l'accuser.

3     Et Jésus dit à l'homme qui avait la main sèche: Lève-toi, là au milieu.

4     Puis il leur dit: Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer? Mais ils gardèrent le silence.

5     Alors, promenant ses regards sur eux avec indignation, et en même temps affligé de l'endurcissement de leur cœur, il dit à l'homme: Étends ta main. Il l'étendit, et sa main fut guérie.

6     Les pharisiens sortirent, et aussitôt ils se consultèrent avec les hérodiens sur les moyens de le faire périr.

7     Jésus se retira vers la mer avec ses disciples. Une grande multitude le suivit de la Galilée;

8     Et de la Judée, …[et] apprenant tout ce qu'il faisait, vint à lui.

10     Car, comme il guérissait beaucoup de gens, tous ceux qui avaient des maladies se jetaient sur lui pour le toucher.

11     Les esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui, et s'écriaient: Tu es le Fils de Dieu.

13      Il monta ensuite sur la montagne; il appela ceux qu'il voulut, et ils vinrent auprès de lui.

14     Il en établit douze, pour les avoir avec lui,

15     Et pour les envoyer prêcher avec le pouvoir de chasser les démons.

6. Mark 3 : 1-7, 8 (when), 10, 11, 13, 14, 15

1     And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.

2     And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.

3     And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.

4     And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.

5     And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.

6     And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.

7     But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judæa,

8     … when they had heard what great things he did, came unto him.

10     For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.

11     And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.

13     And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.

14     And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,

15     And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:

7. Éphésiens 3 : 14, 16, 20, 21

14     A cause de cela, je fléchis les genoux devant le Père,

16     Afin qu'il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans l'homme intérieur,

20     Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons,

21     À lui soit la gloire dans l'Église et en Jésus Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles! Amen!

7. Ephesians 3 : 14, 16, 20, 21

14     For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,

16     That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;

20     Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,

21     Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.



Science et Santé


1. 275 : 7-11

Le point de départ de la Science divine est que Dieu, l’Esprit, est Tout-en-tout, et qu’il n’y a pas d’autre puissance ni d’autre Entendement — que Dieu est Amour, et par conséquent Il est Principe divin.

1. 275 : 6-9

The starting-point of divine Science is that God, Spirit, is All-in-all, and that there is no other might nor Mind, — that God is Love, and therefore He is divine Principle.

2. 127 : 32-3

La Science Chrétienne rejette ce que l’on appelle sciences naturelles, dans la mesure où ces dernières sont bâties sur les fausses hypothèses que la matière est sa propre législatrice, que la loi est fondée sur des conditions matérielles, que celles-ci sont définitives et qu’elles l’emportent sur la puissance de l’Entendement divin. Le bien est naturel et primitif. Pour lui-même, il n’est pas miraculeux.

2. 127 : 30-3

Christian Science eschews what is called natural science, in so far as this is built on the false hypotheses that matter is its own lawgiver, that law is founded on material conditions, and that these are final and overrule the might of divine Mind. Good is natural and primitive. It is not miraculous to itself.

3. 182 : 20-23, 33-1 (jusqu’au ;)

L’obéissance à la loi matérielle empêche l’entière obéissance à la loi spirituelle, loi qui triomphe des conditions matérielles et met la matière sous les pieds de l’Entendement.

Admettre que la maladie est une condition sur laquelle Dieu n’a pas d’empire, c’est présupposer que le pouvoir omnipotent est impuissant en certaines occasions. La loi du Christ, de la Vérité, rend toutes choses possibles à l’Esprit.

3. 182 : 19-22, 30-1 (to ;)

Obedience to material law prevents full obedience to spiritual law, — the law which overcomes material conditions and puts matter under the feet of Mind.

To admit that sickness is a condition over which God has no control, is to presuppose that omnipotent power is powerless on some occasions. The law of Christ, or Truth, makes all things possible to Spirit;

4. 344 : 32-10

Dans la Bible le mot Esprit est si généralement appliqué à la Divinité, que les termes Esprit et Dieu sont souvent considérés comme synonymes; et c’est ainsi qu’ils sont uniformément employés et compris en Science Chrétienne. Comme il est évident que la ressemblance de l’Esprit ne peut être matérielle, ne s’ensuit-il pas que Dieu ne peut être dans Sa dissemblance et ne peut guérir les malades par l’intermédiaire de médicaments ? Lorsqu’on prêchera l’omnipotence de Dieu et que l’on fera ressortir Son caractère absolu, les sermons chrétiens guériront les malades.

4. 344 : 32-9

In the Bible the word Spirit is so commonly applied to Deity, that Spirit and God are often regarded as synonymous terms; and it is thus they are uniformly used and understood in Christian Science. As it is evident that the likeness of Spirit cannot be material, does it not follow that God cannot be in His unlikeness and work through drugs to heal the sick? When the omnipotence of God is preached and His absoluteness is set forth, Christian sermons will heal the sick.

5. 357 : 19-26 (jusqu’à la ,), 28-36

L’histoire nous apprend que les notions populaires et fausses concernant l’Être Divin et Son caractère ont leur origine dans l’entendement humain. Comme il n’y a en réalité qu’un Dieu, qu’un Entendement, les fausses notions relatives à Dieu ont dû prendre naissance dans une fausse supposition, non dans la Vérité immortelle, et elles s’estompent peu à peu. Ce sont de fausses prétentions qui disparaîtront finalement.

Si ce qui s’oppose à Dieu est réel, alors il faut qu’il y ait deux puissances, et Dieu n’est pas suprême et infini. La Divinité peut-elle être toute-puissante, s’il existe une autre cause puissante et créatrice en soi qui domine le genre humain? Le Père a-t-Il la «Vie en Lui-même» comme le disent les Écritures, et s’il en est ainsi, la Vie, Dieu, peut-elle demeurer dans le mal et le créer ? La matière peut-elle expulser la Vie, l’Esprit, et vaincre ainsi l’omnipotence?

5. 357 : 17-23 (to 2nd ,), 25-32

History teaches that the popular and false notions about the Divine Being and character have originated in the human mind. As there is in reality but one God, one Mind, wrong notions about God must have originated in a false supposition, not in immortal Truth, and they are fading out. They are false claims, which will eventually disappear,

If what opposes God is real, there must be two powers, and God is not supreme and infinite. Can Deity be almighty, if another mighty and self-creative cause exists and sways mankind? Has the Father "Life in Himself," as the Scriptures say, and, if so, can Life, or God, dwell in evil and create it? Can matter drive Life, Spirit, hence, and so defeat omnipotence?

6. 284 : 17-18

La Divinité peut-Elle être perçue par les sens matériels?

6. 284 : 15-16

Can Deity be known through the material senses?

7. 285 : 1-3, 26-36

La matière n’est pas sensible et ne peut prendre connaissance du bien ni du mal, du plaisir ni de la douleur.

En interprétant Dieu comme Sauveur corporel et non pas comme Principe rédempteur ou Amour divin, nous continuerons à chercher le salut dans le pardon et non dans la réforme, et nous aurons recours à la matière pour la guérison des malades au lieu de nous adresser à l’Esprit. A mesure que les mortels atteindront un sens plus élevé grâce à la connaissance de la Science Chrétienne, ils s’efforceront d’apprendre, non de la matière, mais du divin Principe, Dieu, à démontrer le Christ, la Vérité, en tant que seule puissance curative et rédemptrice.

7. 285 : 1-2, 23-31

Matter is not sentient and cannot be cognizant of good or of evil, of pleasure or of pain.

By interpreting God as a corporeal Saviour but not as the saving Principle, or divine Love, we shall continue to seek salvation through pardon and not through reform, and resort to matter instead of Spirit for the cure of the sick. As mortals reach, through knowledge of Christian Science, a higher sense, they will seek to learn, not from matter, but from the divine Principle, God, how to demonstrate the Christ, Truth, as the healing and saving power.

8. 444 : 36-21

Le professeur doit expliquer clairement aux élèves la Science de la guérison, surtout son éthique — savoir que tout est Entendement, et que le Scientiste doit se conformer aux exigences de Dieu. De plus le professeur doit parfaitement préparer ses élèves à se défendre contre le péché et à se protéger contre les attaques du prétendu assassin mental, qui cherche à tuer moralement et physiquement. Aucune hypothèse concernant l’existence d’un autre pouvoir ne devrait faire intervenir un doute ou une crainte de nature à entraver la démonstration de la Science Chrétienne. Développez chez votre élève les énergies latentes et les capacités pour le bien. Enseignez les grandes capacités de l’homme pourvu de la Science divine. Enseignez que le péché ou le recours aux moyens matériels pour la guérison risque d’entraver dangereusement la compréhension spirituelle et la démonstration de la Vérité. Enseignez la douceur et la puissance d’une vie «cachée avec Christ en Dieu», et le désir d’une autre méthode de guérison disparaîtra. Vous rendez la loi divine de la guérison obscure et sans effet quand vous mettez en balance l’humain avec le divin, ou quand, de quelque façon, vous limitez dans votre pensée l’omniprésence et l’omnipotence de Dieu.

8. 444 : 31-18

The teacher must make clear to students the Science of healing, especially its ethics, — that all is Mind, and that the Scientist must conform to God's requirements. Also the teacher must thoroughly fit his students to defend themselves against sin, and to guard against the attacks of the would-be mental assassin, who attempts to kill morally and physically. No hypothesis as to the existence of another power should interpose a doubt or fear to hinder the demonstration of Christian Science. Unfold the latent energies and capacities for good in your pupil. Teach the great possibilities of man endued with divine Science. Teach the dangerous possibility of dwarfing the spiritual understanding and demonstration of Truth by sin, or by recourse to material means for healing. Teach the meekness and might of life "hid with Christ in God," and there will be no desire for other healing methods. You render the divine law of healing obscure and void, when you weigh the human in the scale with the divine, or limit in any direction of thought the omnipresence and omnipotence of God.

9. 406 : 23-29 (jusqu’au Dieu)

Résistez au mal — à l’erreur de toute nature — et il fuira loin de vous. L’erreur est opposée à la Vie. Nous pouvons nous élever et nous nous élèverons finalement jusqu’à nous prévaloir en tous points de la suprématie de la Vérité sur l’erreur, de la Vie sur la mort et du bien sur le mal, et cette croissance continuera jusqu’à ce que nous parvenions à la plénitude de l’idée de Dieu.

9. 406 : 19-24 (to ,)

Resist evil — error of every sort — and it will flee from you. Error is opposed to Life. We can, and ultimately shall, so rise as to avail ourselves in every direction of the supremacy of Truth over error, Life over death, and good over evil, and this growth will go on until we arrive at the fulness of God's idea,

10. 407 : 7-22

L’homme ne s’affranchit de son asservissement aux maîtres les plus impitoyables — les passions, l’égoïsme, l’envie, la haine et la vengeance — que par une lutte formidable. Chaque heure de délai rend la lutte plus difficile. Si l’homme ne remporte pas la victoire sur ses passions, elles détruisent le bonheur, la santé et la dignité d’homme. Ici la Science Chrétienne est la panacée souveraine, donnant de la force à la faiblesse de l’entendement mortel — force qui provient de l’Entendement immortel et omnipotent — et élevant l’humanité au-dessus d’elle-même jusqu’à des désirs plus purs, voire jusqu’au pouvoir spirituel et à la bonne volonté envers les hommes.

Que l’esclave des mauvais désirs apprenne les leçons de la Science Chrétienne, et il se rendra maître de ces désirs et montera d’un degré sur l’échelle de la santé, du bonheur et de l’existence.

10. 407 : 6-20

Man's enslavement to the most relentless masters — passion, selfishness, envy, hatred, and revenge — is conquered only by a mighty struggle. Every hour of delay makes the struggle more severe. If man is not victorious over the passions, they crush out happiness, health, and manhood. Here Christian Science is the sovereign panacea, giving strength to the weakness of mortal mind, — strength from the immortal and omnipotent Mind, — and lifting humanity above itself into purer desires, even into spiritual power and good-will to man.

Let the slave of wrong desire learn the lessons of Christian Science, and he will get the better of that desire, and ascend a degree in the scale of health, happiness, and existence.

11. 387 : 30-36

L’histoire du christianisme fournit des preuves sublimes de l’influence vivifiante et du pouvoir de protection dispensés à l’homme par son Père céleste, l’Entendement omnipotent, qui donne à l’homme la foi et la compréhension nécessaires pour se défendre, non seulement contre la tentation, mais encore contre la souffrance physique.

11. 387 : 27-32

The history of Christianity furnishes sublime proofs of the supporting influence and protecting power bestowed on man by his heavenly Father, omnipotent Mind, who gives man faith and understanding whereby to defend himself, not only from temptation, but from bodily suffering.

12. 55 : 18-28

Mon espérance lassée tâche de discerner le jour bienheureux où l’homme reconnaîtra la Science du Christ et aimera son prochain comme lui-même — où il percevra clairement l’omnipotence de Dieu et le pouvoir guérisseur de l’Amour divin dans ce qu’il a fait et ce qu’il fait actuellement pour l’humanité. Les promesses seront accomplies. Le temps de la réapparition de la guérison divine est de tous les âges; et quiconque met son tout terrestre sur l’autel de la Science divine, boit dès à présent de la coupe du Christ, et est doué de l’esprit et du pouvoir de la guérison chrétienne.

12. 55 : 16-26

My weary hope tries to realize that happy day, when man shall recognize the Science of Christ and love his neighbor as himself, — when he shall realize God's omnipotence and the healing power of the divine Love in what it has done and is doing for mankind. The promises will be fulfilled. The time for the reappearing of the divine healing is throughout all time; and whosoever layeth his earthly all on the altar of divine Science, drinketh of Christ's cup now, and is endued with the spirit and power of Christian healing.




Les Devoirs Quotidiens

de Mary Baker Eddy

Prière quotidienne

Il sera du devoir de tout membre de cette Église de prier chaque jour : « Que Ton règne vienne » ; que le règne de la Vérité, de la Vie et de l’Amour divins soit établi en moi, et élimine de moi tout péché ; et puisse Ta Parole enrichir les affections de toute l’humanité et la gouverner !q

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 4

Règle pour les mobiles et les actes

Ni l’animosité, ni un attachement purement personnel ne doivent déterminer les mobiles ou les actes des membres de l’Église Mère. Dans la Science, l’Amour divin seul gouverne l’homme ; et un Scientiste Chrétien reflète les douces aménités de l’Amour, en réprouvant le péché, et en manifestant un véritable esprit de fraternité, de charité et de pardon. Les membres de cette Église doivent journellement veiller et prier pour être délivrés de tout mal, pour ne pas prophétiser, juger, condamner, conseiller, influencer ou être influencés d’une manière erronée.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 1

Vigilance face au devoir

Il sera du devoir de chaque membre de cette Église de se défendre journellement contre la suggestion mentale agressive, et de ne pas se laisser entraîner à oublier ou à négliger son devoir envers Dieu, envers son Leader et envers l’humanité. Par ses œuvres, il sera jugé — et justifié ou condamné.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 6