Dimanche 7 Novembre 2021 |

Dimanche 7 Novembre 2021



Sujet — Adam Et L’Homme Déchu

SubjectAdam and Fallen Man

Texte D’or : Éphésiens 5 : 14

« C'est pour cela qu'il est dit : Réveille-toi, toi qui dors, relève-toi d'entre les morts, et Christ t'éclairera. »



Golden Text: Ephesians 5 : 14

Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.




PDF Downloads:


Click here to play the lesson audio as you read:

Also available on YouTube or SoundCloud

████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Lecture Alternée: Ésaïe 52 : 1, 2, 9, 10; Ésaïe 54 : 17; Psaume 17 : 15


1.     Réveille-toi ! réveille-toi ! revêts ta parure, Sion ! Revêts tes habits de fête, Jérusalem, ville sainte !

2.     Secoue ta poussière, lève-toi, mets-toi sur ton séant, Jérusalem ! Détache les liens de ton cou, captive, fille de Sion !

9.     Éclatez ensemble en cris de joie, ruines de Jérusalem ! Car l'Éternel console son peuple, il rachète Jérusalem.

10.     L'Éternel découvre le bras de sa sainteté, aux yeux de toutes les nations ; et toutes les extrémités de la terre verront le salut de notre Dieu.

17.     Tel est l'héritage des serviteurs de l'Éternel, tel est le salut qui leur viendra de moi, dit l'Éternel.

15.     Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face ; dès le réveil, je me rassasierai de ton image.

Responsive Reading: Isaiah 52 : 1, 2, 9, 10; Isaiah 54 : 17; Psalm 17 : 15

1.     Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city.

2.     Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.

9.     Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the Lord hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.

10.     The Lord hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.

17.     This is the heritage of the servants of the Lord, and their righteousness is of me, saith the Lord.

15.     As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.



La Leçon Sermon



La Bible


1. Genèse 1 : 1, 26-28 (jusqu’à la 1ère,)

1     Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre.

26     Puis Dieu dit : Faisons l'homme à notre image, selon notre ressemblance, et qu'il domine sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur le bétail, sur toute la terre, et sur tous les reptiles qui rampent sur la terre.

27     Dieu créa l'homme à son image, il le créa à l'image de Dieu, il créa l'homme et la femme.

28     Dieu les bénit.

1. Genesis 1 : 1, 26-28 (to 1st ,)

1     In the beginning God created the heaven and the earth.

26     And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.

27     So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.

28     And God blessed them,

2. Genèse 2 : 1, 6-8, 21 (jusqu’au ;)

1     Ainsi furent achevés les cieux et la terre, et toute leur armée.

6     Mais une vapeur s'éleva de la terre, et arrosa toute la surface du sol.

7     L'Éternel Dieu forma l'homme de la poussière de la terre, il souffla dans ses narines un souffle de vie et l'homme devint un être vivant.

8     Puis l'Éternel Dieu planta un jardin en Éden, du côté de l'orient, et il y mit l'homme qu'il avait formé.

21     Alors l'Éternel Dieu fit tomber un profond sommeil sur l'homme, qui s'endormit ;

2. Genesis 2 : 1, 6-8, 21 (to :)

1     Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.

6     But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

7     And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

8     And the Lord God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.

21     And the Lord God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept:

3. Genèse 3 : 9, 10

9     Mais l'Éternel Dieu appela l'homme, et lui dit : Où es-tu ?

10     Il répondit : J'ai entendu ta voix dans le jardin, et j'ai eu peur, parce que je suis nu, et je me suis caché.

3. Genesis 3 : 9, 10

9     And the Lord God called unto Adam, and said unto him, Where art thou?

10     And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.

4. Genèse 4 : 1

1     Adam connut Eve, sa femme ; elle conçut, et enfanta Caïn et elle dit : J'ai formé un homme avec l'aide de l'Éternel.

4. Genesis 4 : 1

1     And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the Lord.

5. Job 14 : 1, 6 (jusqu’à la 1ère,)

1     L'homme né de la femme ! Sa vie est courte, sans cesse agitée.

6     Détourne de lui les regards.

5. Job 14 : 1, 6 (to 1st ,)

1     Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.

6     Turn from him,

6. Luc 4 : 1 (jusqu’à la 3ème,), 16-19, 21 (Aujourd’hui)

1     Jésus, rempli du Saint Esprit, revint du Jourdain,

16     Il se rendit à Nazareth, où il avait été élevé, et, selon sa coutume, il entra dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture,

17     Et on lui remit le livre du prophète Ésaïe. L'ayant déroulé, il trouva l'endroit où il était écrit :

18     L'Esprit du Seigneur est sur moi, parce qu'il m'a oint pour annoncer une bonne nouvelle aux pauvres ; il m'a envoyé pour guérir ceux qui ont le cœur brisé,

19     Pour proclamer aux captifs la délivrance, et aux aveugles le recouvrement de la vue, pour renvoyer libres les opprimés, pour publier une année de grâce du Seigneur.

21     Aujourd'hui cette parole de l'Écriture, que vous venez d'entendre, est accomplie.

6. Luke 4 : 1 (Jesus) (to 1st ,), 16-19, 21 (This)

1     Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan,

16     And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.

17     And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,

18     The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,

19     To preach the acceptable year of the Lord.

21     This day is this scripture fulfilled in your ears.

7. Jean 3 : 1-7

1     Mais il y eut un homme d'entre les pharisiens, nommé Nicodème, un chef des Juifs,

2     Qui vint, lui, auprès de Jésus, de nuit, et lui dit : Rabbi, nous savons que tu es un docteur venu de Dieu ; car personne ne peut faire ces miracles que tu fais, si Dieu n'est avec lui.

3     Jésus lui répondit : En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît de nouveau, il ne peut voir le royaume de Dieu.

4     Nicodème lui dit : Comment un homme peut-il naître quand il est vieux ? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère et naître ?

5     Jésus répondit : En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.

6     Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est Esprit.

7     Ne t'étonne pas que je t'aie dit : Il faut que vous naissiez de nouveau.

7. John 3 : 1-7

1     There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:

2     The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.

3     Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.

4     Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother’s womb, and be born?

5     Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.

6     That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.

7     Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.

8. Éphésiens 4 : 17 (jusqu’à dis), 21 (vous), 22-24

17     Voici donc ce que je dis…

21     … vous avez été instruits à vous dépouiller,

22     Eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,

23     À être renouvelés dans l'esprit de votre intelligence,

24     Et à revêtir l'homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.

8. Ephesians 4 : 17 (to 1st ,), 22 (put), 23, 24 (put)

17     This I say therefore,

22     …put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;

23     And be renewed in the spirit of your mind;

24     …put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

9. I Corinthiens 15 : 45, 47-51

45     C'est pourquoi il est écrit : Le premier homme, Adam, devint une âme vivante. Le dernier Adam est devenu un esprit vivifiant.

47     Le premier homme, tiré de la terre, est terrestre ; le second homme est du ciel.

48     Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres ; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes.

49     Et de même que nous avons porté l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image du céleste.

50     Ce que je dis, frères, c'est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n'hérite pas l'incorruptibilité.

51     Voici, je vous dis un mystère : nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons changés.

9. I Corinthians 15 : 45, 47-51

45     And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.

47     The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.

48     As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

49     And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

50     Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.

51     Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,

10. Romains 13 : 11 (c’est)-14

11     … c'est l'heure de vous réveiller enfin du sommeil, car maintenant le salut est plus près de nous que lorsque nous avons cru.

12     La nuit est avancée, le jour approche. Dépouillons-nous donc des œuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière.

13     Marchons honnêtement, comme en plein jour, loin des excès et de l'ivrognerie, de la luxure et de l'impudicité, des querelles et des jalousies.

14     Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus Christ, et n'ayez pas soin de la chair pour en satisfaire les convoitises.

10. Romans 13 : 11 (now)-14

11     …now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.

12     The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.

13     Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.

14     But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.

11. I Jean 3 : 2, 3

2     Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons n'a pas encore été manifesté ; mais nous savons que, lorsque cela sera manifesté, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu'il est.

3     Quiconque a cette espérance en lui se purifie, comme lui-même est pur.

11. I John 3 : 2, 3

2     Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.

3     And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.



Science et Santé


1. 259 : 7-12

En Science divine, l’homme est la vraie image de Dieu. La nature divine fut le mieux exprimée en Christ Jésus, qui projeta sur les mortels le reflet plus vrai de Dieu et éleva leur vie plus haut que ne le permettaient leurs pauvres modèles de pensées — pensées qui représentaient l’homme comme déchu, malade, pécheur et mourant.

1. 259 : 6-11

In divine Science, man is the true image of God. The divine nature was best expressed in Christ Jesus, who threw upon mortals the truer reflection of God and lifted their lives higher than their poor thought-models would allow, — thoughts which presented man as fallen, sick, sinning, and dying.

2. 282 : 32-35

Tout ce qui indique la chute de l’homme ou l’opposé de Dieu, ou l’absence de Dieu, est le rêve adamique, qui n’est ni Entendement ni homme, car ce rêve n’est pas engendré par le Père.

2. 282 : 28-31

Whatever indicates the fall of man or the opposite of God or God's absence, is the Adam-dream, which is neither Mind nor man, for it is not begotten of the Father.

3. 580 : 24-31

Le nom Adam représente la supposition erronée que la Vie n’est pas éternelle, mais qu’elle a commencement et fin ; que l’infini entre dans le fini, que l’intelligence passe dans l’inintelligence, et que l’Ame réside dans le sens matériel ; que l’Entendement immortel aboutit à la matière et la matière à l’entendement mortel ; que l’unique Dieu et créateur est entré dans ce qu’il avait créé pour disparaître ensuite dans l’athéisme de la matière.

3. 580 : 21-27

The name Adam represents the false supposition that Life is not eternal, but has beginning and end; that the infinite enters the finite, that intelligence passes into non-intelligence, and that Soul dwells in material sense; that immortal Mind results in matter, and matter in mortal mind; that the one God and creator entered what He created, and then disappeared in the atheism of matter.

4. 307 : 16-18, 30-13

Cette erreur s’est révélée être erreur. On découvre que la vie de l’erreur n’est pas la Vie, mais seulement un faux sens éphémère d’une existence qui aboutit à la mort.

L’homme ne fut pas créé à partir d’une base matérielle et il ne lui fut pas enjoint d’obéir à des lois matérielles que l’Esprit ne fit jamais ; sa sphère d’action se trouve dans les statuts spirituels, dans la loi supérieure de l’Entendement.

Au-dessus du terrible vacarme de l’erreur, de ses ténèbres et de son chaos, la voix de la Vérité appelle encore : « Adam, où es-tu ? Conscience, où es-tu ? Demeures-tu dans la croyance que l’entendement est dans la matière et que le mal est entendement, ou demeures-tu dans la foi vivante qu’il n’y a et ne peut y avoir qu’un seul Dieu, et gardes-tu Ses commandements ? » Jusqu’à ce que la leçon que Dieu est le seul Entendement gouvernant l’homme ait été apprise, la croyance mortelle aura peur comme au commencement et se dérobera à la question : « Où es-tu ? » Cette question terrible : « Adam, où es-tu ? »* reçoit sa réponse par cet aveu venant de la tête, du cœur, de l’estomac, du sang, des nerfs, etc. :

« Me voici, recherchant le bonheur et la vie dans le corps, mais n’y trouvant qu’une illusion, un mélange de fausses prétentions, de faux plaisirs, de douleur, de péché, de maladie et de mort. »

* Bible anglaise

4. 307 : 14-16, 26-13

This error has proved itself to be error. Its life is found to be not Life, but only a transient, false sense of an existence which ends in death.

Man was not created from a material basis, nor bidden to obey material laws which Spirit never made; his province is in spiritual statutes, in the higher law of Mind.

Above error's awful din, blackness, and chaos, the voice of Truth still calls: "Adam, where art thou? Consciousness, where art thou? Art thou dwelling in the belief that mind is in matter, and that evil is mind, or art thou in the living faith that there is and can be but one God, and keeping His commandment?" Until the lesson is learned that God is the only Mind governing man, mortal belief will be afraid as it was in the beginning, and will hide from the demand, "Where art thou?" This awful demand, "Adam, where art thou?" is met by the admission from the head, heart, stomach, blood, nerves, etc.: "Lo, here I am, looking for happiness and life in the body, but finding only an illusion, a blending of false claims, false pleasure, pain, sin, sickness, and death."

5. 250 : 8-14, 26-29

L’existence mortelle est un songe ; l’existence mortelle n’a pas d’entité réelle, mais elle dit : « Je suis. » L’Esprit est l’Ego qui ne rêve jamais, mais qui comprend toutes choses ; qui ne se trompe jamais, et qui est toujours conscient ; qui ne croit jamais, mais qui sait ; qui n’est jamais né et ne meurt jamais. L’homme spirituel est la ressemblance de cet Ego.

Or je vous le demande : Y a-t-il plus de réalité dans le rêve de l’existence mortelle à l’état de veille que dans le rêve du sommeil ? Il ne peut y en avoir, puisque tout ce qui paraît être un homme mortel n’est qu’un rêve mortel.

5. 250 : 6-11 (to 2nd .), 22-25

Mortal existence is a dream; mortal existence has no real entity, but saith "It is I." Spirit is the Ego which never dreams, but understands all things; which never errs, and is ever conscious; which never believes, but knows; which is never born and never dies. Spiritual man is the likeness of this Ego.

Now I ask, Is there any more reality in the waking dream of mortal existence than in the sleeping dream? There cannot be, since whatever appears to be a mortal man is a mortal dream.

6. 305 : 31-32

Ces rêves mortels sont d’origine humaine, non divine.

6. 305 : 29-30

These mortal dreams are of human origin, not divine.

7. 546 : 1-20

La fausse croyance que l’esprit est maintenant submergé dans la matière, pour en être affranchi à quelque époque future — cette croyance seule est mortelle. L’Esprit, Dieu, ne se développe jamais, mais II est « le même hier, aujourd’hui et éternellement ». Si l’Entendement, Dieu, crée l’erreur, cette erreur doit exister dans l’Entendement divin, et cette prétention de l’erreur détrônerait la perfection de la Divinité.

La Science Chrétienne se contredit-elle ? Le Principe divin de la création est-il inexactement exposé ? Dieu n’a-t-Il pas de Science pour proclamer l’Entendement, tandis que la matière est gouvernée par une intelligence infaillible ? « Une vapeur s’éleva de la terre. » Cela représente l’erreur comme provenant d’une idée du bien sur une base matérielle. Cela suppose que Dieu et l’homme ne peuvent être manifestés que par l’intermédiaire des sens corporels, bien que les sens matériels ne puissent avoir aucune connaissance de l’Esprit ni de l’idée spirituelle.

7. 546 : 1-17

The false belief that spirit is now submerged in matter, at some future time to be emancipated from it, — this belief alone is mortal. Spirit, God, never germinates, but is "the same yesterday, and to-day, and forever." If Mind, God, creates error, that error must exist in the divine Mind, and this assumption of error would dethrone the perfection of Deity.

Is Christian Science contradictory? Is the divine Principle of creation misstated? Has God no Science to declare Mind, while matter is governed by unerring intelligence? "There went up a mist from the earth." This represents error as starting from an idea of good on a material basis. It supposes God and man to be manifested only through the corporeal senses, although the material senses can take no cognizance of Spirit or the spiritual idea.

8. 552 : 15-22, 25-28, 32-36

Dans la vie mortelle, qui a son origine dans un œuf, l’expérience humaine correspond à celle de Job lorsqu’il dit : « L’homme né de la femme a la vie courte, et il est abreuvé d’angoisses. » Les mortels doivent émerger de cette notion de la vie matérielle comme étant tout en tout. Ils doivent briser leurs coquilles à l’aide de la Science Chrétienne, et avoir des vues plus étendues et plus élevées.

Il ne coule d’une source matérielle aucun remède contre le chagrin, le péché et la mort, car la puissance qui nous rachète des maux qu’ils provoquent n’est ni dans un œuf ni dans la poussière.… Ainsi l’on apprend que la matière est une manifestation de l’entendement mortel, et que la matière renonce toujours à ses prétentions quand l’Entendement parfait et éternel est compris.

8. 552 : 13-19, 22-24, 28-31

Human experience in mortal life, which starts from an egg, corresponds with that of Job, when he says, "Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble." Mortals must emerge from this notion of material life as all-in-all. They must peck open their shells with Christian Science, and look outward and upward.

From a material source flows no remedy for sorrow, sin, and death, for the redeeming power, from the ills they occasion, is not in egg nor in dust. … Thus it is learned that matter is a manifestation of mortal mind, and that matter always surrenders its claims when the perfect and eternal Mind is understood.

9. 303 : 17-22

La Science divine met la cognée à la racine de l’illusion que la vie, l’entendement, est formée par le corps matériel ou y réside, et la Science détruira finalement cette illusion par la destruction de toute erreur par elle-même et par la compréhension glorifiée de la Science de la Vie.

9. 303 : 16-20

Divine Science lays the axe at the root of the illusion that life, or mind, is formed by or is in the material body, and Science will eventually destroy this illusion through the self-destruction of all error and the beatified understanding of the Science of Life.

10. 557 : 19-25

Lorsque se dissipera la vapeur de l’entendement mortel, alors sera effacée la malédiction prononcée contre la femme : « Tu enfanteras avec douleur. » La Science divine dissipe les nuages de l’erreur avec la lumière de la Vérité, lève le rideau sur l’homme et révèle qu’il n’est jamais né et ne meurt jamais, mais coexiste avec son créateur.

10. 557 : 16-21

When the mist of mortal mind evaporates, the curse will be removed which says to woman, "In sorrow thou shalt bring forth children." Divine Science rolls back the clouds of error with the light of Truth, and lifts the curtain on man as never born and as never dying, but as coexistent with his creator.

11. 223 : 2-6

Paul dit : « Marchez selon l’Esprit, et vous n’accomplirez pas les désirs de la chair. » Tôt ou tard nous apprendrons que les entraves des facultés finies de l’homme sont forgées par l’illusion qu’il vit dans le corps non dans l’Ame, dans la matière non dans l’Esprit.

11. 223 : 2-6

Paul said, "Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh." Sooner or later we shall learn that the fetters of man's finite capacity are forged by the illusion that he lives in body instead of in Soul, in matter instead of in Spirit.

12. 230 : 5 (à)-10

… à notre réveil de ce songe mortel, ou illusion, nous nous trouverons dans la santé, la sainteté et l’immortalité. Ce réveil est la venue éternelle du Christ, c’est le précurseur de la Vérité qui chasse l’erreur et guérit les malades. C’est là le salut qui vient par Dieu, le Principe divin, l’Amour, ainsi que le démontra Jésus.

12. 230 : 4 (the)-10

…the awakening from this mortal dream, or illusion, will bring us into health, holiness, and immortality. This awakening is the forever coming of Christ, the advanced appearing of Truth, which casts out error and heals the sick. This is the salvation which comes through God, the divine Principle, Love, as demonstrated by Jesus.

13. 171 : 4-9 (jusqu’à la ,)

Grâce à son discernement de l’opposé spirituel de la matérialité, voire le chemin par le Christ, la Vérité, l’homme rouvrira avec la clef de la Science divine les portes du Paradis que les croyances humaines ont fermées, et il se trouvera non déchu, mais droit, pur et libre.

13. 171 : 4-8 (to 4th ,)

Through discernment of the spiritual opposite of materiality, even the way through Christ, Truth, man will reopen with the key of divine Science the gates of Paradise which human beliefs have closed, and will find himself unfallen, upright, pure, and free,


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Les Devoirs Quotidiens

de Mary Baker Eddy

Prière quotidienne

Il sera du devoir de tout membre de cette Église de prier chaque jour : « Que Ton règne vienne » ; que le règne de la Vérité, de la Vie et de l’Amour divins soit établi en moi, et élimine de moi tout péché ; et puisse Ta Parole enrichir les affections de toute l’humanité et la gouverner !q

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 4

Règle pour les mobiles et les actes

Ni l’animosité, ni un attachement purement personnel ne doivent déterminer les mobiles ou les actes des membres de l’Église Mère. Dans la Science, l’Amour divin seul gouverne l’homme ; et un Scientiste Chrétien reflète les douces aménités de l’Amour, en réprouvant le péché, et en manifestant un véritable esprit de fraternité, de charité et de pardon. Les membres de cette Église doivent journellement veiller et prier pour être délivrés de tout mal, pour ne pas prophétiser, juger, condamner, conseiller, influencer ou être influencés d’une manière erronée.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 1

Vigilance face au devoir

Il sera du devoir de chaque membre de cette Église de se défendre journellement contre la suggestion mentale agressive, et de ne pas se laisser entraîner à oublier ou à négliger son devoir envers Dieu, envers son Leader et envers l’humanité. Par ses œuvres, il sera jugé — et justifié ou condamné.

Manuel de l’Église, Article VIII, Sect. 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████