DIMANCHE 7 AOÛT 2022 |

DIMANCHE 7 AOÛT 2022



Sujet — Esprit

SubjectSpirit

Texte D’or : I Jean 4 : 1

« Bien-aimés, n'ajoutez pas foi à tout esprit ; mais éprouvez les esprits, pour savoir s'ils sont de Dieu, car plusieurs faux prophètes sont venus dans le monde. »



Golden Text: I John 4 : 1

Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.




PDF Downloads:


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Lecture Alternée: I Jean 4 : 2-6


2.     Reconnaissez à ceci l'Esprit de Dieu : tout esprit qui confesse Jésus Christ venu en chair est de Dieu ;

3.     Et tout esprit qui ne confesse pas Jésus n'est pas de Dieu, c'est celui de l'antéchrist, dont vous avez appris la venue, et qui maintenant est déjà dans le monde.

4.     Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.

5.     Eux, ils sont du monde ; c'est pourquoi ils parlent d'après le monde, et le monde les écoute.

6.     Nous, nous sommes de Dieu ; celui qui connaît Dieu nous écoute ; celui qui n'est pas de Dieu ne nous écoute pas : c'est par là que nous connaissons l'esprit de la vérité et l'esprit de l'erreur.

Responsive Reading: I John 4 : 2-6

2.     Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:

3.     And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.

4.     Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.

5.     They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.

6.     We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.



La Leçon Sermon



La Bible


1. Job 32 : 8 (dans)

8     … dans l'homme, c'est l'esprit, le souffle du Tout Puissant, qui donne l'intelligence ;

1. Job 32 : 8 (there)

8     …there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.

2. Jean 4 : 23 (l’heure), 24

23     … l'heure vient, et elle est déjà venue, où les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit et en vérité ; car ce sont là les adorateurs que le Père demande.

24     Dieu est Esprit, et il faut que ceux qui l'adorent l'adorent en esprit et en vérité.

2. John 4 : 23 (the hour), 24

23     …the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.

24     God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.

3. I Corinthiens 3 : 16-19, 23 (2ème vous)

16     Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous ?

17     Si quelqu'un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira ; car le temple de Dieu est saint, et c'est ce que vous êtes.

18     Que nul ne s'abuse lui-même : si quelqu'un parmi vous pense être sage selon ce siècle, qu'il devienne fou, afin de devenir sage.

19     Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit : Il prend les sages dans leur ruse.

23     … vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.

3. I Corinthians 3 : 16-19, 23

16     Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?

17     If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.

18     Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.

19     For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.

23     And ye are Christ’s; and Christ is God’s.

4. Matthieu 4 : 23

23     Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans les synagogues, prêchant la bonne nouvelle du royaume, et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple.

4. Matthew 4 : 23

23     And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

5. Matthieu 5 : 1 (jusqu’au ;), 2

1     Voyant la foule, Jésus monta sur la montagne ;

2     Puis, ayant ouvert la bouche, il les enseigna, et dit :

5. Matthew 5 : 1 (to 1st :), 2

1     And seeing the multitudes, he went up into a mountain:

2     And he opened his mouth, and taught them, saying,

6. Matthieu 7 : 15-23

15     Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtement de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravisseurs.

16     Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons ?

17     Tout bon arbre porte de bons fruits, mais le mauvais arbre porte de mauvais fruits.

18     Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits.

19     Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits est coupé et jeté au feu.

20     C'est donc à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.

21     Ceux qui me disent : Seigneur, Seigneur ! n'entreront pas tous dans le royaume des cieux, mais celui-là seul qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux.

22     Plusieurs me diront en ce jour-là : Seigneur, Seigneur, n'avons-nous pas prophétisé par ton nom ? n'avons-nous pas chassé des démons par ton nom ? et n'avons-nous pas fait beaucoup de miracles par ton nom ?

23     Alors je leur dirai ouvertement : Je ne vous ai jamais connus, retirez-vous de moi, vous qui commettez l'iniquité.

6. Matthew 7 : 15-23

15     Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.

16     Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

17     Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.

18     A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.

19     Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

20     Wherefore by their fruits ye shall know them.

21     Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.

22     Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?

23     And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.

7. Matthieu 10 : 26

26     Ne les craignez donc point ; car il n'y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.

7. Matthew 10 : 26

26     Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

8. Hébreux 4 : 12

12     Car la parole de Dieu est vivante et efficace, plus tranchante qu'une épée quelconque à deux tranchants, pénétrante jusqu'à partager âme et esprit, jointures et moelles ; elle juge les sentiments et les pensées du cœur.

8. Hebrews 4 : 12

12     For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.

9. Luc 8 : 40, 43-48

40     A son retour, Jésus fut reçu par la foule, car tous l'attendaient.

43     Or, il y avait une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans, et qui avait dépensé tout son bien pour les médecins, sans qu'aucun ait pu la guérir.

44     Elle s'approcha par derrière, et toucha le bord du vêtement de Jésus. Au même instant la perte de sang s'arrêta.

45     Et Jésus dit : Qui m'a touché ? Comme tous s'en défendaient, Pierre et ceux qui étaient avec lui dirent : Maître, la foule t'entoure et te presse, et tu dis : Qui m'a touché ?

46     Mais Jésus répondit : Quelqu'un m'a touché, car j'ai connu qu'une force était sortie de moi.

47     La femme, se voyant découverte, vint toute tremblante se jeter à ses pieds, et déclara devant tout le peuple pourquoi elle l'avait touché, et comment elle avait été guérie à l'instant.

48     Jésus lui dit : Ma fille, ta foi t'a sauvée ; va en paix.

9. Luke 8 : 40, 43-48

40     And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.

43     And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,

44     Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.

45     And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?

46     And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.

47     And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.

48     And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.

10. I Corinthiens 2 : 9-14

9     Mais, comme il est écrit, ce sont des choses que l'œil n'a point vues, que l'oreille n'a point entendues, et qui ne sont point montées au cœur de l'homme, des choses que Dieu a préparées pour ceux qui l'aiment.

10     Dieu nous les a révélées par l'Esprit. Car l'Esprit sonde tout, même les profondeurs de Dieu.

11     Lequel des hommes, en effet, connaît les choses de l'homme, si ce n'est l'esprit de l'homme qui est en lui ? De même, personne ne connaît les choses de Dieu, si ce n'est l'Esprit de Dieu.

12     Or nous, nous n'avons pas reçu l'esprit du monde, mais l'Esprit qui vient de Dieu, afin que nous connaissions les choses que Dieu nous a données par sa grâce.

13     Et nous en parlons, non avec des discours qu'enseigne la sagesse humaine, mais avec ceux qu'enseigne l'Esprit, employant un langage spirituel pour les choses spirituelles.

14     Mais l'homme animal ne reçoit pas les choses de l'Esprit de Dieu, car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les connaître, parce que c'est spirituellement qu'on en juge.

10. I Corinthians 2 : 9-14

9     But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.

10     But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

11     For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.

12     Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.

13     Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.

14     But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.

11. II Corinthiens 6 : 14-18

14     Ne vous mettez pas avec les infidèles sous un joug étranger. Car quel rapport y a-t-il entre la justice et l'iniquité ? ou qu'y a-t-il de commun entre la lumière et les ténèbres ?

15     Quel accord y a-t-il entre Christ et Bélial ? ou quelle part a le fidèle avec l'infidèle ?

16     Quel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles ? Car nous sommes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit : J'habiterai et je marcherai au milieu d'eux ; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

17     C'est pourquoi, sortez du milieu d'eux, et séparez-vous, dit le Seigneur ; ne touchez pas à ce qui est impur, et je vous accueillerai.

18     Je serai pour vous un père, et vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur tout puissant.

11. II Corinthians 6 : 14-18

14     Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?

15     And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?

16     And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.

17     Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you,

18     And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.



Science et Santé


1. 586 : 15-17

FIRMAMENT (ÉTENDUE). Compréhension spirituelle ; la ligne de démarcation scientifique entre la Vérité et l’erreur, entre l’Esprit et la prétendue matière.

1. 586 : 15-17

Firmament. Spiritual understanding; the scientific line of demarcation between Truth and error, between Spirit and so-called matter.

2. 505 : 7-9, 16-7

L’étendue (firmament) est la compréhension spirituelle qui sépare de la Vérité la conception humaine, le sens matériel.

L’Esprit donne la compréhension qui élève la conscience et conduit dans toute la vérité. Le Psalmiste dit : « Plus que la voix des grandes, des puissantes eaux, des flots impétueux de la mer, l’Éternel est puissant dans les lieux celestes. » Le sens spirituel est le discernement du bien spirituel. La compréhension est la ligne de démarcation entre le réel et l’irréel. La compréhension spirituelle révèle l’Entendement — Vie, Vérité et Amour — et démontre le sens divin, donnant la preuve spirituelle de l’univers en Science Chrétienne.

Cette compréhension n’est pas intellectuelle ; elle n’est pas le résultat de connaissances érudites ; elle est la réalité de toutes choses mise en lumière. Les idées de Dieu reflètent l’immortel, l’infaillible et l’infini. Le mortel, le faillible et le fini sont des croyances humaines qui s’assignent une tâche qu’il leur est impossible d’accomplir, celle de distinguer entre le faux et le vrai. Des objets totalement différents de l’original ne reflètent pas cet original. Par conséquent la matière, n’étant pas le reflet de l’Esprit, n’a pas d’entité réelle. La compréhension est une qualité de Dieu, qualité qui sépare la Science Chrétienne de la supposition et rend la Vérité définitive.

2. 505 : 7-8, 16-7

Spiritual understanding, by which human conception, material sense, is separated from Truth, is the firmament.

Spirit imparts the understanding which uplifts consciousness and leads into all truth. The Psalmist saith: "The Lord on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea." Spiritual sense is the discernment of spiritual good. Understanding is the line of demarcation between the real and unreal. Spiritual understanding unfolds Mind, — Life, Truth, and Love, — and demonstrates the divine sense, giving the spiritual proof of the universe in Christian Science.

This understanding is not intellectual, is not the result of scholarly attainments; it is the reality of all things brought to light. God's ideas reflect the immortal, unerring, and infinite. The mortal, erring, and finite are human beliefs, which apportion to themselves a task impossible for them, that of distinguishing between the false and the true. Objects utterly unlike the original do not reflect that original. Therefore matter, not being the reflection of Spirit, has no real entity.

Understanding is a quality of God, a quality which separates Christian Science from supposition and makes Truth final.

3. 93 : 2-7

Souvenez-vous de Jésus, qui, il y a près de dix-neuf siècles, démontra le pouvoir de l’Esprit et dit : « Celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais », et qui dit aussi : « Mais l’heure vient, et elle est déjà venue, où les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit et en vérité. »

3. 93 : 2-7

Remember Jesus, who nearly nineteen centuries ago demonstrated the power of Spirit and said, "He that believeth on me, the works that I do shall he do also," and who also said, "But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth."

4. 94 : 1-7

Jésus enseignait qu’il y a un seul Dieu, un seul Esprit, qui fait l’homme à l’image et à la ressemblance de Dieu — de l’Esprit, non de la matière. L’homme reflète la Vérité, la Vie et l’Amour infinis. La nature de l’homme, ainsi comprise, renferme tout ce qu’impliquent les termes « image » et « ressemblance » tels qu’ils sont employés dans l’Écriture.

4. 94 : 1-6

Jesus taught but one God, one Spirit, who makes man in the image and likeness of Himself, — of Spirit, not of matter. Man reflects infinite Truth, Life, and Love. The nature of man, thus understood, includes all that is implied by the terms "image" and "likeness" as used in Scripture.

5. 85 : 14-24

Il est relaté qu’un jour en cheminant avec ses disciples Jésus connut « leurs pensées » — les lut scientifiquement. C’est ainsi qu’il discernait la maladie et guérissait les malades. Selon la même méthode, des événements de grande importance furent prédits par les prophètes hébreux. Notre Maître réprouva l’absence de ce pouvoir lorsqu’il dit : « O hypocrites !* vous savez discerner l’aspect du ciel, et vous ne pouvez discerner les signes des temps. »

Il se peut que les juifs et les gentils aient eu des sens corporels aigus, mais les mortels ont besoin du sens spirituel.

5. 85 : 15-24

It is recorded that Jesus, as he once journeyed with his students, "knew their thoughts," — read them scientifically. In like manner he discerned disease and healed the sick. After the same method, events of great moment were foretold by the Hebrew prophets. Our Master rebuked the lack of this power when he said: "O ye hypocrites! ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?"

Both Jew and Gentile may have had acute corporeal senses, but mortals need spiritual sense.

6. 86 : 1-10

Jésus demanda un jour : « Qui m’a touché ? » Ses disciples, supposant que cette question avait été motivée par le seul contact physique, répondirent : « La foule t’entoure et te presse. » Jésus savait ce que les autres ignoraient, que ce n’était pas la matière, mais l’entendement mortel, qui réclamait son aide en le touchant. Il répéta sa question et la foi d’une malade lui répondit. Sa perception immédiate de cet appel mental montrait sa spiritualité. La méprise des disciples à ce sujet dévoila leur matérialité.

6. 86 : 1-9

Jesus once asked, "Who touched me?" Supposing this inquiry to be occasioned by physical contact alone, his disciples answered, "The multitude throng thee." Jesus knew, as others did not, that it was not matter, but mortal mind, whose touch called for aid. Repeating his inquiry, he was answered by the faith of a sick woman. His quick apprehension of this mental call illustrated his spirituality. The disciples' misconception of it uncovered their materiality. 

7. 428 : 9-14

Dépouiller la pensée des faux appuis et des manifestations matérielles afin que les faits spirituels de l’être apparaissent, telle est la grande réalisation grâce à laquelle nous ferons disparaître le faux pour faire place au vrai. C’est ainsi que nous pourrons établir en vérité le temple, le corps, « dont Dieu est l’architecte et le constructeur ».

7. 428 : 8-14

To divest thought of false trusts and material evidences in order that the spiritual facts of being may appear, — this is the great attainment by means of which we shall sweep away the false and give place to the true. Thus we may establish in truth the temple, or body, "whose builder and maker is God."

8. 451 : 2-5

Les Scientistes Chrétiens doivent vivre sous la pression constante du commandement apostolique qui ordonne de sortir du monde matériel et de s’en séparer.

8. 451 : 2-4

Christian Scientists must live under the constant pressure of the apostolic command to come out from the material world and be separate.

9. 95 : 6-13

Paul dit : « Avoir un entendement spirituel, c’est la vie. »* Nous nous rapprochons de Dieu, la Vie, dans la mesure de notre spiritualité, de notre fidélité à la Vérité et à l’Amour ; et c’est dans cette mesure que nous connaissons tous les besoins humains et que nous sommes à même de discerner la pensée des malades et des pécheurs afin de les guérir. L’erreur, quelle qu’elle soit, ne peut se dérober à la loi de Dieu.

* Bible anglaise

9. 95 : 5-11

Paul said, "To be spiritually minded is life." We approach God, or Life, in proportion to our spirituality, our fidelity to Truth and Love; and in that ratio we know all human need and are able to discern the thought of the sick and the sinning for the purpose of healing them. Error of any kind cannot hide from the law of God.

10. 98 : 10-17

Un âge de matérialisme comprend mal la Science du christianisme car celle-ci est l’influence curative de l’Esprit (non des esprits), influence que les sens matériels ne peuvent comprendre — qui ne peut être discernée que spirituellement. Les professions de foi, les doctrines et les hypothèses humaines n’expriment pas la Science Chrétienne, et peuvent encore moins la démontrer.

10. 98 : 8-14

The Science of Christianity is misinterpreted by a material age, for it is the healing influence of Spirit (not spirits) which the material senses cannot comprehend, — which can only be spiritually discerned. Creeds, doctrines, and human hypotheses do not express Christian Science; much less can they demonstrate it.

11. 97 : 5-8, 14-26

En réalité, plus l’erreur simule exactement la vérité et plus la prétendue matière ressemble à son essence, l’entendement mortel, plus impuissante devient l’erreur en tant que croyance. … Plus une fausse croyance approche de la vérité sans franchir les limites où, ayant été détruite par l’Amour divin, elle cesse d’exister, même en tant qu’illusion, plus elle devient mûre pour la destruction. Plus la croyance est matérielle, plus l’erreur en est évidente, jusqu’à ce que l’Esprit divin, suprême en son domaine, domine toute matière, et que l’homme se trouve être à la ressemblance de l’Esprit, son être originel.

Les faits les plus manifestes dressent contre eux-mêmes le plus de contre-vérités, car ils font sortir l’erreur de son abri. Il faut du courage pour proclamer la vérité ; car plus la Vérité élève la voix, plus l’erreur crie fort, jusqu’à ce que le son inarticulé de sa voix se perde à jamais dans l’oubli.

11. 97 : 5-7, 13-25

In reality, the more closely error simulates truth and so-called matter resembles its essence, mortal mind, the more impotent error becomes as a belief. … The nearer a false belief approaches truth without passing the boundary where, having been destroyed by divine Love, it ceases to be even an illusion, the riper it becomes for destruction. The more material the belief, the more obvious its error, until divine Spirit, supreme in its domain, dominates all matter, and man is found in the likeness of Spirit, his original being.

The broadest facts array the most falsities against themselves, for they bring error from under cover. It requires courage to utter truth; for the higher Truth lifts her voice, the louder will error scream, until its inarticulate sound is forever silenced in oblivion.

12. 249 : 7-13

Ressentons la divine énergie de l’Esprit, qui nous mène au renouvellement de la vie et ne reconnaît aucune puissance mortelle ou matérielle capable de détruire. Réjouissons-nous d’être soumis aux divines « puissances qui subsistent »*. Telle est la vraie Science de l’être. Toute autre théorie concernant la Vie, ou Dieu, est délusoire et mythologique.

* Bible anglaise

12. 249 : 6-11

Let us feel the divine energy of Spirit, bringing us into newness of life and recognizing no mortal nor material power as able to destroy. Let us rejoice that we are subject to the divine "powers that be." Such is the true Science of being. Any other theory of Life, or God, is delusive and mythological.

13. 99 : 24-31

Les courants calmes et forts de la vraie spiritualité, dont les manifestations sont la santé, la pureté et l’immolation du moi, doivent approfondir l’expérience humaine, jusqu’à
ce que l’on voie que les croyances de l’existence matérielle ne sont qu’une simple tromperie, et que le péché, la maladie et la mort cèdent la place pour toujours à la démonstration scientifique de l’Esprit divin et à l’homme de Dieu, spirituel et parfait.

13. 99 : 23-29

The calm, strong currents of true spirituality, the manifestations of which are health, purity, and self-immolation, must deepen human experience, until the beliefs of material existence are seen to be a bald imposition, and sin, disease, and death give everlasting place to the scientific demonstration of divine Spirit and to God's spiritual, perfect man.

14. 393 : 14-18

Élevez-vous dans la force de l’Esprit pour résister à tout ce qui est dissemblable au bien. Dieu en a rendu l’homme capable, et rien ne saurait invalider les capacités et le pouvoir dont l’homme est divinement doué.

14. 393 : 12-15

Rise in the strength of Spirit to resist all that is unlike good. God has made man capable of this, and nothing can vitiate the ability and power divinely bestowed on man.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Les Devoirs Quotidiens

de Mary Baker Eddy

Prière quotidienne

Il sera du devoir de tout membre de cette Église de prier chaque jour : « Que Ton règne vienne » ; que le règne de la Vérité, de la Vie et de l’Amour divins soit établi en moi, et élimine de moi tout péché ; et puisse Ta Parole enrichir les affections de toute l’humanité et la gouverner !q

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 4

Règle pour les mobiles et les actes

Ni l’animosité, ni un attachement purement personnel ne doivent déterminer les mobiles ou les actes des membres de l’Église Mère. Dans la Science, l’Amour divin seul gouverne l’homme ; et un Scientiste Chrétien reflète les douces aménités de l’Amour, en réprouvant le péché, et en manifestant un véritable esprit de fraternité, de charité et de pardon. Les membres de cette Église doivent journellement veiller et prier pour être délivrés de tout mal, pour ne pas prophétiser, juger, condamner, conseiller, influencer ou être influencés d’une manière erronée.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 1

Vigilance face au devoir

Il sera du devoir de chaque membre de cette Église de se défendre journellement contre la suggestion mentale agressive, et de ne pas se laisser entraîner à oublier ou à négliger son devoir envers Dieu, envers son Leader et envers l’humanité. Par ses œuvres, il sera jugé — et justifié ou condamné.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████